Загрузка
00:00
/
39:30
События прошлого и настоящего сталкиваются, и дело подходит к шокирующему финалу. Анна делает последнее открытие, которое меняет всё.

Эпизод 6

Episode 6
Сезон: 01Серия: 06

Описание

События прошлого и настоящего сталкиваются, и дело подходит к шокирующему финалу. Анна делает последнее открытие, которое меняет всё.

Субтитры

ukr__DEFAULT.srt

ukr__DEFAULT.srt

00:00:38,625 --> 00:00:41,125

Гайда, клане Келлі. Уже вечоріє.

00:00:41,625 --> 00:00:43,708

Хмари розсіюються. Добре попливемо.

00:00:43,792 --> 00:00:44,958

Узяв мої коктейлі?

00:00:45,042 --> 00:00:46,167

А ти як думаєш?

00:00:47,125 --> 00:00:49,542

Перш ніж сідати в човен, жилети, дівчата.

00:00:49,625 --> 00:00:51,333

Це необхідно кожних вихідних?

00:00:51,417 --> 00:00:53,250

Ти уявляєш, як тобі пощастило?

00:00:53,333 --> 00:00:55,458

У скількох дівчат є сім'ї з човнами?

00:00:55,542 --> 00:00:56,833

Навіть мотора немає.

00:00:56,917 --> 00:00:59,208

-Кетрін Алексіс.

-Тепер просто Лексі.

00:00:59,292 --> 00:01:00,417

Звісно.

00:01:00,500 --> 00:01:01,833

Застрибуй у човен.

00:01:03,833 --> 00:01:05,875

Можна дещо тобі порадити?

00:01:05,958 --> 00:01:07,625

Не знаю, Андреа. Можеш?

00:01:08,208 --> 00:01:10,125

Поглянь, що ти із собою робиш.

00:01:10,208 --> 00:01:11,667

Це не порада.

00:01:12,250 --> 00:01:16,583

Ну, я не знаю.

Може, ухвалюй кращі рішення.

00:01:19,292 --> 00:01:23,333

А ще не топчи стільки шкідливої їжі.

00:01:23,917 --> 00:01:25,167

Бо перевернеш човен.

00:01:28,750 --> 00:01:30,917

Можеш прихопити мій інгалятор?

00:01:33,250 --> 00:01:35,625

Кетрін! Ну ж бо, гарбузику!

00:02:04,667 --> 00:02:07,375

Моя мама казала,

що якщо збираєшся щось робити,

00:02:07,458 --> 00:02:09,375

зроби це правильно.

00:02:12,458 --> 00:02:14,167

І як майже з усім у житті,

00:02:14,250 --> 00:02:17,417

що більше ти щось робиш, то легше стає.

00:02:21,292 --> 00:02:23,125

-Ти взяла мій інгалятор?

-Так.

00:02:23,208 --> 00:02:25,958

Гадаю, те саме правило діє

00:02:26,542 --> 00:02:28,000

при вбивстві людей.

00:02:33,833 --> 00:02:34,833

Андреа?

00:02:35,708 --> 00:02:36,792

Андреа, сонце?

00:02:37,500 --> 00:02:39,000

-Ріку!

-Господи!

00:02:39,083 --> 00:02:41,667

-Де її інгалятор?

-Кетрін, допоможи їй!

00:02:41,750 --> 00:02:43,292

Розслабся! Просто дихай.

00:02:43,375 --> 00:02:44,667

{\an8}ЙОГО І ЇЇ

00:02:44,750 --> 00:02:45,583

Хто-небудь!

00:02:45,667 --> 00:02:48,625

Ні!

00:03:03,667 --> 00:03:07,708

Джеку, це я. Приїжджай якомога швидше.

00:03:07,792 --> 00:03:10,458

-Я скинула локацію. Слухай…

-Вона померла.

00:03:10,542 --> 00:03:13,708

Боже. Моя сестра… Моя сестра померла.

00:03:13,792 --> 00:03:15,167

Як це? Як?

00:03:15,708 --> 00:03:17,125

Хтось її вбив.

00:03:19,583 --> 00:03:22,125

І я сказав їй, що все буде добре.

00:03:22,208 --> 00:03:24,333

-Боже, Джеку.

-Я сказав їй…

00:03:24,417 --> 00:03:27,542

Я знаю, хто її вбив. Це Лексі Джонс.

00:03:27,625 --> 00:03:30,750

Вона вбила Рейчел і Гелен.

Думаю, Річард допоміг їй.

00:03:30,833 --> 00:03:32,083

З ким говориш?

00:03:35,792 --> 00:03:36,750

Хто це?

00:03:37,250 --> 00:03:38,958

Чорт. Хто це?

00:03:39,042 --> 00:03:41,542

Я їду. Анно!

00:03:42,125 --> 00:03:43,125

Анно!

00:03:43,875 --> 00:03:44,833

Анно!

00:03:46,000 --> 00:03:47,333

Я вже їду, добре?

00:03:47,417 --> 00:03:49,208

Я їду, Анно. Чуєш?

00:03:49,292 --> 00:03:51,542

-Я їду зараз.

-Джеку, треба поговорити.

00:03:51,625 --> 00:03:53,417

-Що ви робите?

-Що сталося?

00:03:53,500 --> 00:03:56,000

Анна в біді, ясно? Вона на озері Звернер.

00:03:56,083 --> 00:03:58,000

Лексі Джонс — убивця.

00:03:58,083 --> 00:03:59,333

-Лексі Джонс?

-Так.

00:03:59,417 --> 00:04:02,083

-Треба поговорити.

-Тоді їдь зі мною.

00:04:02,167 --> 00:04:04,333

Негайно зупиніться.

00:04:04,875 --> 00:04:05,708

Зупиніться.

00:04:06,333 --> 00:04:08,458

-Ти здуріла?

-Треба поговорити.

00:04:08,542 --> 00:04:10,542

Ти наставляєш на мене пістолет?

00:04:10,625 --> 00:04:13,708

Навіщо ви ходили в морг шукати кільце,

яке не губили.

00:04:13,792 --> 00:04:15,292

Моя жінка в біді.

00:04:15,375 --> 00:04:17,125

-У мене немає часу!

-Годі.

00:04:17,208 --> 00:04:18,417

Розкажіть мені.

00:04:18,500 --> 00:04:20,500

-Агов!

-Ви весь у крові!

00:04:20,583 --> 00:04:22,333

Опусти сраний пістолет!

00:04:22,417 --> 00:04:25,667

Ви здали ДНК з домішками.

Ви переправляли мене до Даффі.

00:04:25,750 --> 00:04:27,875

-Ви скасували запит.

-Опусти зброю.

00:04:27,958 --> 00:04:30,458

-Поговоріть зі мною.

-Опусти пістолет.

00:04:30,542 --> 00:04:31,708

-Опусти…

-Стійте!

00:04:31,792 --> 00:04:32,958

-Боже.

-Зупиніться!

00:04:33,042 --> 00:04:36,875

І що ти зробиш? Застрелиш мене, Пріє?

00:04:36,958 --> 00:04:40,625

Ми нікуди не поїдемо,

поки я не отримаю відповідей.

00:04:40,708 --> 00:04:41,667

Чорт.

00:04:41,750 --> 00:04:45,833

Це детективка Патель. Потрібне

підкріплення до дому Джека Гарпера.

00:04:46,917 --> 00:04:48,000

Боже…

00:04:48,958 --> 00:04:50,708

Як ви дістали.

00:04:51,875 --> 00:04:53,333

Хто, Річарде?

00:04:53,417 --> 00:04:55,417

Багаті, впливові,

00:04:55,917 --> 00:04:58,667

маніпулятивні засранці.

00:04:58,750 --> 00:05:00,208

А, он хто.

00:05:00,292 --> 00:05:03,708

Думаєте, ви можете робити, що заманеться,

00:05:03,792 --> 00:05:07,000

спати з будь-ким без наслідків.

00:05:07,083 --> 00:05:08,917

Ти знаєш, що це не про мене.

00:05:09,000 --> 00:05:10,542

Це точно про тебе.

00:05:10,625 --> 00:05:13,667

Думаю, ти не розумієш, з ким одружений.

00:05:13,750 --> 00:05:16,917

-Стійте! Ми чекаємо тут!

-Пріє…

00:05:17,000 --> 00:05:20,000

Пріє, стривай. Тихо. Подумай.

00:05:20,083 --> 00:05:22,750

Подумай. Це я, зрозуміло?

00:05:22,833 --> 00:05:24,458

Просто довірся мені, добре?

00:05:25,042 --> 00:05:26,958

Це Джек. Це твій друг Джек.

00:05:27,042 --> 00:05:28,083

Це все, гаразд?

00:05:28,167 --> 00:05:30,417

Я все поясню, гаразд?

00:05:30,500 --> 00:05:31,667

Обіцяю.

00:05:34,208 --> 00:05:35,042

Чорт.

00:05:37,375 --> 00:05:40,583

Річарде, ти маєш зупинитися.

00:05:40,667 --> 00:05:42,583

Не треба їй допомагати.

00:05:42,667 --> 00:05:43,667

Із чим?

00:05:46,625 --> 00:05:48,208

Убивати тих жінок?

00:05:48,750 --> 00:05:52,583

Ця історія допоможе

тобі відродити кар'єру?

00:05:52,667 --> 00:05:55,250

Ти жалюгідна, Анно.

00:05:55,833 --> 00:05:56,958

-Так?

-Так.

00:06:03,083 --> 00:06:04,000

Якого біса?

00:06:05,000 --> 00:06:06,167

Годі!

00:06:07,083 --> 00:06:08,958

Бляха!

00:06:13,833 --> 00:06:16,458

А я казав, що тобі

варто навчитися стріляти!

00:06:17,667 --> 00:06:20,083

Чекай, ні! Відчини двері, чорт забирай!

00:06:22,125 --> 00:06:23,208

Господи!

00:06:23,292 --> 00:06:25,542

Агов! Обережно з нею!

00:06:27,750 --> 00:06:29,375

Анно, візьми слухавку!

00:06:30,708 --> 00:06:31,792

Ну ж бо!

00:06:33,208 --> 00:06:34,958

Візьми її, чорт забирай!

00:06:38,208 --> 00:06:39,667

-Огляньте будинок!

-Так.

00:06:39,750 --> 00:06:41,833

Детективко Патель, усе гаразд?

00:06:42,917 --> 00:06:44,042

Так.

00:06:45,542 --> 00:06:47,708

Сонце!

00:06:48,542 --> 00:06:49,625

-Сонце!

-Річарде!

00:06:52,000 --> 00:06:53,000

Річарде!

00:06:53,875 --> 00:06:54,792

Психопатка!

00:06:54,875 --> 00:06:56,750

-Ти божевільна!

-Я?

00:06:56,833 --> 00:06:59,250

Скільки ти планувала виманити мене?

00:06:59,333 --> 00:07:02,208

Ти заманила мене в ліс 20 років тому!

00:07:02,292 --> 00:07:04,208

Я не знала, що вони планували!

00:07:04,292 --> 00:07:06,583

Брехуха! Ти брехуха!

00:07:06,667 --> 00:07:09,250

Ти завжди постійно брехала!

Сміялася з мене!

00:07:09,833 --> 00:07:11,750

«Посидь з нами, Кетрін!»

00:07:11,833 --> 00:07:14,375

«Приходь на день народження, Кетрін!»

00:07:14,458 --> 00:07:16,708

Я більше не питиму сечу!

00:07:16,792 --> 00:07:19,000

Ні!

00:07:19,583 --> 00:07:20,750

Припини!

00:07:24,042 --> 00:07:25,333

Ні!

00:07:26,000 --> 00:07:27,292

Кохана!

00:07:51,083 --> 00:07:53,042

Патель, що там у біса з Джеком?

00:07:53,125 --> 00:07:54,708

Сер, Зої Гарпер мертва.

00:07:54,792 --> 00:07:55,833

Що? Чорт!

00:07:55,917 --> 00:07:58,500

Я в домі Даффі. Він з адвокатом.

00:07:58,583 --> 00:08:01,042

Він каже, що його дружина й Гелен Ван

00:08:01,125 --> 00:08:04,125

колись шантажували Лексі Джонс.

Їй дали ляпаса.

00:08:04,208 --> 00:08:07,125

Рейчел Гопкінс шантажувала Лексі Джонс?

00:08:07,208 --> 00:08:09,125

-Чому?

-Щось зі смертю сестри.

00:08:09,208 --> 00:08:13,833

Що? Чекай, сестра Лексі Джонс?

Рейчел Гопкінс знала Лексі Джонс?

00:08:13,917 --> 00:08:15,625

Вони вчилися в одній школі.

00:08:15,708 --> 00:08:19,250

За словами Клайда,

Лексі довірилася Рейчел, що було помилкою.

00:08:19,333 --> 00:08:21,208

Як звати мертву сестру?

00:08:21,292 --> 00:08:23,333

Андреа. Андреа Келлі.

00:08:23,417 --> 00:08:25,667

-Сестра Кетрін Келлі.

-Точно.

00:08:25,750 --> 00:08:28,792

Сер, Кетрін Келлі — Лексі Джонс.

00:08:28,875 --> 00:08:32,375

Негайно їдьте до будинку Келлі.

Я надішлю адресу.

00:08:32,458 --> 00:08:34,417

Їдь!

00:08:36,917 --> 00:08:38,792

Боже!

00:08:49,750 --> 00:08:52,375

Анно, візьми слухавку.

Візьми кляту слухавку!

00:09:17,625 --> 00:09:19,500

-Анно!

-Джеку…

00:09:20,250 --> 00:09:21,958

-Джеку…

-Анно!

00:09:23,875 --> 00:09:24,917

Анно!

00:09:32,833 --> 00:09:33,958

Кохана?

00:09:36,958 --> 00:09:38,042

Анно!

00:09:38,875 --> 00:09:40,958

Анно! Агов!

00:09:41,042 --> 00:09:42,125

Анно!

00:09:42,208 --> 00:09:43,208

Анно!

00:10:43,292 --> 00:10:44,250

Усе гаразд?

00:10:45,042 --> 00:10:46,125

Так.

00:10:52,875 --> 00:10:55,292

Мені дуже шкода щодо Зої, Джеку.

00:11:00,417 --> 00:11:02,417

Навіть не знаю, що сказати Меґ.

00:11:12,583 --> 00:11:13,750

Може, я допоможу.

00:11:15,833 --> 00:11:16,875

Так, можливо.

00:11:22,792 --> 00:11:24,792

Що між вами було?

00:11:25,500 --> 00:11:27,292

Між тобою, Зої і Лексі?

00:11:28,833 --> 00:11:30,375

Що трапилося?

00:11:43,958 --> 00:11:45,542

Рейчел була…

00:11:47,417 --> 00:11:48,625

головою банди.

00:11:51,250 --> 00:11:52,750

Але Гелен і…

00:11:54,583 --> 00:11:56,208

Зої теж про це знала.

00:12:02,500 --> 00:12:03,917

Вони…

00:12:06,042 --> 00:12:10,208

Вони повели Лексі, Кетрін і мене в ліс.

00:12:12,667 --> 00:12:14,458

На моє 16-річчя.

00:12:17,833 --> 00:12:19,833

Казали, буде вечірка!

00:12:19,917 --> 00:12:21,167

І…

00:12:22,542 --> 00:12:23,958

Туди прийшли чоловіки.

00:12:28,167 --> 00:12:31,125

Чоловіки, яким Рейчел

00:12:33,000 --> 00:12:35,083

надсилала наші фото.

00:12:41,458 --> 00:12:42,625

Вони

00:12:44,917 --> 00:12:47,167

напали на Кетрін.

00:12:53,083 --> 00:12:57,417

А Рейчел, Гелен

і твоя сестра просто дивилися.

00:13:09,125 --> 00:13:11,375

Я хотіла сказати. Я…

00:13:12,542 --> 00:13:16,625

Я сто разів відкривала рота, але…

00:13:18,167 --> 00:13:20,583

Я не змогла. Я думала…

00:13:24,375 --> 00:13:26,625

Думала, що через Зої не варто.

00:13:26,708 --> 00:13:28,417

І, Джеку, річ у тім…

00:13:36,000 --> 00:13:38,458

Я ніколи не могла цього розповісти.

00:13:41,750 --> 00:13:45,708

Я не знаю. Я думала,

що зможу вдати, що цього не сталося.

00:13:47,250 --> 00:13:49,625

-Це я і робила.

-Так.

00:13:53,167 --> 00:13:55,542

-Вибач.

-Ні, усе гаразд.

00:13:57,000 --> 00:13:58,750

-Треба було розповісти.

-Агов…

00:14:03,708 --> 00:14:06,875

Чорт. Мені шкода.

00:14:13,708 --> 00:14:14,875

Мені шкода.

00:14:43,500 --> 00:14:45,000

Господи.

00:14:49,708 --> 00:14:54,125

Я пам'ятаю, як після смерті Келлі

у її старшої сестри, Андреи,

00:14:55,208 --> 00:14:56,458

був напад астми.

00:14:56,958 --> 00:15:00,000

Вони плавали на озері, уявляєш?

00:15:01,000 --> 00:15:04,833

Бідну дівчину не встигли

довезти до берега, і вона задихнулася.

00:15:06,875 --> 00:15:09,625

Весь відділок був на похоронах. Сумно.

00:15:12,667 --> 00:15:13,792

І дивно.

00:15:15,625 --> 00:15:16,833

Що було дивного?

00:15:17,667 --> 00:15:20,750

Я ніколи не бачив,

щоб хтось плакав, як Кетрін Келлі.

00:15:20,833 --> 00:15:23,750

Вона так ридала, що я думав, її вирве.

00:15:23,833 --> 00:15:25,750

Її сестра померла.

00:15:26,250 --> 00:15:30,833

Я пішов у підвал похоронного бюро,

щоби купити кави чи пончика.

00:15:31,417 --> 00:15:36,083

І Кетрін Келлі їла там

пончик і посміхалася.

00:15:36,833 --> 00:15:39,458

Наче вона вирвала

останнє паркувальне місце.

00:15:40,917 --> 00:15:42,167

Шерифе.

00:15:44,708 --> 00:15:45,708

Якого біса?

00:15:47,083 --> 00:15:48,333

Хай мені грець.

00:15:49,167 --> 00:15:50,583

Нігті Рейчел Гопкінс?

00:15:50,667 --> 00:15:52,625

Ну, я на це сподіваюся.

00:15:52,708 --> 00:15:53,792

Шерифе.

00:15:55,500 --> 00:15:56,708

Тут ніж.

00:15:59,000 --> 00:16:00,458

Заберіть від мене руки!

00:16:00,542 --> 00:16:02,583

Поясніть, чому я заарештований?

00:16:02,667 --> 00:16:04,958

Я нічого не зробив! Моя жінка не…

00:16:05,042 --> 00:16:07,500

Якщо вам хтось потрібен, то це та сучка!

00:16:07,583 --> 00:16:10,792

Вона божевільна! Я не винен бляха!

00:16:10,875 --> 00:16:14,042

-Пане, заспокойтеся.

-Пішов ти!

00:16:14,125 --> 00:16:16,167

-Пане!

-Я нічого не зробив! Геть!

00:16:16,250 --> 00:16:19,042

-Це вам тільки нашкодить.

-Підеш робити своє?

00:16:19,125 --> 00:16:21,583

-Ой! Чорт!

-Так. Мабуть, так.

00:16:21,667 --> 00:16:24,083

Може, спершу трохи причепуришся?

00:16:24,167 --> 00:16:25,208

Не треба.

00:16:25,708 --> 00:16:26,542

Добре.

00:16:27,417 --> 00:16:29,375

Дещо не змінюється, еге ж?

00:16:29,458 --> 00:16:32,333

ШВИДКА ДОПОМОГА ОКРУГУ ЛАМПКІН

00:16:43,958 --> 00:16:45,000

Пані Ендрюс?

00:16:45,083 --> 00:16:45,958

Пані Ендрюс!

00:16:46,458 --> 00:16:49,625

Як це відіб'ється

на безпеці округу Лампкін?

00:16:49,708 --> 00:16:52,250

Ви розслідували справу родини Келлі?

00:16:52,750 --> 00:16:54,667

Анно, що відбувається?

00:17:02,542 --> 00:17:04,125

-Привіт.

-Привіт.

00:17:13,000 --> 00:17:15,375

Мені шкода щодо Зої, Джеку.

00:17:16,125 --> 00:17:17,042

Так.

00:17:23,833 --> 00:17:25,375

Зі мною все буде гаразд?

00:17:30,250 --> 00:17:31,333

Так.

00:17:33,708 --> 00:17:36,333

-Навіть якщо пістолет був незаряджений?

-Так.

00:17:37,583 --> 00:17:39,208

Забудь, Бостон.

00:17:41,917 --> 00:17:43,208

Це Далонеґа.

00:17:55,042 --> 00:17:57,083

І нарешті… О, це так мило.

00:17:57,167 --> 00:18:01,125

Мої вітання жительці Атланти Чіву Пак.

00:18:01,208 --> 00:18:06,375

Чіву лише 13, але вона потрапила у фінал

національного конкурсу з орфографії.

00:18:06,458 --> 00:18:07,875

-Лише 13?

-Лише 13.

00:18:07,958 --> 00:18:09,667

-Розумна молода леді.

-Знаю.

00:18:09,750 --> 00:18:13,542

Хто напише слово,

яке принесло їй перемогу — махлярство.

00:18:14,500 --> 00:18:16,042

-Є охочі?

-Визначення.

00:18:16,125 --> 00:18:19,625

-Це обман чи обдурювання…

-Меґ, треба рухатися.

00:18:19,708 --> 00:18:20,542

Уперед.

00:18:20,625 --> 00:18:22,833

-Ми грали у вибивали…

-Гаразд.

00:18:22,917 --> 00:18:25,500

-…м'ячем для софтболу.

-Допоможеш?

00:18:25,583 --> 00:18:27,792

Бо Лорен влучили в обличчя.

00:18:27,875 --> 00:18:29,708

-В обличчя?

-Так.

00:18:30,208 --> 00:18:31,625

З нею все гаразд?

00:18:31,708 --> 00:18:33,917

Ні, вона плакала, як велике маля.

00:18:34,542 --> 00:18:36,542

-Ти питала, чи все гаразд?

-Ні.

00:18:36,625 --> 00:18:38,292

Гадаю, стіл нам не потрібен.

00:18:38,375 --> 00:18:39,667

-Чи потрібен?

-Так!

00:18:39,750 --> 00:18:41,208

Необхідний?

00:18:41,292 --> 00:18:43,125

Гаразд, нехай. Поклади туди.

00:18:45,833 --> 00:18:48,125

-Дядьку, угадай що?

-Що, сонце?

00:18:48,208 --> 00:18:52,292

Ми грали в «Покажи й розкажи»,

й Андре приніс кайманових черепах,

00:18:52,375 --> 00:18:53,958

яких не мав приносити.

00:18:54,042 --> 00:18:57,125

-Як так?

-Бо пані Фонг заборонила приносити тварин.

00:18:57,208 --> 00:19:00,500

-А він приніс?

-Так. Думає, йому все можна.

00:19:00,583 --> 00:19:03,750

Он як. Але йому не можна, так?

00:19:03,833 --> 00:19:04,750

-Так.

-Авжеж.

00:19:04,833 --> 00:19:08,083

Гаразд. Застрибуй, сонце.

Пристебнися, квіточко.

00:19:08,167 --> 00:19:10,250

Тому я люблю бути з вами зранку,

00:19:10,333 --> 00:19:11,917

але зараз мушу піти.

00:19:12,000 --> 00:19:14,667

Але я передам вас у хороші руки.

До понеділка.

00:19:14,750 --> 00:19:18,167

А поки від телеканалу WSK

з вами були Анна Ендрюс.

00:19:18,250 --> 00:19:20,833

-І Бренінґ Данінґтон.

-Гарного вам ранку.

00:19:22,250 --> 00:19:24,083

І все. Молодці.

00:19:25,042 --> 00:19:26,500

-Дякую.

-Гарних вихідних.

00:19:26,583 --> 00:19:28,375

-Дякую.

-Не перенапружуйся.

00:19:28,458 --> 00:19:30,833

-Гаразд.

-Я підготую твоє інтерв'ю.

00:19:30,917 --> 00:19:33,250

Що б я робила без тебе, Денні? Скажи.

00:19:33,750 --> 00:19:35,208

Гадаю, скоро дізнаюся.

00:19:35,292 --> 00:19:37,667

Треба вилізти з підборів. Джиме, що там?

00:19:37,750 --> 00:19:41,000

Адвокати Річарда прислали документи.

00:19:41,083 --> 00:19:43,583

-Угоду про нерозголошення?

-Усе.

00:19:43,667 --> 00:19:46,667

Ага. Гаразд, і?

00:19:46,750 --> 00:19:49,333

Твій позов про наклеп знищив би їх.

00:19:49,417 --> 00:19:50,250

Так.

00:19:50,750 --> 00:19:53,375

Він заманює тебе в пастку

божевільної дружини

00:19:53,458 --> 00:19:55,125

і хоче тебе звинуватити.

00:19:55,208 --> 00:19:57,875

Я б засудив його так,

що він би в коробці жив.

00:19:57,958 --> 00:19:58,875

Та годі тобі.

00:19:58,958 --> 00:20:03,167

Я думала про це,

але злість і образи лише шкодять мені.

00:20:04,292 --> 00:20:07,458

До речі, про злих,

не поговориш зі своєю агенткою?

00:20:07,542 --> 00:20:09,000

-Є проблеми?

-Ні.

00:20:09,083 --> 00:20:12,792

Просто з твоїм новим контрактом

вона стала трохи… Як це сказати?

00:20:12,875 --> 00:20:14,750

-Самовпевненою.

-Настирливою.

00:20:14,833 --> 00:20:17,458

Скажи їй трохи заспокоїтися. Бути більш…

00:20:17,542 --> 00:20:18,875

-Слухняною.

-Виваженою.

00:20:19,917 --> 00:20:21,833

Гаразд. Я займуся нею.

00:20:21,917 --> 00:20:23,375

Чудово. Дякую.

00:20:23,875 --> 00:20:28,417

Вона просто іноді трохи перегинає палицю.

00:20:28,917 --> 00:20:29,875

-Вибач.

-Гаразд.

00:20:29,958 --> 00:20:33,083

Вона налетіла

на тебе з пропозицією про «Тудей», так?

00:20:36,708 --> 00:20:40,292

-Стривай. Що?

-Це лише верхівка айсберга пропозицій.

00:20:40,375 --> 00:20:41,500

Вона схвильована.

00:20:41,583 --> 00:20:44,708

Відсоток від чотирьох мільйонів

підтримує її стиль.

00:20:44,792 --> 00:20:46,042

Гаразд, слухай мене.

00:20:46,125 --> 00:20:49,792

Я поговорю з відповідальними.

Скажу, що як ти підеш, піду і я.

00:20:49,875 --> 00:20:51,542

Ти підеш на таке, Джиме?

00:20:51,625 --> 00:20:53,708

Залиш усе босу.

00:20:54,958 --> 00:20:55,833

Дякую.

00:20:57,042 --> 00:20:59,042

-Щасти.

-Ага.

00:20:59,125 --> 00:21:01,042

-Гарних вихідних.

-Дякую.

00:21:01,125 --> 00:21:03,375

-Овва!

-Ось і вона!

00:21:05,000 --> 00:21:07,375

Нумо без цих підіймань.

00:21:07,458 --> 00:21:10,625

У кожної історії є принаймні дві сторони.

00:21:12,958 --> 00:21:14,417

Твоя і моя.

00:21:15,417 --> 00:21:17,042

Їхня й наша.

00:21:20,417 --> 00:21:21,958

Його і її.

00:21:22,458 --> 00:21:27,583

ШАРЛОТТА ЕЛІС ГАРПЕР

12 СІЧНЯ 2023 — 2 ВЕРЕСНЯ 2023

00:21:29,417 --> 00:21:32,083

Тобто хтось завжди бреше.

00:21:37,750 --> 00:21:39,583

Це зайняло багато часу,

00:21:40,250 --> 00:21:43,000

але тепер я розумію,

чому все пішло не так.

00:21:44,208 --> 00:21:45,875

Усе веде сюди,

00:21:46,458 --> 00:21:47,958

до цього місця,

00:21:49,292 --> 00:21:52,042

до людей, які вчинили так, як не мали б.

00:21:58,083 --> 00:22:00,625

Люди впізнають моє обличчя.

00:22:03,458 --> 00:22:05,458

Може, навіть знають моє ім'я.

00:22:07,917 --> 00:22:10,333

Але вони ніколи не знатимуть, хто я.

00:22:16,917 --> 00:22:21,792

Ми всі ховаємося за версією себе,

яку показуємо світу.

00:22:22,500 --> 00:22:23,750

Привіт, Кларо.

00:22:24,250 --> 00:22:25,875

Але люди не змінюються.

00:22:26,375 --> 00:22:27,500

Зовсім.

00:22:28,167 --> 00:22:29,500

Не всередині.

00:22:33,250 --> 00:22:37,125

Люди здатні

заподіяти іншим великих страждань.

00:22:38,250 --> 00:22:39,625

Бути жорстокими.

00:22:41,000 --> 00:22:42,250

Робити іншим боляче.

00:22:45,042 --> 00:22:48,750

І все ж найнебезпечніше,

що ми вміємо, — це брехати.

00:22:50,625 --> 00:22:51,833

Іншим.

00:22:53,542 --> 00:22:54,750

І собі.

00:22:57,792 --> 00:23:01,750

Кажуть, гнів шкодить лише тим,

хто за нього тримається.

00:23:02,792 --> 00:23:04,250

Але я не згодна.

00:23:05,583 --> 00:23:07,500

Гнів допомагає мені прокидатися.

00:23:09,000 --> 00:23:11,375

Так, можна дати йому знищити вас

00:23:12,125 --> 00:23:14,792

або ж, навпаки, вас підтримувати.

00:23:17,333 --> 00:23:20,292

Усе зводиться до того,

як гнів використовувати.

00:23:23,000 --> 00:23:24,542

І на кого спрямовувати.

00:23:27,750 --> 00:23:31,083

У КОЖНОЇ ІСТОРІЇ Є ПРИНАЙМНІ ДВІ СТОРОНИ.

00:23:31,167 --> 00:23:32,375

ЙОГО І ЇЇ

00:23:33,750 --> 00:23:36,375

«Мама казала, якщо хочеш зробити щось,

00:23:36,458 --> 00:23:38,417

зроби це правильно.

00:23:44,167 --> 00:23:45,833

І як майже з усім у житті,

00:23:45,917 --> 00:23:49,125

що більше ти щось робиш, то легше стає.

00:23:53,958 --> 00:23:56,625

Гадаю, те саме правило діє…»

00:23:58,083 --> 00:23:59,875

При вбивстві людей.

00:24:10,958 --> 00:24:13,750

Я лише хотіла, щоби ти була щаслива.

00:24:16,167 --> 00:24:17,208

І ти була.

00:24:17,292 --> 00:24:19,167

{\an8}ОБВАЛ МОСТУ НА ШОСЕ І-85

00:24:21,583 --> 00:24:24,500

Я думала, що пишатися

тобою вже немає куди,

00:24:25,958 --> 00:24:28,542

поки не побачила тебе з Шарлоттою.

00:24:34,167 --> 00:24:37,958

Коли Джек попросив мене

наглянути за моєю дорогою онукою,

00:24:41,208 --> 00:24:42,500

я зраділа.

00:24:52,917 --> 00:24:54,125

Що відбувається?

00:24:56,583 --> 00:24:58,833

Еліс? Еліс!

00:25:02,458 --> 00:25:03,750

Еліс!

00:25:11,250 --> 00:25:14,167

Лікар назвав це синдромом раптової смерті.

00:25:19,000 --> 00:25:23,125

Сказав, що ніхто не винен,

але за Шарлотту відповідала я.

00:25:24,333 --> 00:25:25,750

І я тебе підвела.

00:25:39,208 --> 00:25:41,458

Через кілька місяців ти зникла.

00:25:44,792 --> 00:25:47,375

Від тебе лишилися лише старі касети.

00:25:47,458 --> 00:25:50,500

Усім бажаю не стояти в заторах

і чудових вихідних.

00:25:50,583 --> 00:25:52,792

Вони допомагали бути з тобою.

00:25:53,333 --> 00:25:54,542

Я Лексі Джонс…

00:25:54,625 --> 00:25:56,042

Бути поряд.

00:25:56,125 --> 00:25:58,167

З Марти Стюарт зняли звинувачення…

00:25:58,250 --> 00:26:02,292

Перед сном я п'ять хвилинок слухала тебе.

00:26:03,292 --> 00:26:05,208

Намагалася втримати тебе.

00:26:07,750 --> 00:26:11,417

Зазвичай я ходила до єдиного місця,

куди ти могла повернутися.

00:26:12,042 --> 00:26:13,625

ШАРЛОТТА ЕЛІС ГАРПЕР

00:26:15,833 --> 00:26:17,417

Але ти не прийшла.

00:26:21,208 --> 00:26:23,167

А от дехто інша прийшла.

00:26:27,042 --> 00:26:29,000

Як на замовлення.

00:26:30,958 --> 00:26:32,625

Дякую, сонце.

00:26:33,542 --> 00:26:35,333

Я знаю, що я була цікавою.

00:26:35,417 --> 00:26:37,542

-Повертайся.

-Не пропусти.

00:26:37,625 --> 00:26:38,875

І нехай.

00:26:38,958 --> 00:26:40,417

До наступного тижня.

00:26:45,792 --> 00:26:48,000

Але мене цікавила лише ти.

00:26:49,417 --> 00:26:50,583

Твої відео

00:26:50,667 --> 00:26:53,458

втримали тебе зі мною майже на пів року.

00:26:53,542 --> 00:26:57,583

Я Лексі Джонс, і добрий вечір, Атланто,

00:26:57,667 --> 00:26:59,333

від усього колективу WSK.

00:27:03,292 --> 00:27:05,625

Але згодом у мене лишилася одна касета.

00:27:09,708 --> 00:27:13,250

Вона була непідписана,

але щойно я вставила її,

00:27:13,333 --> 00:27:14,750

я знала, що на ній було.

00:27:16,375 --> 00:27:19,583

Твоє 16-річчя.

00:27:19,667 --> 00:27:21,458

Не хвилюйся. Усе буде добре.

00:27:24,292 --> 00:27:26,375

Чудово, Анно!

00:27:30,708 --> 00:27:31,667

Кетрін, спробуй.

00:27:31,750 --> 00:27:33,208

Улаштовуйся зручніше.

00:27:35,000 --> 00:27:37,583

-Анна? Припини! Геть!

-Що ти робиш?

00:27:37,667 --> 00:27:39,000

Припини!

00:27:39,583 --> 00:27:41,417

Геть від мене! Геть!

00:27:41,500 --> 00:27:45,208

-Чому мені ніхто не допомагає?

-Заспокойся, сучко.

00:27:49,042 --> 00:27:50,750

Зачекай…

00:27:51,917 --> 00:27:53,333

Кетрін!

00:27:53,417 --> 00:27:55,167

-Допоможіть!

-Лежати, сучко!

00:27:55,250 --> 00:27:57,208

Скористайся нею. Дам тобі знижку.

00:27:57,292 --> 00:28:00,125

-Ану ляж.

-Кетрін! Будь ласка!

00:28:00,208 --> 00:28:02,583

-Кетрін!

-Пішла ти.

00:28:02,667 --> 00:28:04,583

-Будь ласка!

-Рейчел, якого біса?

00:28:04,667 --> 00:28:05,708

Ні, годі!

00:28:05,792 --> 00:28:09,208

Зроблю незабутній подаруночок цій хвойді.

00:28:09,292 --> 00:28:11,417

Ні!

00:28:14,375 --> 00:28:19,667

З днем народження тебе

00:28:20,500 --> 00:28:27,500

З днем народження, люба Анно

00:28:28,833 --> 00:28:35,042

З днем народження тебе

00:29:09,292 --> 00:29:13,292

У річницю смерті Шарлотти

я молилася, щоби ти не приїхала.

00:29:14,958 --> 00:29:16,458

Але ти це зробила.

00:29:18,708 --> 00:29:20,500

І ти бачила їх.

00:29:22,542 --> 00:29:25,583

Я хотіла закричати тобі: «Їдь звідти!

00:29:26,167 --> 00:29:27,833

Їдь до мене.

00:29:29,500 --> 00:29:31,667

Твоя мама тут.

00:29:34,125 --> 00:29:36,708

Вона більше тебе не скривдить».

00:29:37,292 --> 00:29:38,625

Серйозно?

00:29:43,833 --> 00:29:45,083

Джеку!

00:29:49,958 --> 00:29:51,000

Чорт.

00:29:58,208 --> 00:29:59,042

Агов?

00:30:00,458 --> 00:30:03,375

Хто сказав: «Злом зла не виправиш»…

00:30:03,875 --> 00:30:04,875

Агов.

00:30:05,500 --> 00:30:08,333

…тому бракувало уяви.

00:30:08,917 --> 00:30:10,375

І гострого ножа.

00:30:19,708 --> 00:30:22,500

Ніхто не очікує,

що серійним убивцею буде жінка.

00:30:29,708 --> 00:30:31,792

Додайте фактор старості.

00:30:35,708 --> 00:30:40,083

Сприйміть цілеспрямованість за деменцію.

00:30:40,708 --> 00:30:42,125

І ось що вийшло.

00:30:42,208 --> 00:30:44,750

Картина слабкості.

00:30:51,125 --> 00:30:53,083

Але мій розум…

00:30:56,875 --> 00:30:58,417

Моя пам'ять…

00:31:02,917 --> 00:31:04,750

вони міцні, як капкан.

00:31:04,833 --> 00:31:08,083

{\an8}КЕТРІН А. КЕЛЛІ

00:31:08,167 --> 00:31:09,875

Пішла ти.

00:31:09,958 --> 00:31:14,333

Добрий вечір, Атланто,

від усього колективу WSK News.

00:31:15,417 --> 00:31:18,083

Попалася, падлюко.

00:31:20,375 --> 00:31:22,625

Такі вже старші люди.

00:31:24,708 --> 00:31:27,875

Як про двері й працівників,

які через них ходять,

00:31:29,542 --> 00:31:31,500

нас часто забувають.

00:31:33,792 --> 00:31:36,000

Мамо, я після школи до Рейчел.

00:31:36,083 --> 00:31:37,583

Ігнорують.

00:31:39,375 --> 00:31:40,542

Не помічають.

00:31:43,375 --> 00:31:45,958

Рік за роком

00:31:46,042 --> 00:31:48,083

і за роком.

00:31:52,417 --> 00:31:54,042

Ті самі замки.

00:31:55,833 --> 00:31:58,042

Ті самі двері.

00:32:01,750 --> 00:32:04,000

Ті самі ключі.

00:32:07,792 --> 00:32:09,625

Мене могли зупинити.

00:32:10,458 --> 00:32:13,042

Але ми бачимо те, що хочемо бачити,

00:32:14,417 --> 00:32:17,500

навіть коли правда прямо перед нами.

00:32:19,417 --> 00:32:21,042

Або під нами.

00:32:24,292 --> 00:32:26,667

Я не збиралася вбивати Кетрін.

00:32:29,042 --> 00:32:32,208

За те, що вона покинула тебе,

тюрми було достатньо.

00:32:33,958 --> 00:32:36,375

А убивця був потрібен для гарної історії.

00:32:38,042 --> 00:32:39,208

«Далонеґа Менор».

00:32:39,292 --> 00:32:43,542

Алло? Я б хотіла скасувати бронювання.

00:32:45,208 --> 00:32:47,042

Я знала, що ти будеш у безпеці.

00:32:47,667 --> 00:32:49,792

Джек завжди тебе захистить.

00:32:51,125 --> 00:32:55,250

Але я не очікувала,

що Патель так гарно стрілятиме.

00:32:57,042 --> 00:33:00,458

Але я б збрехала,

якби сказала, що не спала через це.

00:33:04,542 --> 00:33:06,750

Убивство Рейчел повернуло тебе.

00:33:10,750 --> 00:33:12,000

Убивство Гелен…

00:33:13,833 --> 00:33:15,125

затримало.

00:33:21,042 --> 00:33:22,542

І вбивство Зої…

00:33:25,417 --> 00:33:27,917

дало тобі родину, яку ти втратила.

00:33:41,208 --> 00:33:43,708

Я пишу це зараз, сонце,

00:33:45,000 --> 00:33:47,333

бо скоро ти знову станеш мамою.

00:33:50,583 --> 00:33:53,083

Люби моїх онуків, як я любила тебе.

00:33:56,542 --> 00:33:58,750

Навчи їх цінувати тяжку працю

00:34:00,667 --> 00:34:01,958

й планування.

00:34:06,625 --> 00:34:10,083

Підготуй їх до огидного життя

00:34:11,208 --> 00:34:12,833

і до прекрасного.

00:34:16,667 --> 00:34:18,083

Непередбачуваного.

00:34:19,208 --> 00:34:21,125

Життя, що завжди змінюється.

00:34:23,667 --> 00:34:25,792

Але в ньому не змінюється одне.

00:34:27,792 --> 00:34:29,958

Покажи їм, що материнська любов

00:34:30,833 --> 00:34:32,458

ніколи не згасає

00:34:33,333 --> 00:34:34,958

і не слабшає.

00:34:36,000 --> 00:34:38,125

Вона постійне.

00:34:40,500 --> 00:34:42,625

Безперервна.

00:34:45,542 --> 00:34:47,500

Нестримна.

00:34:55,417 --> 00:34:58,333

Люблю тебе, доню.

00:35:01,083 --> 00:35:02,292

Твоя мама.

00:37:08,208 --> 00:37:10,125

{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:38,625 --> 00:00:41,125

Let's go, Kelly clan.

We're burnin' daylight.

00:00:41,625 --> 00:00:43,540

Clouds are clearing. Perfect time to sail.

00:00:43,541 --> 00:00:46,166

- Did you get my wine coolers?

- What do you think?

00:00:47,125 --> 00:00:49,499

I want life jackets on you

before we get in the boat.

00:00:49,500 --> 00:00:51,249

Do we have to do this every weekend?

00:00:51,250 --> 00:00:53,165

Do you have any idea how lucky you are?

00:00:53,166 --> 00:00:55,374

How many girls do you know

who have families with boats?

00:00:55,375 --> 00:00:57,915

- Doesn't even have a motor.

- Catherine Alexis.

00:00:57,916 --> 00:01:00,374

- It's Lexy now.

- Of course it is.

00:01:00,375 --> 00:01:01,916

Just get in the boat.

00:01:03,291 --> 00:01:05,874

Um, can I offer you some advice?

00:01:05,875 --> 00:01:07,625

I don't know, Andrea. Can you?

00:01:08,208 --> 00:01:10,124

Look at what you're doing to yourself.

00:01:10,125 --> 00:01:11,708

That's not advice.

00:01:12,250 --> 00:01:16,708

Oh, and, I don't know.

Maybe, um, make better choices.

00:01:19,291 --> 00:01:20,541

Also,

00:01:21,625 --> 00:01:23,333

go easy on the junk food.

00:01:23,875 --> 00:01:25,208

You're gonna tip the boat.

00:01:28,750 --> 00:01:30,875

Can you grab my inhaler off the counter?

00:01:33,250 --> 00:01:35,625

Catherine! Come on, pumpkin!

00:02:04,666 --> 00:02:06,082

My mother used to say

00:02:06,083 --> 00:02:09,291

if you're going to do something,

you might as well do it right.

00:02:12,416 --> 00:02:14,249

And like most things in life,

00:02:14,250 --> 00:02:17,083

the more you do something,

the easier it gets.

00:02:21,291 --> 00:02:22,791

- Did you get my inhaler?

- Yeah.

00:02:23,291 --> 00:02:25,958

I suppose the same rule applies

00:02:26,541 --> 00:02:28,000

to killing people.

00:02:33,833 --> 00:02:34,833

Andrea?

00:02:35,708 --> 00:02:37,415

Andrea, honey?

00:02:37,416 --> 00:02:38,999

- Rick!

- Oh my God!

00:02:39,000 --> 00:02:41,665

- Where's her inhaler?

- Catherine, help her!

00:02:41,666 --> 00:02:43,832

Relax! Just breathe, honey.

00:02:43,833 --> 00:02:45,582

Help! Somebody help!

00:02:45,583 --> 00:02:48,041

No!

00:03:03,750 --> 00:03:07,707

Jack, it's me.

I need you to get here as soon as you can.

00:03:07,708 --> 00:03:10,540

- I dropped you a pin. Look, I--

- She's gone.

00:03:10,541 --> 00:03:13,707

Jesus. My sister... My... my sister's gone.

00:03:13,708 --> 00:03:14,915

What do you mean? How?

00:03:14,916 --> 00:03:17,125

I don't know. Somebody killed her.

00:03:19,583 --> 00:03:22,124

And I told her she was gonna be okay.

00:03:22,125 --> 00:03:24,332

- Oh my God, Jack.

- I told her...

00:03:24,333 --> 00:03:27,540

Look, I know who murdered her.

It was Lexy Jones.

00:03:27,541 --> 00:03:30,790

She killed Rachel and Helen too.

I think Richard might've helped.

00:03:30,791 --> 00:03:32,916

Who are you talking to?

00:03:35,791 --> 00:03:36,750

Who is that?

00:03:37,250 --> 00:03:38,957

Oh fuck. Who is that?

00:03:38,958 --> 00:03:41,541

I'm coming. I'm coming. Anna!

00:03:42,125 --> 00:03:43,208

Anna?

00:03:43,875 --> 00:03:44,833

Anna!

00:03:46,000 --> 00:03:47,332

Anna, I'm on my way, okay?

00:03:47,333 --> 00:03:49,207

I'm coming, Anna. You hear me?

00:03:49,208 --> 00:03:51,540

- I'm coming right now.

- Jack, I gotta talk to you.

00:03:51,541 --> 00:03:53,457

- The fuck are you doing?

- What happened?

00:03:53,458 --> 00:03:56,040

Anna's in trouble, okay?

She's out at Lake Zwerner.

00:03:56,041 --> 00:03:57,999

Lexy Jones's the killer.

Richard's helping.

00:03:58,000 --> 00:03:59,415

- Lexy Jones?

- That's right.

00:03:59,416 --> 00:04:02,082

- I need to talk to you.

- If you wanna come with me, come.

00:04:02,083 --> 00:04:04,333

Stop. Stop right there.

00:04:04,875 --> 00:04:05,708

Stop.

00:04:06,291 --> 00:04:08,457

- Are you outta your fucking mind?

- I need to talk to you.

00:04:08,458 --> 00:04:10,582

Are you pulling

a fucking gun on me, Priya?

00:04:10,583 --> 00:04:13,707

Why did you go to the morgue

looking for a ring you didn't lose?

00:04:13,708 --> 00:04:15,290

I told you my wife's in trouble.

00:04:15,291 --> 00:04:18,415

- I don't have time for this bullshit!

- Stop right there. You need to talk to me.

00:04:18,416 --> 00:04:20,499

- Hey!

- You are covered in blood!

00:04:20,500 --> 00:04:22,374

Fuck's sake!

Will you put the fucking gun down?

00:04:22,375 --> 00:04:25,665

You turned in contaminated DNA,

kept redirecting me towards Clyde Duffie.

00:04:25,666 --> 00:04:27,915

- You canceled phone records.

- Put the gun down.

00:04:27,916 --> 00:04:30,457

- I need you to talk to me.

- Put the gun down now.

00:04:30,458 --> 00:04:31,707

- Will you put the--

- Stop!

00:04:31,708 --> 00:04:33,082

- Jesus.

- Stop right there!

00:04:33,083 --> 00:04:36,874

What are you gonna do? You gonna shoot me?

You gonna shoot me, Priya?

00:04:36,875 --> 00:04:40,624

We're not going anywhere

until I get some answers.

00:04:40,625 --> 00:04:41,665

Fuck.

00:04:41,666 --> 00:04:45,833

This is Detective Patel. I need backup at

Det. Jack Harper's house immediately!

00:04:46,916 --> 00:04:48,000

Oh my...

00:04:48,958 --> 00:04:50,708

You fucking people.

00:04:51,875 --> 00:04:53,332

What people, Richard?

00:04:53,333 --> 00:04:55,416

Rich, entitled,

00:04:55,916 --> 00:04:58,665

manipulative assholes.

00:04:58,666 --> 00:05:00,207

Oh, those people.

00:05:00,208 --> 00:05:03,707

Think you can do whatever you want,

say whatever you want,

00:05:03,708 --> 00:05:06,999

sleep with whoever you want

without any fucking consequences.

00:05:07,000 --> 00:05:08,915

You know that is not me.

00:05:08,916 --> 00:05:10,540

That is exactly you.

00:05:10,541 --> 00:05:13,665

I think maybe you don't realize

who you're married to.

00:05:13,666 --> 00:05:16,915

- Stop! We're waiting here!

- Priya...

00:05:16,916 --> 00:05:19,999

Priya, hang on.

I just want you to think, okay?

00:05:20,000 --> 00:05:22,749

Just think. It's me, okay?

00:05:22,750 --> 00:05:24,458

You gotta trust me, okay?

00:05:25,041 --> 00:05:28,082

It's Jack. It's your friend Jack.

It's all it is, okay?

00:05:28,083 --> 00:05:30,415

I promise everything

will make sense, okay?

00:05:30,416 --> 00:05:31,665

I promise you.

00:05:31,666 --> 00:05:33,041

Oh!

00:05:34,208 --> 00:05:35,041

Fuck.

00:05:37,375 --> 00:05:38,208

Richard,

00:05:38,833 --> 00:05:40,582

you don't have to do this anymore.

00:05:40,583 --> 00:05:43,666

- You don't have to help her.

- Help her what?

00:05:46,625 --> 00:05:48,208

Help kill those women?

00:05:48,750 --> 00:05:52,582

That's the story you're gonna revive

your little career with?

00:05:52,583 --> 00:05:55,250

You are fucking pathetic, Anna.

00:05:55,833 --> 00:05:56,958

- Am I?

- Yeah.

00:06:03,083 --> 00:06:04,000

What the fuck?

00:06:05,000 --> 00:06:06,166

Stop!

00:06:07,083 --> 00:06:09,875

Jesus fucking Christ!

00:06:13,833 --> 00:06:16,458

Told you you should've learned

how to use that fucking gun!

00:06:17,666 --> 00:06:20,083

Wait, no, no, no!

Open the door right fucking now!

00:06:21,333 --> 00:06:23,207

- Stupid bitch!

- Jesus Christ!

00:06:23,208 --> 00:06:25,541

Hey! Be careful with her!

00:06:27,750 --> 00:06:30,499

Anna, pick up!

00:06:30,500 --> 00:06:33,124

Come on!

00:06:33,125 --> 00:06:34,958

Pick up, goddammit!

00:06:38,166 --> 00:06:39,665

- Check inside!

- Got it.

00:06:39,666 --> 00:06:42,250

- Detective Patel, are you okay?

- Heads up!

00:06:42,916 --> 00:06:44,041

Yeah.

00:06:45,541 --> 00:06:47,708

Babe! Babe!

00:06:48,541 --> 00:06:50,457

- Babe!

- Richard!

00:06:50,458 --> 00:06:53,000

Richard!

00:06:53,833 --> 00:06:54,790

You psycho!

00:06:54,791 --> 00:06:56,749

- You're insane!

- Me?

00:06:56,750 --> 00:06:59,290

How long have you been planning this,

to lure me here?

00:06:59,291 --> 00:07:02,207

You lured me into the woods 20 years ago!

00:07:02,208 --> 00:07:04,207

I didn't know

what they were gonna do, Catherine!

00:07:04,208 --> 00:07:06,582

You fucking liar! You are a liar!

00:07:06,583 --> 00:07:09,250

You've always been a fucking liar!

You laughed at me!

00:07:09,833 --> 00:07:11,749

"Come sit with us, Catherine!"

00:07:11,750 --> 00:07:14,374

"Come to my birthday party, Catherine!"

00:07:14,375 --> 00:07:16,707

Well, I'm not drinking piss anymore!

00:07:16,708 --> 00:07:18,999

No! No!

00:07:19,000 --> 00:07:20,749

Stop it!

00:07:20,750 --> 00:07:22,625

No.

00:07:24,041 --> 00:07:25,332

No!

00:07:25,333 --> 00:07:26,708

Babe!

00:07:51,083 --> 00:07:53,082

Patel, what the hell's going on at Jack's?

00:07:53,083 --> 00:07:55,832

- Sir, Zoe Harper is dead.

- What? Fuck!

00:07:55,833 --> 00:07:58,499

I'm here at Duffie's.

He's here with his lawyer.

00:07:58,500 --> 00:08:00,999

He claims that his wife and Helen Wang

00:08:01,000 --> 00:08:04,290

tried to blackmail Lexy Jones

a while back. Got her face slapped.

00:08:04,291 --> 00:08:07,124

Rachel Hopkins tried

to blackmail Lexy Jones?

00:08:07,125 --> 00:08:09,124

- Why?

- Something about her sister's death.

00:08:09,125 --> 00:08:11,374

What? Wait, Lexy Jones's sister?

00:08:11,375 --> 00:08:13,832

Wait, Rachel Hopkins knew Lexy Jones?

00:08:13,833 --> 00:08:15,707

They went to St. Hilary's together.

00:08:15,708 --> 00:08:19,249

Now, according to Clyde, Lexy made

the mistake of confiding in Rachel.

00:08:19,250 --> 00:08:21,915

- What is the dead sister's name?

- Andrea.

00:08:21,916 --> 00:08:23,332

Andrea Kelly.

00:08:23,333 --> 00:08:25,665

- Catherine Kelly's sister.

- You bet.

00:08:25,666 --> 00:08:28,790

Sir, Catherine Kelly is Lexy Jones.

00:08:28,791 --> 00:08:30,957

I need you to meet me

at the Kelly house immediately.

00:08:30,958 --> 00:08:32,374

I'll send you the address.

00:08:32,375 --> 00:08:34,666

Go, go, go, go!

00:08:35,375 --> 00:08:38,208

Oh my God!

00:08:49,916 --> 00:08:52,375

Pick up, Anna.

Just pick up the fucking phone!

00:08:54,916 --> 00:08:56,166

Ah!

00:09:17,625 --> 00:09:19,500

- Anna!

- Jack...

00:09:20,250 --> 00:09:21,958

- Jack...

- Anna!

00:09:23,875 --> 00:09:24,916

Anna!

00:09:32,833 --> 00:09:33,958

Babe?

00:09:36,958 --> 00:09:40,957

Anna! Hey!

00:09:40,958 --> 00:09:43,208

Anna!

00:10:43,291 --> 00:10:44,333

You okay?

00:10:44,833 --> 00:10:46,125

Yeah.

00:10:52,875 --> 00:10:55,333

I'm really sorry about Zoe, Jack.

00:11:00,416 --> 00:11:02,416

I don't know what I'm gonna say to Meg.

00:11:12,583 --> 00:11:13,791

Maybe I can help.

00:11:15,833 --> 00:11:16,916

Yeah, maybe.

00:11:22,791 --> 00:11:24,791

What was it between you guys?

00:11:25,500 --> 00:11:27,291

You and my sister and Lexy?

00:11:28,833 --> 00:11:30,375

What's this whole thing about?

00:11:43,958 --> 00:11:45,708

Rachel was the, uh...

00:11:47,458 --> 00:11:48,625

ringleader.

00:11:51,250 --> 00:11:52,625

But Helen and...

00:11:54,625 --> 00:11:56,166

Zoe knew about it too.

00:12:02,500 --> 00:12:03,916

They, uh...

00:12:06,041 --> 00:12:07,458

they led Lexy...

00:12:07,958 --> 00:12:10,125

Catherine and I into the woods.

00:12:12,666 --> 00:12:14,458

On my 16th birthday.

00:12:17,833 --> 00:12:19,832

They said it was gonna be a party,

00:12:19,833 --> 00:12:21,458

and, uh...

00:12:22,541 --> 00:12:23,958

and these men showed up.

00:12:28,166 --> 00:12:31,125

Men that Rachel had

00:12:33,000 --> 00:12:35,083

sent these pictures of us to.

00:12:41,333 --> 00:12:42,625

Uh, these men...

00:12:44,916 --> 00:12:47,083

attacked Catherine.

00:12:53,083 --> 00:12:55,166

And Rachel and Helen and

00:12:55,916 --> 00:12:57,291

your sister watched.

00:13:09,125 --> 00:13:11,375

I wanted to tell you. I... I...

00:13:12,541 --> 00:13:14,582

I started to, like, a hundred times,

00:13:14,583 --> 00:13:17,125

and, uh, I just, uh...

00:13:18,166 --> 00:13:20,583

I couldn't. I... I... I... I thought maybe...

00:13:24,375 --> 00:13:26,624

...I shouldn't because of Zoe,

00:13:26,625 --> 00:13:28,416

and then the truth is, Jack...

00:13:36,000 --> 00:13:38,458

I've just never been able to tell anyone.

00:13:41,750 --> 00:13:42,749

I don't know. I...

00:13:42,750 --> 00:13:45,750

I thought maybe I could

just pretend that it didn't happen.

00:13:47,250 --> 00:13:49,625

- And so that's what I did.

- Yeah.

00:13:53,166 --> 00:13:55,541

- I'm sorry.

- No, it's all right.

00:13:57,000 --> 00:13:58,750

- I wish I told you.

- Hey...

00:14:03,708 --> 00:14:04,958

Shit. I'm...

00:14:05,541 --> 00:14:06,916

I'm so sorry.

00:14:13,708 --> 00:14:14,833

I'm sorry.

00:14:43,500 --> 00:14:45,000

Sweet baby Jesus.

00:14:49,708 --> 00:14:51,790

I remember when that Kelly girl died,

00:14:51,791 --> 00:14:54,125

Andrea, this one's older sister.

00:14:55,208 --> 00:14:56,458

Asthma attack, I think.

00:14:56,958 --> 00:15:00,000

They were out on the lake, sailing,

if you can believe that.

00:15:01,000 --> 00:15:04,833

Poor girl... ...suffocated

before they could get her to shore.

00:15:06,875 --> 00:15:09,625

Whole department went to the funeral.

It was sad as hell.

00:15:12,666 --> 00:15:13,791

And odd.

00:15:15,625 --> 00:15:16,833

What was odd?

00:15:17,666 --> 00:15:20,665

I don't think I've ever seen a body cry

like Catherine Kelly.

00:15:20,666 --> 00:15:23,749

I mean, she sobbed so hard

I thought she was gonna vomit.

00:15:23,750 --> 00:15:25,750

Her sister just died.

00:15:26,250 --> 00:15:28,457

I went to the funeral home basement

00:15:28,458 --> 00:15:30,833

to get coffee or a donut or something.

00:15:31,416 --> 00:15:34,333

There's Catherine Kelly,

eating Krispy Kremes and

00:15:35,041 --> 00:15:36,041

smilin'.

00:15:36,833 --> 00:15:39,458

Like she just got

the last parking spot at Cracker Barrel.

00:15:40,916 --> 00:15:42,166

Sheriff.

00:15:44,708 --> 00:15:45,708

The hell?

00:15:47,083 --> 00:15:48,333

I'll be damned.

00:15:49,166 --> 00:15:50,582

Rachel Hopkins' nails?

00:15:50,583 --> 00:15:52,624

Well, I sure as hell hope so.

00:15:52,625 --> 00:15:53,791

Sheriff.

00:15:55,500 --> 00:15:56,708

We got a knife.

00:15:59,000 --> 00:16:02,582

Get your fucking hands off me!

Can you tell me why I am under arrest?

00:16:02,583 --> 00:16:04,957

I didn't fucking do anything!

My wife didn't do...

00:16:04,958 --> 00:16:07,582

Wanna look at somebody?

Look at this fucking bitch! Huh?!

00:16:07,583 --> 00:16:10,790

She's the fucking crazy one!

I didn't fucking do anything, man!

00:16:10,791 --> 00:16:14,040

- Sir, you gotta calm down.

- Fuck you! Fuck you!

00:16:14,041 --> 00:16:16,249

- Sir!

- I didn't do anything! Get off!

00:16:16,250 --> 00:16:19,082

- This will not help your case.

- Guess you gotta go do your thing.

00:16:19,083 --> 00:16:21,582

- Ow! Fuck! Get off!

- Yeah. I guess so.

00:16:21,583 --> 00:16:24,082

- You wanna clean up a little bit first?

- Ah...

00:16:24,083 --> 00:16:25,208

No need.

00:16:25,708 --> 00:16:26,541

Okay.

00:16:27,416 --> 00:16:29,375

Some things never change, huh?

00:16:43,958 --> 00:16:45,958

Miss Andrews? Miss Andrews!

00:16:46,458 --> 00:16:49,624

How does this reflect

on the safety of Lumpkin County?

00:16:49,625 --> 00:16:52,250

Were you investigating the Kelly family?

00:16:52,750 --> 00:16:55,375

Anna, what do you think

is going on? Please!

00:17:02,541 --> 00:17:04,125

- Hey.

- Hey.

00:17:13,000 --> 00:17:15,375

I'm so sorry about Zoe, Jack.

00:17:16,125 --> 00:17:17,125

Yeah.

00:17:23,833 --> 00:17:25,416

You think I'll be okay?

00:17:30,250 --> 00:17:31,375

I do.

00:17:33,708 --> 00:17:37,415

- Even though her gun wasn't loaded?

- Yeah.

00:17:37,416 --> 00:17:39,208

Just forget it, Boston.

00:17:41,916 --> 00:17:43,125

It's Dahlonega.

00:17:55,000 --> 00:17:57,207

And finally... Oh, now this is so sweet.

00:17:57,208 --> 00:18:01,124

Congratulations are in order

for Atlanta's own Ji-woo Park.

00:18:01,125 --> 00:18:04,582

Now, Ji-woo, just 13,

advanced to the final round

00:18:04,583 --> 00:18:06,290

of the National Spelling Bee.

00:18:06,291 --> 00:18:07,874

- Just 13?

- Just 13.

00:18:07,875 --> 00:18:09,665

- A brilliant young lady.

- I know.

00:18:09,666 --> 00:18:13,541

Now, who can spell

Ji-woo's winning word, "cozenage"?

00:18:14,500 --> 00:18:16,040

- Takers?

- Definition.

00:18:16,041 --> 00:18:20,540

- The practice of deception or trickery...

- Meg, we gotta move, baby. Let's go.

00:18:20,541 --> 00:18:22,957

- We were playing dodgeball.

- Okay.

00:18:22,958 --> 00:18:25,707

- With soft balls.

- Can you help me get these clothes up?

00:18:25,708 --> 00:18:27,707

Because Lauren got hit in the face.

00:18:27,708 --> 00:18:29,708

- She got hit in the face?

- Yep.

00:18:30,250 --> 00:18:31,624

Was she all right?

00:18:31,625 --> 00:18:34,457

No, she bawled like a big baby.

00:18:34,458 --> 00:18:36,540

- Did you check on her?

- Mm-mm.

00:18:36,541 --> 00:18:38,332

Baby, I feel like we don't need the desk.

00:18:38,333 --> 00:18:39,665

- We need the desk?

- We do!

00:18:39,666 --> 00:18:43,125

It's, like, essential?

All right, go ahead. Put it in there.

00:18:45,833 --> 00:18:48,124

- Uncle Jack, guess what?

- What's that, baby?

00:18:48,125 --> 00:18:52,290

So it was show-and-tell,

and Andre brought his snapping turtles,

00:18:52,291 --> 00:18:53,957

which he wasn't supposed to do.

00:18:53,958 --> 00:18:57,124

- How come?

- Because Ms. Fong said no pets allowed.

00:18:57,125 --> 00:19:00,499

- He brought it anyway?

- Yeah. He thinks his shit don't stink.

00:19:00,500 --> 00:19:02,165

Ooh.

00:19:02,166 --> 00:19:04,332

- But you know it does stink, right?

- Yeah.

00:19:04,333 --> 00:19:08,082

Sure does. All right.

Hop in, baby. Buckle up, buttercup.

00:19:08,083 --> 00:19:10,290

This is why

I love being with you in the morning,

00:19:10,291 --> 00:19:11,915

but I'm gonna have to leave you.

00:19:11,916 --> 00:19:14,540

But you will be in good hands.

I'll see you back Monday.

00:19:14,541 --> 00:19:18,165

Until then, from all of us here at WSK,

I'm Anna Andrews.

00:19:18,166 --> 00:19:20,833

- I'm Brenning Dunnington.

- And good morning to you.

00:19:22,250 --> 00:19:24,999

And we're off. Good job, everyone.

00:19:25,000 --> 00:19:26,582

- Thank you.

- Have a good weekend.

00:19:26,583 --> 00:19:28,415

- I'm gonna try.

- Take it easy, Anna.

00:19:28,416 --> 00:19:30,832

- All right. Ooh.

- Let me set up your interview.

00:19:30,833 --> 00:19:33,291

See, what would I do

without you, Danny? Tell me.

00:19:33,791 --> 00:19:35,207

Guess I'm gonna find out soon.

00:19:35,208 --> 00:19:37,749

Gotta get out of these heels.

Okay, Jim, what do you got for me?

00:19:37,750 --> 00:19:40,999

We got the paperwork today

from Richard's attorneys.

00:19:41,000 --> 00:19:43,582

- The non-disclosure agreement?

- Everything.

00:19:43,583 --> 00:19:46,665

Uh-huh. Okay, and?

00:19:46,666 --> 00:19:49,332

Your defamation suit

would've wiped him out.

00:19:49,333 --> 00:19:50,665

- Yeah.

- God.

00:19:50,666 --> 00:19:53,332

Guy lures you

into his wife's batshit crazy kill box

00:19:53,333 --> 00:19:55,124

and tries to pin it on you.

00:19:55,125 --> 00:19:57,874

I would've sued him

into a cardboard box under an overpass.

00:19:57,875 --> 00:19:58,874

Oh, come now.

00:19:58,875 --> 00:20:03,208

I considered it, but anger and resentment

only hurts the person holding onto 'em.

00:20:04,000 --> 00:20:07,457

Uh, speaking of angry people,

mind having a chat with your agent?

00:20:07,458 --> 00:20:08,999

- Is there a problem?

- No, no.

00:20:09,000 --> 00:20:12,790

It's with your new contract and all,

she's being a little... What's the word?

00:20:12,791 --> 00:20:13,749

Assertive?

00:20:13,750 --> 00:20:14,790

- No, pushy.

- Mm.

00:20:14,791 --> 00:20:17,582

Tell her to turn the volume down a little.

Be a little more--

00:20:17,583 --> 00:20:18,875

- Subordinate.

- Reasonable.

00:20:19,916 --> 00:20:21,832

All right. I'll handle her.

00:20:21,833 --> 00:20:23,375

Great. Thank you.

00:20:23,875 --> 00:20:28,832

You know, she just gets

a little feisty sometimes.

00:20:28,833 --> 00:20:29,915

- Sorry.

- Okay.

00:20:29,916 --> 00:20:32,666

I bet she swung the Today Show offer

at you like an axe, huh?

00:20:36,708 --> 00:20:38,124

Wait, whoa. The what then?

00:20:38,125 --> 00:20:41,499

Apparently, that's just the tip

of the offer iceberg. She's just excited.

00:20:41,500 --> 00:20:44,707

10% of $4 million keeps her

in Louis Vuitton and Louboutins.

00:20:44,708 --> 00:20:46,124

Okay. Here's what I'm gonna do.

00:20:46,125 --> 00:20:49,790

I'm gonna talk to the powers that be.

I'm gonna tell 'em if you go, I go.

00:20:49,791 --> 00:20:51,540

You'd do that for me, Jim?

00:20:51,541 --> 00:20:53,708

Hey, leave it to the boss.

00:20:54,958 --> 00:20:55,833

Thank you.

00:20:57,041 --> 00:20:59,040

- Have fun.

- Mm-hmm.

00:20:59,041 --> 00:21:01,165

- Have a good weekend.

- Thank you so much.

00:21:01,166 --> 00:21:03,832

- Wowee, wow!

- There she is! Ooh!

00:21:03,833 --> 00:21:07,374

Ooh. Ooh. Let's just keep

the lifting to a minimum.

00:21:07,375 --> 00:21:10,208

There are at least two sides

to every story.

00:21:12,958 --> 00:21:14,416

Yours and mine.

00:21:15,416 --> 00:21:17,041

Ours and theirs.

00:21:20,416 --> 00:21:21,958

His and hers.

00:21:29,416 --> 00:21:32,083

Which means someone is always lying.

00:21:37,750 --> 00:21:39,583

It took a long time,

00:21:40,250 --> 00:21:43,000

but I understand now

why things went wrong.

00:21:44,208 --> 00:21:45,875

It all leads back here,

00:21:46,458 --> 00:21:47,958

to this place,

00:21:49,291 --> 00:21:52,041

to the people who did

what they shouldn't have.

00:21:58,083 --> 00:22:00,625

People might recognize my face.

00:22:03,458 --> 00:22:05,500

They may even know my name.

00:22:07,916 --> 00:22:10,416

But they'll never know who I am.

00:22:16,916 --> 00:22:21,791

We all hide behind the version

of ourselves that we present to the world.

00:22:22,500 --> 00:22:23,750

Hi, Clara.

00:22:24,250 --> 00:22:25,875

But people don't change.

00:22:26,375 --> 00:22:27,500

Not really.

00:22:28,166 --> 00:22:29,583

Not inside.

00:22:33,250 --> 00:22:36,415

We humans are capable

of inflicting such misery.

00:22:36,416 --> 00:22:38,207

- You've grown.

- I know.

00:22:38,208 --> 00:22:39,666

Such cruelty.

00:22:41,000 --> 00:22:42,250

Such pain.

00:22:45,041 --> 00:22:48,750

And yet, the most dangerous thing

we do is lie

00:22:50,625 --> 00:22:51,833

to others

00:22:53,541 --> 00:22:54,750

and to ourselves.

00:22:57,791 --> 00:23:01,750

They say that anger only hurts

the person holding onto it.

00:23:02,791 --> 00:23:04,291

But I disagree.

00:23:05,583 --> 00:23:07,541

Anger gets me up in the morning.

00:23:09,000 --> 00:23:11,416

Yes, you can let it destroy you.

00:23:12,125 --> 00:23:14,833

Or you can let it sustain you.

00:23:17,416 --> 00:23:20,291

It all comes down

to how you use your anger.

00:23:23,000 --> 00:23:24,541

And who you aim it at.

00:23:33,666 --> 00:23:35,207

"My mother used to say

00:23:35,208 --> 00:23:38,500

if you're going to do something,

you might as well do it right."

00:23:44,166 --> 00:23:45,915

"And like most things in life,

00:23:45,916 --> 00:23:49,125

the more you do something,

the easier it gets."

00:23:53,958 --> 00:23:56,625

"I suppose the same rule applies..."

00:23:58,083 --> 00:23:59,708

To killing people.

00:24:10,958 --> 00:24:13,750

All I ever wanted was for you to be happy.

00:24:16,166 --> 00:24:17,207

And you were.

00:24:17,208 --> 00:24:21,499

We bring you to a story that has evolved

over the last couple of hours.

00:24:21,500 --> 00:24:24,500

I didn't think it was possible

to be prouder of you

00:24:25,958 --> 00:24:28,540

until I saw you with little Charlotte.

00:24:28,541 --> 00:24:30,541

Is that Mama?

00:24:34,166 --> 00:24:37,958

When Jack asked me to watch

that precious grandbaby of mine...

00:24:41,208 --> 00:24:42,500

I was thrilled.

00:24:52,916 --> 00:24:54,125

What's goin' on?

00:24:56,583 --> 00:24:58,833

Alice? Alice!

00:25:02,458 --> 00:25:04,041

- Alice!

- No!

00:25:11,250 --> 00:25:13,915

The doctor called it crib death...

00:25:13,916 --> 00:25:16,582

No! What... what is this?

00:25:16,583 --> 00:25:17,625

No!

00:25:19,000 --> 00:25:23,125

...said no one was to blame,

but Charlotte was my responsibility.

00:25:24,333 --> 00:25:25,750

And I failed you.

00:25:39,208 --> 00:25:41,458

A few months later, you disappeared.

00:25:44,791 --> 00:25:47,374

Your old tapes were all I had of you.

00:25:47,375 --> 00:25:50,499

You all have a wonderful

holiday weekend and not get stuck...

00:25:50,500 --> 00:25:52,833

They were how I kept you here with me.

00:25:53,333 --> 00:25:56,124

- I'm Lexy Jones...

- They were how I kept you close.

00:25:56,125 --> 00:25:58,165

Martha Stewart was cleared

of insider trading...

00:25:58,166 --> 00:26:02,291

Before going to bed,

I'd treat myself to just five minutes.

00:26:03,291 --> 00:26:05,208

Try to make you last.

00:26:07,750 --> 00:26:11,416

Mostly I'd go to the only place

I thought you might come back to.

00:26:15,833 --> 00:26:17,416

You never came.

00:26:20,625 --> 00:26:23,291

But someone else did.

00:26:27,041 --> 00:26:28,916

Like clockwork.

00:26:30,958 --> 00:26:32,625

Thanks, baby.

00:26:33,541 --> 00:26:35,249

I know that I was nosy.

00:26:35,250 --> 00:26:37,540

- Get home safe.

- Try not to miss this.

00:26:37,541 --> 00:26:38,874

Sue me.

00:26:38,875 --> 00:26:40,416

See you next week!

00:26:45,791 --> 00:26:49,249

But all I cared about was you.

00:26:49,250 --> 00:26:50,540

Watching your videos,

00:26:50,541 --> 00:26:53,457

I managed to make you last

the better part of six months.

00:26:53,458 --> 00:26:57,582

I'm Lexy Jones,

and from all of us here at WSK News,

00:26:57,583 --> 00:26:59,333

good evening, Atlanta.

00:27:03,416 --> 00:27:05,625

Until I only had one tape left.

00:27:09,708 --> 00:27:13,249

It was unmarked,

but as soon as I put it in,

00:27:13,250 --> 00:27:15,166

I knew what it was.

00:27:16,416 --> 00:27:19,582

Your 16th birthday party.

00:27:19,583 --> 00:27:21,541

Don't worry. You'll be fine.

00:27:22,750 --> 00:27:24,207

Whoo!

00:27:24,208 --> 00:27:26,500

Nice, Anna!

00:27:30,791 --> 00:27:33,083

- Catherine, try.

- Make yourself comfortable.

00:27:35,000 --> 00:27:37,582

- Anna? Stop! Get off me! Stop!

- Hey, what are you doing?

00:27:37,583 --> 00:27:41,415

Stop! Stop! Get off of me! Get off me!

00:27:41,416 --> 00:27:45,208

- Help! Someone help me!

- Hey, calm the fuck down, bitch.

00:27:49,041 --> 00:27:51,832

- Wait, wait, wait...

- No, get off me!

00:27:51,833 --> 00:27:53,332

Catherine!

00:27:53,333 --> 00:27:55,207

- Help!

- Get down, bitch!

00:27:55,208 --> 00:27:57,207

Just use her. I'll give you a discount.

00:27:57,208 --> 00:28:00,124

- Get your ass on the ground.

- Catherine! Please!

00:28:00,125 --> 00:28:02,457

- Catherine!

- Fuck you.

00:28:02,458 --> 00:28:04,582

- Please!

- Damn, Rachel, what the fuck?

00:28:04,583 --> 00:28:05,540

No, stop!

00:28:05,541 --> 00:28:07,582

I'm gonna give this bitch

a birthday present

00:28:07,583 --> 00:28:09,207

she'll never fucking forget.

00:28:09,208 --> 00:28:12,332

No!

00:28:12,333 --> 00:28:14,290

Stop fighting!

00:28:14,291 --> 00:28:19,666

Happy birthday to you

00:28:20,500 --> 00:28:23,499

Happy birthday...

00:28:23,500 --> 00:28:27,583

Dear Anna...

00:28:28,291 --> 00:28:35,041

{\an8}- Happy birthday!

- Happy birthday to you

00:29:09,208 --> 00:29:11,165

On the anniversary of Charlotte's death,

00:29:11,166 --> 00:29:13,291

I prayed you wouldn't come back.

00:29:14,958 --> 00:29:17,458

But you did.

00:29:18,750 --> 00:29:20,583

And you saw them.

00:29:22,541 --> 00:29:25,583

And I wanted to shout at you,

"Leave this place!"

00:29:26,166 --> 00:29:27,875

"Come home to me."

00:29:29,500 --> 00:29:31,666

"Your mama's here now."

00:29:34,125 --> 00:29:36,707

"She can't hurt you anymore."

00:29:36,708 --> 00:29:38,625

Ugh, seriously?

00:29:43,833 --> 00:29:45,083

Jack!

00:29:49,958 --> 00:29:51,000

Fuck.

00:29:58,041 --> 00:29:59,041

Hello?

00:30:00,458 --> 00:30:03,375

Whoever said,

"two wrongs don't make a right..."

00:30:03,875 --> 00:30:04,875

Hey.

00:30:05,500 --> 00:30:07,583

...lacked imagination.

00:30:08,916 --> 00:30:10,375

And a sharp knife.

00:30:15,041 --> 00:30:17,125

Like this, baby. Come on.

00:30:19,791 --> 00:30:22,416

No one expects a woman

to be a serial killer.

00:30:29,708 --> 00:30:31,791

Add the sin of old age.

00:30:35,708 --> 00:30:37,833

Mistake determination

00:30:38,583 --> 00:30:40,166

for dementia.

00:30:40,708 --> 00:30:42,124

There I am.

00:30:42,125 --> 00:30:44,750

The picture of frailty.

00:30:51,125 --> 00:30:53,083

But as for my mind...

00:30:56,875 --> 00:30:58,207

My memory?

00:30:58,208 --> 00:31:02,832

...the site were secured and treated,

and the facility is no longer emitting...

00:31:02,833 --> 00:31:04,916

It's as strong...

00:31:06,208 --> 00:31:08,082

...as a bear trap.

00:31:08,083 --> 00:31:09,874

Fuck you.

00:31:09,875 --> 00:31:12,624

From all of us here at WSK News,

00:31:12,625 --> 00:31:14,333

good evening, Atlanta.

00:31:15,416 --> 00:31:18,083

I got you, you little bitch.

00:31:20,375 --> 00:31:22,625

That's the thing about older folks.

00:31:24,666 --> 00:31:27,916

Like back doors

and the workers who use them,

00:31:29,541 --> 00:31:31,500

we're usually forgotten.

00:31:33,791 --> 00:31:35,999

Hey, Mom,

I'm going to Rachel's after school.

00:31:36,000 --> 00:31:37,540

Ignored.

00:31:37,541 --> 00:31:38,875

Here you go, hon.

00:31:39,375 --> 00:31:41,416

Invisible.

00:31:43,375 --> 00:31:45,957

Year after year

00:31:45,958 --> 00:31:48,083

after year.

00:31:52,416 --> 00:31:53,958

Same locks.

00:31:55,666 --> 00:31:58,125

Same doors.

00:32:01,750 --> 00:32:03,750

Same keys.

00:32:07,791 --> 00:32:09,708

They could've stopped me.

00:32:10,458 --> 00:32:13,041

But we see what we wanna see,

00:32:14,416 --> 00:32:17,500

even when the truth

is right in front of us.

00:32:19,416 --> 00:32:21,083

Or under us.

00:32:24,291 --> 00:32:26,666

I never intended to kill Catherine.

00:32:29,041 --> 00:32:32,208

I thought prison

for abandoning you that night was fair.

00:32:33,958 --> 00:32:36,375

And I needed a killer for a juicy story.

00:32:38,000 --> 00:32:39,207

Dahlonega Manor.

00:32:39,208 --> 00:32:43,541

Hello? I'd like to cancel

a reservation, please.

00:32:45,250 --> 00:32:47,582

I knew you'd be safe.

00:32:47,583 --> 00:32:49,915

Jack will always be there for you.

00:32:49,916 --> 00:32:51,040

Oh my...

00:32:51,041 --> 00:32:55,333

What I didn't plan on was

Detective Patel being such a good shot.

00:32:57,041 --> 00:33:00,458

But I'd be lying

if I said I lost any sleep over it.

00:33:04,541 --> 00:33:06,750

Killing Rachel brought you home.

00:33:10,750 --> 00:33:12,083

Killing Helen...

00:33:13,833 --> 00:33:15,208

...kept you here.

00:33:21,041 --> 00:33:22,625

And killing Zoe...

00:33:25,416 --> 00:33:27,916

gave you the family you lost.

00:33:41,208 --> 00:33:43,750

I'm writing this now, baby,

00:33:45,000 --> 00:33:47,333

'cause soon, you'll be a mother again.

00:33:50,583 --> 00:33:53,083

Love my grandbabies as I've loved you.

00:33:56,541 --> 00:33:58,750

Teach them the value of hard work

00:34:00,666 --> 00:34:01,958

and planning.

00:34:06,625 --> 00:34:10,083

Prepare them for a life both ugly

00:34:11,208 --> 00:34:12,541

and beautiful.

00:34:16,666 --> 00:34:18,083

Unpredictable.

00:34:19,208 --> 00:34:21,125

Always changing.

00:34:23,666 --> 00:34:25,125

Except for one thing.

00:34:27,791 --> 00:34:30,000

Show them that a mother's love

00:34:30,833 --> 00:34:32,458

never dims,

00:34:33,333 --> 00:34:34,958

never weakens.

00:34:36,000 --> 00:34:38,125

It's constant.

00:34:40,500 --> 00:34:42,625

Continual.

00:34:45,541 --> 00:34:47,500

Relentless.

00:34:55,416 --> 00:34:58,333

All my love, my precious girl.

00:35:01,083 --> 00:35:02,291

Your mother.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:38,625 --> 00:00:41,125

Вперед, клан Келли!

Такой чудесный день!

00:00:41,625 --> 00:00:43,542

Облака ушли, вода идеальная.

00:00:43,625 --> 00:00:44,958

Ты мне выпить взял?

00:00:45,042 --> 00:00:46,167

А ты как думаешь?

00:00:47,125 --> 00:00:49,500

Так, спасательные жилеты – обязательно.

00:00:49,583 --> 00:00:51,250

И так каждые выходные?

00:00:51,333 --> 00:00:55,375

Вы хоть понимаете, как вам повезло?

У многих ваших друзей есть лодки?

00:00:55,458 --> 00:00:56,833

У нее даже мотора нет.

00:00:56,917 --> 00:00:59,208

- Кэтрин Алексис!

- Теперь я Лекси.

00:00:59,292 --> 00:01:00,417

Ну конечно.

00:01:00,500 --> 00:01:01,833

Ну, все на борт!

00:01:03,833 --> 00:01:05,875

Можно дать тебе совет?

00:01:05,958 --> 00:01:07,625

Не знаю, Андреа. Можно?

00:01:08,208 --> 00:01:09,708

Что ты с собой делаешь?!

00:01:10,208 --> 00:01:11,667

Это не совет.

00:01:12,250 --> 00:01:16,708

Ладно, тогда не знаю.

Может, подумай, что для тебя лучше.

00:01:19,292 --> 00:01:23,333

И полегче с этой вредной жратвой.

00:01:23,917 --> 00:01:25,292

А то перевернешь лодку.

00:01:28,750 --> 00:01:30,875

Возьми мой ингалятор с кухни!

00:01:33,250 --> 00:01:35,625

Кэтрин! Давай, тыковка!

00:02:04,667 --> 00:02:07,333

Мама всегда учила: если что-то делаешь,

00:02:07,417 --> 00:02:09,375

то делай это хорошо.

00:02:12,458 --> 00:02:14,167

И, как почти со всем в жизни,

00:02:14,250 --> 00:02:17,417

чем больше ты что-то делаешь,

тем легче становится.

00:02:21,292 --> 00:02:23,125

- Ты взяла мой ингалятор?

- Да.

00:02:23,208 --> 00:02:25,958

Полагаю, тот же принцип действует

00:02:26,542 --> 00:02:28,000

и для убийств.

00:02:33,833 --> 00:02:34,833

Андреа?

00:02:35,708 --> 00:02:36,792

Андреа, ты чего?

00:02:37,500 --> 00:02:39,000

- Рик!

- Боже мой!

00:02:39,083 --> 00:02:41,667

- Где ее ингалятор?

- Кэтрин, помоги ей!

00:02:41,750 --> 00:02:43,542

Расслабься! Дыши медленнее.

00:02:43,625 --> 00:02:44,667

ЕГО И ЕЕ

00:02:44,750 --> 00:02:45,583

Эй, на помощь!

00:02:45,667 --> 00:02:48,625

Нет!

00:03:03,667 --> 00:03:07,708

Джек, это я. Срочно приезжай.

00:03:07,792 --> 00:03:10,458

- Я скинула геолокакцию. Я тут…

- Она мертва.

00:03:10,542 --> 00:03:13,708

Боже. Моя сестра… Моя сестра умерла.

00:03:13,792 --> 00:03:15,167

В смысле? Как?

00:03:15,708 --> 00:03:17,125

Ее убили.

00:03:19,583 --> 00:03:22,125

Я сказал ей,

что с ней всё будет хорошо.

00:03:22,208 --> 00:03:24,333

- Боже, Джек.

- Я сказал ей…

00:03:24,417 --> 00:03:27,542

Я знаю, кто ее убил. Это Лекси Джонс.

00:03:27,625 --> 00:03:30,750

Она убила Рейчел и Хелен.

Думаю, ей помог Ричард.

00:03:30,833 --> 00:03:32,083

С кем болтаешь?

00:03:35,792 --> 00:03:36,750

Кто это был?

00:03:37,250 --> 00:03:38,958

Чёрт. Кто там с тобой?

00:03:39,042 --> 00:03:41,542

Я уже еду. Анна!

00:03:42,125 --> 00:03:43,125

Анна?

00:03:43,875 --> 00:03:44,833

Анна!

00:03:46,000 --> 00:03:47,333

Анна, я уже еду.

00:03:47,417 --> 00:03:49,208

Я скоро буду, Анна. Слышишь?

00:03:49,292 --> 00:03:51,542

- Я еду.

- Джек, есть важный разговор.

00:03:51,625 --> 00:03:53,417

- Ты чего тут?

- Что случилось?

00:03:53,500 --> 00:03:56,000

Анна в беде. Она на озере Звернер.

00:03:56,083 --> 00:03:58,000

Лекси Джонс – убийца. Ричард помогает.

00:03:58,083 --> 00:03:59,333

- Лекси Джонс?

- Да.

00:03:59,417 --> 00:04:02,083

- Нам надо поговорить.

- Я уезжаю, ты едешь?

00:04:02,167 --> 00:04:04,333

Стоять! Не двигаться.

00:04:04,875 --> 00:04:05,708

Стоять!

00:04:06,333 --> 00:04:08,458

- Ты спятила?

- Нам нужно поговорить.

00:04:08,542 --> 00:04:10,583

Ты на меня ствол наставила, Прийя?

00:04:10,667 --> 00:04:13,708

Что вы делали в морге?

Вы ведь не теряли кольцо.

00:04:13,792 --> 00:04:15,292

Говорю: моя жена в беде!

00:04:15,375 --> 00:04:17,125

- Я спешу!

- Стоять.

00:04:17,208 --> 00:04:18,417

Мне нужны ответы.

00:04:18,500 --> 00:04:20,500

- Эй!

- Вы весь в крови!

00:04:20,583 --> 00:04:22,208

Да убери ты пистолет!

00:04:22,292 --> 00:04:25,667

Вы сдали загрязненную ДНК.

Заставляете подозревать Клайда.

00:04:25,750 --> 00:04:27,958

- Отменили мою заявку.

- Убери оружие.

00:04:28,042 --> 00:04:30,458

- Объясните всё это!

- Убери оружие.

00:04:30,542 --> 00:04:31,708

- Убери…

- Стоять!

00:04:31,792 --> 00:04:32,958

- Блин.

- Назад!

00:04:33,042 --> 00:04:36,875

Ты совсем! Что дальше – убьешь меня?

Ты меня застрелишь, Прийя?

00:04:36,958 --> 00:04:40,625

Мы никуда не поедем,

пока я не получу ответы.

00:04:40,708 --> 00:04:41,667

Бляха.

00:04:41,750 --> 00:04:45,833

Это детектив Пател. Нужно подкрепление

в доме детектива Джека Харпера!

00:04:46,917 --> 00:04:48,000

Вот блин.

00:04:48,958 --> 00:04:50,708

Ну вы даете…

00:04:51,875 --> 00:04:53,333

Кто «вы», Ричард?

00:04:53,417 --> 00:04:55,417

Вы, богатое, наглое,

00:04:55,917 --> 00:04:58,667

бессовестное мудачьё.

00:04:58,750 --> 00:05:00,208

А, ты про них.

00:05:00,292 --> 00:05:03,708

Думаете, можете делать, что хотите,

говорить, что хотите,

00:05:03,792 --> 00:05:07,000

спать, с кем хотите, –

и без каких-либо последствий.

00:05:07,083 --> 00:05:08,917

Но я ведь не такая.

00:05:09,000 --> 00:05:10,542

Ты именно такая.

00:05:10,625 --> 00:05:13,250

Думаю, ты не понимаешь,

на ком ты женат.

00:05:13,750 --> 00:05:16,917

- Ни с места! Ждем, пока приедут!

- Прийя…

00:05:17,000 --> 00:05:20,000

Прийя, ну ты чего? Тсс.

Ну сама подумай, а?

00:05:20,083 --> 00:05:22,750

Подумай. Это же я, видишь?

00:05:22,833 --> 00:05:24,458

Доверься мне, ладно?

00:05:25,042 --> 00:05:26,958

Я Джек. Твой друг Джек.

00:05:27,042 --> 00:05:28,083

Вот и всё.

00:05:28,167 --> 00:05:30,417

Я клянусь, что всё объясню.

00:05:30,500 --> 00:05:31,667

Клянусь.

00:05:34,208 --> 00:05:35,042

Ебать.

00:05:37,375 --> 00:05:40,583

Ричард, ты больше не обязан это делать.

00:05:40,667 --> 00:05:42,583

Ты не обязан ей помогать.

00:05:42,667 --> 00:05:43,667

В чём помогать?

00:05:46,625 --> 00:05:48,208

Убивать этих женщин?

00:05:48,750 --> 00:05:52,583

И этой историей ты думала

оживить свою никчемную карьеру?

00:05:52,667 --> 00:05:55,250

Ты просто убожество, Анна.

00:05:55,833 --> 00:05:56,958

- Вот как?

- Да.

00:06:03,083 --> 00:06:04,000

Какого хрена?

00:06:05,000 --> 00:06:06,167

Стой!

00:06:07,083 --> 00:06:08,958

Господи Боже, чёрт возьми!

00:06:13,833 --> 00:06:16,458

Говорил же, надо было учиться стрелять!

00:06:17,667 --> 00:06:20,083

Стой, нет! Сейчас же открой дверь!

00:06:22,125 --> 00:06:23,208

Твою мать!

00:06:23,292 --> 00:06:25,542

Эй! Осторожнее с ней!

00:06:27,750 --> 00:06:29,375

Анна, возьми трубку!

00:06:30,708 --> 00:06:31,792

Ну же!

00:06:33,208 --> 00:06:34,958

Возьми трубку, блин!

00:06:38,167 --> 00:06:39,667

- Проверь внутри!

- Понял.

00:06:39,750 --> 00:06:41,833

Детектив Пател, вы в порядке?

00:06:42,917 --> 00:06:44,042

Да.

00:06:45,542 --> 00:06:47,708

Детка!

00:06:48,542 --> 00:06:49,625

- Детка!

- Ричард!

00:06:52,000 --> 00:06:53,000

Ричард!

00:06:53,875 --> 00:06:54,792

Ты психопатка!

00:06:54,875 --> 00:06:56,750

- Совсем спятила!

- Я?

00:06:56,833 --> 00:06:59,250

И давно ты планировала

заманить меня сюда?

00:06:59,333 --> 00:07:02,208

Это ты заманила меня

в лес 20 лет назад!

00:07:02,292 --> 00:07:04,208

Я не знала, что они сделают!

00:07:04,292 --> 00:07:06,583

Ты врешь, сука! Всё врешь!

00:07:06,667 --> 00:07:09,250

Ты всегда только врала мне

и насмехалась!

00:07:09,833 --> 00:07:11,750

«Садись с нами, Кэтрин!»

00:07:11,833 --> 00:07:14,375

«Приходи на мой день рождения, Кэтрин!»

00:07:14,458 --> 00:07:16,708

Я больше не стану пить мочу!

00:07:16,792 --> 00:07:19,000

Нет!

00:07:19,583 --> 00:07:20,750

Отвали!

00:07:24,042 --> 00:07:25,333

Нет!

00:07:25,875 --> 00:07:26,708

Детка!

00:07:51,083 --> 00:07:53,042

Пател, что, случилось у Джека?

00:07:53,125 --> 00:07:54,708

Сэр, Зои Харпер мертва.

00:07:54,792 --> 00:07:55,833

Что? Чёрт!

00:07:55,917 --> 00:07:58,500

Я сейчас у Даффи. С ним его адвокат.

00:07:58,583 --> 00:08:01,042

Он утверждает,

что его жена и Хелен Ванг

00:08:01,125 --> 00:08:04,125

шантажировали Лекси Джонс.

Жена получила по лицу.

00:08:04,208 --> 00:08:07,125

Рейчел Хопкинс шантажировала

Лекси Джонс?

00:08:07,208 --> 00:08:09,208

- За что?

- Насчет смерти сестры.

00:08:09,292 --> 00:08:13,833

Что? Сестры Лекси Джонс?

Рейчел Хопкинс знала Лекси Джонс?

00:08:13,917 --> 00:08:15,625

Да, учились в Сент-Хилари.

00:08:15,708 --> 00:08:19,250

По словам Клайда,

Лекси зачем-то рассказала Рейчел.

00:08:19,333 --> 00:08:21,208

Как зовут мертвую сестру?

00:08:21,292 --> 00:08:23,333

Андреа. Андреа Келли.

00:08:23,417 --> 00:08:25,667

- Это сестра Кэтрин Келли?

- Ну да.

00:08:25,750 --> 00:08:28,792

Сэр, Кэтрин Келли – это Лекси Джонс.

00:08:28,875 --> 00:08:32,375

Приезжайте в дом семьи Келли.

Я пришлю вам адрес.

00:08:32,458 --> 00:08:34,417

Быстро туда!

00:08:36,917 --> 00:08:38,208

Вот сука!

00:08:49,917 --> 00:08:52,375

Возьми трубку, Анна. Ответь, бляха!

00:09:17,625 --> 00:09:19,500

- Анна!

- Джек…

00:09:20,250 --> 00:09:21,958

- Джек…

- Анна!

00:09:23,875 --> 00:09:24,917

Анна!

00:09:32,833 --> 00:09:33,958

Детка?

00:09:36,958 --> 00:09:38,042

Анна!

00:09:38,875 --> 00:09:40,958

Анна! Эй!

00:09:41,042 --> 00:09:42,125

Анна!

00:09:42,208 --> 00:09:43,208

Анна!

00:10:43,292 --> 00:10:44,250

Ты в порядке?

00:10:45,042 --> 00:10:46,125

Ага.

00:10:52,875 --> 00:10:55,292

Мне очень жаль насчет Зои, Джек.

00:11:00,417 --> 00:11:02,333

Не знаю, как сказать Мег.

00:11:12,583 --> 00:11:13,750

Я помогу.

00:11:15,833 --> 00:11:16,792

Да, давай.

00:11:22,792 --> 00:11:24,792

Почему вы разругались?

00:11:25,500 --> 00:11:27,292

Ты, моя сестра и Лекси?

00:11:28,833 --> 00:11:30,375

Из-за чего всё это?

00:11:43,958 --> 00:11:45,542

Рейчел была у нас…

00:11:47,417 --> 00:11:48,625

…за главную.

00:11:51,250 --> 00:11:52,750

Но Хелен и…

00:11:54,583 --> 00:11:56,208

…Зои тоже об этом знали.

00:12:02,500 --> 00:12:03,917

Они…

00:12:06,042 --> 00:12:07,875

Они привели нас с Лекси…

00:12:07,958 --> 00:12:10,208

…с Кэтрин в лес.

00:12:12,667 --> 00:12:14,458

На мое 16-летие.

00:12:17,833 --> 00:12:19,833

Сказали, что будет вечеринка.

00:12:19,917 --> 00:12:21,167

А потом

00:12:22,542 --> 00:12:23,958

пришли какие-то мужики.

00:12:28,167 --> 00:12:31,125

Оказалось, что Рейчел до этого

00:12:33,000 --> 00:12:35,083

отправила им наши фотографии.

00:12:41,458 --> 00:12:42,625

И эти мужики…

00:12:44,917 --> 00:12:47,167

…схватили Кэтрин.

00:12:53,083 --> 00:12:57,417

А Рейчел, Хелен

и твоя сестра просто смотрели.

00:13:09,125 --> 00:13:11,375

Я хотела тебе рассказать. Я…

00:13:12,542 --> 00:13:16,625

Я даже начинала сто раз, но просто…

00:13:18,167 --> 00:13:20,583

Я не смогла. Думала, не стоит…

00:13:24,375 --> 00:13:26,625

Ну, из-за Зои.

00:13:26,708 --> 00:13:28,417

Но если честно, Джек…

00:13:36,000 --> 00:13:38,458

…я об этом никому не рассказывала.

00:13:41,750 --> 00:13:45,708

Не знаю. Я просто притворялась,

что ничего не было.

00:13:47,250 --> 00:13:49,542

- Так было проще.

- Ясно.

00:13:53,167 --> 00:13:55,542

- Прости.

- Нет, всё в порядке.

00:13:57,000 --> 00:13:58,750

- Надо было сказать.

- Эй…

00:14:03,708 --> 00:14:06,875

Блин. Мне так жаль.

00:14:13,708 --> 00:14:14,875

Хреново.

00:14:43,500 --> 00:14:45,000

Господи Иисусе!

00:14:49,708 --> 00:14:54,125

Я помню, как умерла Андреа –

старшая сестра Келли.

00:14:55,208 --> 00:14:56,792

Кажется, приступ астмы.

00:14:56,875 --> 00:15:00,000

Они были на лодке на озере.

Вот это смерть, да?

00:15:01,000 --> 00:15:04,750

Бедняжка задохнулась –

не успели доплыть до берега.

00:15:06,833 --> 00:15:09,625

Весь наш отдел пошел на похороны.

Печально было.

00:15:12,667 --> 00:15:13,792

И странно.

00:15:15,625 --> 00:15:16,833

Почему странно?

00:15:17,667 --> 00:15:20,667

Кэтрин Келли плакала так,

как я в жизни не видел.

00:15:20,750 --> 00:15:23,750

Она так сильно рыдала –

я думал, ее вырвет.

00:15:23,833 --> 00:15:25,750

Так ведь умерла ее сестра.

00:15:26,250 --> 00:15:30,833

Я потом зашел в похоронное бюро

за кофе и пончиком.

00:15:31,417 --> 00:15:34,375

А там сидит Кэтрин Келли,

ест себе пончик

00:15:35,042 --> 00:15:36,083

и улыбается.

00:15:36,833 --> 00:15:39,458

Как будто выиграла в лотерею.

00:15:40,917 --> 00:15:42,167

Шериф.

00:15:44,708 --> 00:15:45,708

Какого чёрта?

00:15:47,083 --> 00:15:48,333

Да чтоб меня!

00:15:49,167 --> 00:15:50,583

Ногти Рейчел Хопкинс?

00:15:50,667 --> 00:15:52,625

Очень на это надеюсь.

00:15:52,708 --> 00:15:53,792

Шериф.

00:15:55,500 --> 00:15:56,708

Нашли нож.

00:15:59,000 --> 00:16:00,458

Руки убери, мать твою!

00:16:00,542 --> 00:16:02,583

По какому обвинения я арестовал?

00:16:02,667 --> 00:16:04,958

Я ничего не сделал! И моя жена не…

00:16:05,042 --> 00:16:07,500

Ее арестуйте – вот эту чертову суку!

00:16:07,583 --> 00:16:10,792

Она сумасшедшая! Я ничего не сделал!

00:16:10,875 --> 00:16:14,042

- Сэр, успокойтесь.

- Пошел ты!

00:16:14,125 --> 00:16:16,208

- Сэр!

- Я ничего не сделал! Отвали!

00:16:16,292 --> 00:16:19,042

- Не усложняйте.

- Тебе работать надо, да?

00:16:19,125 --> 00:16:21,583

- Ой! Больно!

- Да. Похоже на то.

00:16:21,667 --> 00:16:24,083

Хочешь немного себя в порядок привести?

00:16:24,167 --> 00:16:25,208

Не надо.

00:16:25,708 --> 00:16:26,542

Ладно.

00:16:27,417 --> 00:16:29,375

Кое-что никогда не меняется.

00:16:29,458 --> 00:16:32,333

СКОРАЯ ПОМОЩЬ

ОКРУГ ЛАМПКИН

00:16:43,958 --> 00:16:45,000

Мисс Эндрюс?

00:16:45,083 --> 00:16:45,958

Мисс Эндрюс!

00:16:46,458 --> 00:16:49,625

После такого

в округе Лампкин безопасно?

00:16:49,708 --> 00:16:52,250

Вы расследовали дело семьи Келли?

00:16:52,750 --> 00:16:54,667

Анна, дадите комментарий?

00:17:02,542 --> 00:17:04,125

- Привет.

- Привет.

00:17:13,000 --> 00:17:15,375

Соболезную насчет Зои, Джек.

00:17:16,125 --> 00:17:17,042

Ага.

00:17:23,833 --> 00:17:25,375

Я работы не лишусь?

00:17:30,250 --> 00:17:31,333

Нет.

00:17:33,708 --> 00:17:36,333

- Пистолет ведь был не заряжен.

- Ага.

00:17:37,583 --> 00:17:39,208

Не парься, Бостон.

00:17:41,917 --> 00:17:43,208

Мы же в Далонеге.

00:17:55,042 --> 00:17:56,167

А теперь… Ой, мило.

00:17:56,250 --> 00:17:57,167

СПУСТЯ ГОД

00:17:57,250 --> 00:18:01,125

Поздравляем Пак Чиу из Атланты.

00:18:01,208 --> 00:18:03,500

Чиу всего 13 лет, но она вышла в финал

00:18:03,583 --> 00:18:06,375

чемпионата страны по орфографии.

00:18:06,458 --> 00:18:07,875

- Всего 13?

- Всего 13.

00:18:07,958 --> 00:18:09,667

- Какая умница.

- Это точно.

00:18:09,750 --> 00:18:13,542

Ну, как пишется слово Чиу

из финального задания – «фронтиспис»?

00:18:14,500 --> 00:18:16,042

- Кто знает?

- Значение?

00:18:16,125 --> 00:18:19,625

- Главный фасад здания…

- Мег, нам пора, детка.

00:18:19,708 --> 00:18:20,542

Понеслись.

00:18:20,625 --> 00:18:22,833

- Мы играли в вышибалы…

- Ага.

00:18:22,917 --> 00:18:25,500

- Мягкими мячами.

- Поможешь убрать одежду?

00:18:25,583 --> 00:18:27,792

Потому что Лорен попало по лицу.

00:18:27,875 --> 00:18:29,708

- Прямо по лицу?

- Да.

00:18:30,208 --> 00:18:31,625

Она в порядке?

00:18:31,708 --> 00:18:33,917

Нет, она рыдала как маленькая.

00:18:34,542 --> 00:18:36,583

- Ты ее пожалела?

- Не-а.

00:18:36,667 --> 00:18:38,292

Слушай, нам не нужна парта.

00:18:38,375 --> 00:18:39,708

- Или прям нужна?

- Да!

00:18:39,792 --> 00:18:41,208

Это так важно?

00:18:41,292 --> 00:18:43,125

Ладно, на. Положи там.

00:18:45,833 --> 00:18:48,125

- Дядя Джек, знаешь что?

- Что, детка?

00:18:48,208 --> 00:18:52,292

А у нас на урок естествознания

Андре принес своих черепашек,

00:18:52,375 --> 00:18:53,958

хотя ему запретили.

00:18:54,042 --> 00:18:57,125

- Почему?

- Мисс Фонг запретила животных.

00:18:57,208 --> 00:19:00,500

- А он принес?

- Да. Думает, что он особенный.

00:19:00,583 --> 00:19:03,750

Ой-ой. Но он ведь не особенный, да?

00:19:03,833 --> 00:19:04,750

- Да.

- Ну вот.

00:19:04,833 --> 00:19:08,083

Хорошо. Запрыгивай, детка.

Пристегнись, зайка.

00:19:08,167 --> 00:19:10,250

Люблю проводить утро с вами,

00:19:10,333 --> 00:19:11,917

но мне уже пора.

00:19:12,000 --> 00:19:14,542

Не скучайте тут.

Увидимся в понедельник.

00:19:14,625 --> 00:19:18,167

С вами на канале WSK была Анна Эндрюс.

00:19:18,250 --> 00:19:20,833

- Я Бреннинг Даннингтон.

- Доброго утра!

00:19:22,250 --> 00:19:24,083

Снято. Отлично!

00:19:25,042 --> 00:19:26,500

- Спасибо.

- Давай, пока.

00:19:26,583 --> 00:19:28,375

- Пока-пока!

- Увидимся, Анна.

00:19:28,458 --> 00:19:30,833

- Так. Ой!

- Я помогу дойти до места.

00:19:30,917 --> 00:19:33,250

Что бы я делала без тебя, Дэнни?

00:19:33,750 --> 00:19:35,208

Видимо, скоро узнаю.

00:19:35,292 --> 00:19:37,667

Надо снять каблуки. Джим, что нового?

00:19:37,750 --> 00:19:41,000

Сегодня адвокаты Ричарда

прислали документы.

00:19:41,083 --> 00:19:43,583

- Соглашение о неразглашении?

- Вообще все.

00:19:43,667 --> 00:19:46,667

Ага. И что?

00:19:46,750 --> 00:19:49,333

Твой иск о клевете уничтожил бы его.

00:19:49,417 --> 00:19:50,250

Да уж.

00:19:50,750 --> 00:19:53,250

Он заманил тебя

к психованной жене-убийце

00:19:53,333 --> 00:19:55,125

и хотел повесить всё на тебя.

00:19:55,208 --> 00:19:57,875

Я бы его по судам затаскал,

лишил бы всего.

00:19:57,958 --> 00:19:58,875

Да ладно тебе.

00:19:58,958 --> 00:20:03,208

Я думала об этом, но гнев и обида

вредят только тем, кто за них держится.

00:20:04,333 --> 00:20:07,458

Кстати о гневе…

Может, поговоришь со своим агентом?

00:20:07,542 --> 00:20:09,000

- Что-то не так?

- Нет.

00:20:09,083 --> 00:20:12,792

Просо с твоим новым контрактом

она немного… Как бы сказать?

00:20:12,875 --> 00:20:14,750

- Настаивает?

- Нет, наглеет.

00:20:14,833 --> 00:20:17,583

Пусть сбавит обороты и немного…

00:20:17,667 --> 00:20:18,875

- Прогнется?

- Остынет.

00:20:19,917 --> 00:20:21,833

Хорошо. Я с ней поговорю.

00:20:21,917 --> 00:20:23,375

Отлично. Спасибо.

00:20:23,875 --> 00:20:28,417

Она просто иногда

может быть немного дерзкой.

00:20:28,917 --> 00:20:29,917

- Извини.

- Ладно.

00:20:30,000 --> 00:20:33,083

Она давит на то,

что меня зовут на «Вечернее шоу»?

00:20:36,708 --> 00:20:38,125

Что-что? Еще раз.

00:20:38,208 --> 00:20:40,333

Это лишь одно из многих предложений.

00:20:40,417 --> 00:20:41,500

Она просто рада.

00:20:41,583 --> 00:20:44,708

10% от четырех миллионов —

это «Луи Вюиттон» и «Лабутен».

00:20:44,792 --> 00:20:46,042

Ясно, давай так.

00:20:46,125 --> 00:20:49,792

Я поговорю с руководством.

Скажу им, если ты уйдешь – я уйду.

00:20:49,875 --> 00:20:51,542

Ты сделаешь это ради меня?

00:20:51,625 --> 00:20:53,708

Босс всегда за тебя горой.

00:20:54,958 --> 00:20:55,833

Спасибо.

00:20:57,042 --> 00:20:59,042

- Хорошего дня!

- Ага.

00:20:59,125 --> 00:21:01,042

- Хороших выходных.

- Спасибо.

00:21:01,125 --> 00:21:03,375

- Ух ты!

- Вот она! Ой!

00:21:03,917 --> 00:21:07,375

Ой-ой. Давайте-ка пока

на руки никого не поднимать.

00:21:07,458 --> 00:21:10,625

У всякой истории

есть как минимум две версии.

00:21:12,958 --> 00:21:14,417

Твоя и моя.

00:21:15,417 --> 00:21:17,042

Наша и их.

00:21:20,417 --> 00:21:21,958

Его и ее.

00:21:22,458 --> 00:21:27,583

ШАРЛОТТ ЭЛИС ХАРПЕР

12 ЯНВ. 2023 Г. – 2 СЕНТ. 2023 Г.

00:21:29,417 --> 00:21:32,083

Значит, кто-то всегда лжет.

00:21:37,750 --> 00:21:39,583

Далеко не сразу,

00:21:40,250 --> 00:21:43,000

но я наконец поняла,

почему всё пошло не так.

00:21:44,208 --> 00:21:45,875

А началось всё отсюда.

00:21:46,458 --> 00:21:47,958

С этого места.

00:21:49,292 --> 00:21:52,042

С людей, которые делали то,

чего не следовало.

00:21:58,083 --> 00:22:00,625

Люди могут знать мое лицо.

00:22:03,458 --> 00:22:05,458

Даже могут знать мое имя.

00:22:07,917 --> 00:22:10,333

Но они никогда не узнают

меня настоящую.

00:22:16,917 --> 00:22:21,792

Мы все прячемся за версией себя,

которую представляем миру.

00:22:22,500 --> 00:22:23,750

Привет, Клара.

00:22:24,250 --> 00:22:25,875

Но люди не меняются.

00:22:26,375 --> 00:22:27,500

Не по-настоящему.

00:22:28,167 --> 00:22:29,500

Не внутри.

00:22:33,250 --> 00:22:37,125

Мы, люди, способны

причинять такие страдания.

00:22:38,250 --> 00:22:39,625

Такую жестокость.

00:22:41,000 --> 00:22:42,250

Такую боль.

00:22:45,042 --> 00:22:48,750

И всё же самое опасное,

что мы делаем – это ложь…

00:22:50,625 --> 00:22:51,833

…другим.

00:22:53,542 --> 00:22:54,750

И себе.

00:22:57,792 --> 00:23:01,750

Говорят, что злость только ранит тех,

кто ее не отпускает.

00:23:02,792 --> 00:23:04,250

Но я не согласна.

00:23:05,583 --> 00:23:07,542

Злость помогает мне встать утром.

00:23:09,000 --> 00:23:11,375

Да, можно позволить ей уничтожить тебя.

00:23:12,125 --> 00:23:14,292

Или можно питаться ей.

00:23:14,375 --> 00:23:15,208

АННЕ

00:23:17,333 --> 00:23:20,292

Да, злость можно

много как использовать.

00:23:23,000 --> 00:23:24,542

И много на кого направить.

00:23:27,750 --> 00:23:31,083

У ВСЯКОЙ МЕДАЛИ ЕСТЬ

КАК МИНИМУМ ДВЕ СТОРОНЫ.

00:23:31,167 --> 00:23:32,375

ЕГО И ЕЕ.

00:23:33,750 --> 00:23:36,375

«Мама всегда учила:

если что-то делаешь,

00:23:36,458 --> 00:23:38,417

то делай это хорошо.

00:23:44,167 --> 00:23:45,875

И, как почти со всем в жизни,

00:23:45,958 --> 00:23:49,125

чем больше ты что-то делаешь,

тем легче становится.

00:23:53,958 --> 00:23:56,625

Полагаю, тот же принцип действует…»

00:23:58,083 --> 00:23:59,875

…и для убийств.

00:24:10,958 --> 00:24:13,792

Я всегда хотела одного –

чтобы ты была счастлива.

00:24:16,167 --> 00:24:17,333

Так и было.

00:24:17,417 --> 00:24:19,167

ОБРУШИЛАСЬ ЧАСТЬ АВТОСТРАДЫ

00:24:21,583 --> 00:24:24,500

Я думала, что куда уж

еще сильнее гордиться тобой,

00:24:25,958 --> 00:24:28,542

пока не увидела тебя

с малышкой Шарлоттой.

00:24:34,167 --> 00:24:37,958

Когда Джек попросил меня

посидеть с моей драгоценной внучкой…

00:24:41,167 --> 00:24:42,500

…я была в восторге.

00:24:52,917 --> 00:24:54,125

Что случилось?

00:24:56,583 --> 00:24:58,833

Элис? Элис!

00:25:02,458 --> 00:25:03,750

Элис!

00:25:11,250 --> 00:25:14,167

Доктор сказал,

что такое бывает с младенцами.

00:25:19,000 --> 00:25:20,250

Что никто не виноват.

00:25:20,333 --> 00:25:23,125

Но ты доверила Шарлотту мне.

00:25:24,333 --> 00:25:25,750

И я подвела тебя.

00:25:39,208 --> 00:25:41,458

Через несколько месяцев ты исчезла.

00:25:44,792 --> 00:25:47,375

Мне же остались

только твои старые записи.

00:25:47,458 --> 00:25:50,500

Желаю отличного праздника

и не застрять…

00:25:50,583 --> 00:25:52,792

В них я будто всё еще была с тобой.

00:25:53,333 --> 00:25:54,542

Я Лекси Джонс…

00:25:54,625 --> 00:25:56,042

Как будто ты была рядом.

00:25:56,125 --> 00:25:58,167

Марту Стюарт оправдали…

00:25:58,250 --> 00:26:02,292

Я смотрела всего

по пять минут перед сном.

00:26:03,292 --> 00:26:05,208

Чтобы на дольше хватило.

00:26:07,708 --> 00:26:08,875

В основном я ходила

00:26:08,958 --> 00:26:11,458

в единственное место,

куда ты могла прийти.

00:26:12,042 --> 00:26:13,625

ШАРЛОТТА ЭЛИС ХАРПЕР

00:26:15,833 --> 00:26:17,417

Я тебя ни разу не видела.

00:26:21,208 --> 00:26:23,167

Зато видела кое-кого еще.

00:26:27,042 --> 00:26:29,000

С завидной регулярностью.

00:26:30,958 --> 00:26:32,625

Спасибо, зая.

00:26:33,542 --> 00:26:35,333

Я знаю, что это не мое дело.

00:26:35,417 --> 00:26:37,542

- Давай, пока.

- Полюбуйся на память.

00:26:37,625 --> 00:26:38,875

Но плевать.

00:26:38,958 --> 00:26:40,417

Увидимся через неделю!

00:26:45,792 --> 00:26:48,000

Ведь я думала только о тебе.

00:26:49,417 --> 00:26:53,458

Твои видео помогли мне

хоть как-то прожить почти полгода.

00:26:53,542 --> 00:26:57,583

Я Лекси Джонс,

и от имени всего нашего канала:

00:26:57,667 --> 00:26:59,333

доброго вечера, Атланта!

00:27:03,417 --> 00:27:05,625

Пока не осталась последняя кассета.

00:27:09,708 --> 00:27:13,250

Она была не подписана,

но как только я ее вставила,

00:27:13,333 --> 00:27:14,750

я поняла, что на ней.

00:27:16,375 --> 00:27:19,583

Твой 16-й день рождения.

00:27:19,667 --> 00:27:21,458

Не волнуйся. Всё будет хорошо.

00:27:24,292 --> 00:27:26,375

Отжигай, Анна!

00:27:30,792 --> 00:27:31,667

Кэтрин, давай!

00:27:31,750 --> 00:27:33,208

Чувствуй себя как дома.

00:27:35,000 --> 00:27:37,583

- Анна? Хватит! Отвали!

- Что ты делаешь?

00:27:37,667 --> 00:27:38,917

Прекрати!

00:27:39,583 --> 00:27:41,417

Отвали от меня!

00:27:41,500 --> 00:27:45,208

- Почему никто мне не помогает?

- Успокойся, сучка.

00:27:49,042 --> 00:27:50,750

Не поняла…

00:27:51,917 --> 00:27:53,333

Кэтрин!

00:27:53,417 --> 00:27:55,208

- Помоги!

- Ложись, сучка!

00:27:55,292 --> 00:27:57,208

Пользуйтесь ей. Я сделаю скидку.

00:27:57,292 --> 00:28:00,125

- Лежи и не рыпайся.

- Кэтрин! Пожалуйста!

00:28:00,208 --> 00:28:02,583

- Кэтрин!

- Пошла ты.

00:28:02,667 --> 00:28:04,583

- Помоги!

- Рейчел, какого хрена?

00:28:04,667 --> 00:28:05,708

Нет, прекратите!

00:28:05,792 --> 00:28:09,208

Мой подарок на день рождения

эта сука никогда не забудет.

00:28:09,292 --> 00:28:11,417

Нет!

00:28:14,375 --> 00:28:19,667

С днем рождения тебя

00:28:20,500 --> 00:28:27,500

С днем рождения, дорогая Анна.

00:28:28,833 --> 00:28:35,042

С днем рождения тебя

00:29:09,292 --> 00:29:13,292

В годовщину смерти Шарлотты

я молилась, чтобы ты не вернулась.

00:29:14,958 --> 00:29:16,333

Но ты вернулась.

00:29:18,750 --> 00:29:20,542

И застукала их.

00:29:22,542 --> 00:29:25,583

Я хотела крикнуть тебе: «Уходи отсюда!

00:29:26,167 --> 00:29:27,833

Вернись ко мне домой.

00:29:29,500 --> 00:29:31,667

Твоя мама разберется.

00:29:34,125 --> 00:29:36,708

Она больше никогда

не причинит тебе боль».

00:29:36,792 --> 00:29:37,667

ПРОБИТО КОЛЕСО

00:29:37,750 --> 00:29:38,625

Серьезно?

00:29:43,833 --> 00:29:45,083

Джек!

00:29:49,958 --> 00:29:51,000

Чёрт.

00:29:58,208 --> 00:29:59,042

Здрасте!

00:30:00,458 --> 00:30:03,375

Люди говорят,

что два зла не дают добра.

00:30:03,875 --> 00:30:04,875

Здравствуйте.

00:30:05,500 --> 00:30:07,583

У них просто нет воображения.

00:30:08,917 --> 00:30:10,375

И острого ножа.

00:30:19,792 --> 00:30:22,917

Никто не заподозрит,

что женщина – серийный убийца.

00:30:29,708 --> 00:30:31,792

Ну и старость помогает.

00:30:35,708 --> 00:30:40,083

Я шла на всё ради тебя,

даже прикинулась слабоумной.

00:30:40,708 --> 00:30:42,125

И получилось.

00:30:42,208 --> 00:30:44,750

Меня никто не принял в расчет.

00:30:51,125 --> 00:30:53,083

Но что касается моего разума…

00:30:56,875 --> 00:30:58,417

Моя память…

00:31:02,917 --> 00:31:06,958

…крепкая – как медвежий капкан.

00:31:07,042 --> 00:31:08,083

{\an8}КЭТРИН А. КЕЛЛИ

00:31:08,167 --> 00:31:09,875

Пошла ты.

00:31:09,958 --> 00:31:12,625

…от имени всего нашего канала:

00:31:12,708 --> 00:31:14,333

доброго вечера, Атланта!

00:31:15,417 --> 00:31:18,083

Ну держись, гадина.

00:31:20,375 --> 00:31:22,625

Такая уж судьба у пожилых людей.

00:31:24,708 --> 00:31:27,875

Как черные входы и прислугу,

которая ими пользовалась,

00:31:29,542 --> 00:31:31,500

нас тоже обычно забывают.

00:31:33,792 --> 00:31:36,000

Мам, я иду к Рейчел после школы.

00:31:36,083 --> 00:31:37,417

Игнорируют.

00:31:39,375 --> 00:31:40,542

Не замечают.

00:31:43,375 --> 00:31:45,958

Год за годом,

00:31:46,042 --> 00:31:48,083

всю жизнь.

00:31:52,417 --> 00:31:54,042

Те же замки.

00:31:55,833 --> 00:31:58,042

Те же двери.

00:32:01,750 --> 00:32:04,000

Те же ключи.

00:32:07,792 --> 00:32:09,625

Меня могли вычислить.

00:32:10,458 --> 00:32:13,042

Но люди видят то, что хотят видеть.

00:32:14,417 --> 00:32:17,500

Даже если правда прямо под носом.

00:32:19,417 --> 00:32:21,042

Или под нами.

00:32:24,292 --> 00:32:26,667

Я не планировала убивать Кэтрин.

00:32:29,000 --> 00:32:32,250

Просто хотела посадить ее за то,

кто бросила тебя тогда.

00:32:33,958 --> 00:32:36,375

И для хорошей истории нужен убийца.

00:32:38,042 --> 00:32:39,208

Отель «Далонега».

00:32:39,292 --> 00:32:43,542

Алло? Я хочу отменить бронь.

00:32:45,250 --> 00:32:47,042

О тебе я не переживала.

00:32:47,667 --> 00:32:49,792

Джек всегда тебя прикроет.

00:32:51,125 --> 00:32:55,250

Но в мои планы не входило то,

что детектив Пател метко стреляет.

00:32:57,042 --> 00:33:00,458

Хотя я из-за этого

не очень-то сильно и переживала.

00:33:04,542 --> 00:33:06,750

Убийство Рейчел вернуло тебя домой.

00:33:10,750 --> 00:33:12,000

Убийство Хелен…

00:33:13,833 --> 00:33:15,125

…удержало тебя здесь.

00:33:21,042 --> 00:33:22,542

А убийство Зои…

00:33:25,417 --> 00:33:27,917

…подарило тебе семью,

которую ты потеряла.

00:33:41,208 --> 00:33:43,708

Я пишу это сейчас, дочь, потому,

00:33:45,000 --> 00:33:47,333

что скоро ты снова станешь матерью.

00:33:50,583 --> 00:33:53,083

Люби моих внуков, как я любила тебя.

00:33:56,542 --> 00:33:58,750

Научи их хорошо всё делать.

00:34:00,667 --> 00:34:01,958

И планировать.

00:34:06,625 --> 00:34:10,083

Подготовь их к жизни,

полной неприглядного

00:34:11,208 --> 00:34:12,750

и прекрасного.

00:34:16,667 --> 00:34:18,083

Непредсказуемой.

00:34:19,208 --> 00:34:21,125

Постоянно меняющейся.

00:34:23,667 --> 00:34:25,125

Но одно неизменно.

00:34:27,792 --> 00:34:29,958

Покажи им, что материнская любовь

00:34:30,833 --> 00:34:32,458

никогда не тускнеет,

00:34:33,333 --> 00:34:34,958

никогда не ослабевает.

00:34:36,000 --> 00:34:38,125

Она постоянна.

00:34:40,500 --> 00:34:42,625

Незыблема.

00:34:45,542 --> 00:34:47,500

Неумолима.

00:34:55,417 --> 00:34:58,333

Вся моя любовь – твоя,

моя драгоценная девочка.

00:35:01,083 --> 00:35:02,292

Твоя мама.

00:37:08,208 --> 00:37:10,125

{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:33,541 --> 00:00:34,541

[door closes]

00:00:35,125 --> 00:00:36,499

[man scatting happily]

00:00:36,500 --> 00:00:38,000

You ready, girls?

00:00:38,625 --> 00:00:41,125

Let's go, Kelly clan.

We're burnin' daylight.

00:00:41,625 --> 00:00:43,540

Clouds are clearing. Perfect time to sail.

00:00:43,541 --> 00:00:46,166

- Did you get my wine coolers?

- [dad] What do you think?

00:00:47,125 --> 00:00:49,499

[mom] I want life jackets on you

before we get in the boat.

00:00:49,500 --> 00:00:51,249

Do we have to do this every weekend?

00:00:51,250 --> 00:00:53,165

[mom] Do you have any idea

how lucky you are?

00:00:53,166 --> 00:00:55,374

How many girls do you know

who have families with boats?

00:00:55,375 --> 00:00:57,915

- Doesn't even have a motor.

- Catherine Alexis.

00:00:57,916 --> 00:01:00,374

- It's Lexy now.

- [snickers] Of course it is.

00:01:00,375 --> 00:01:01,916

[mom] Just get in the boat.

00:01:03,291 --> 00:01:05,874

[Andrea] Um, can I offer you some advice?

00:01:05,875 --> 00:01:07,625

I don't know, Andrea. Can you?

00:01:08,208 --> 00:01:10,124

Look at what you're doing to yourself.

00:01:10,125 --> 00:01:11,708

[Lexy] That's not advice.

00:01:12,250 --> 00:01:16,708

Oh, and, I don't know.

Maybe, um, make better choices.

00:01:17,208 --> 00:01:19,207

[tense music playing]

00:01:19,208 --> 00:01:20,541

Also,

00:01:21,625 --> 00:01:23,333

go easy on the junk food.

00:01:23,875 --> 00:01:25,208

You're gonna tip the boat.

00:01:28,750 --> 00:01:30,875

Can you grab my inhaler off the counter?

00:01:33,250 --> 00:01:35,625

[dad] Catherine! Come on, pumpkin!

00:01:49,708 --> 00:01:52,041

[inhaler puffing]

00:01:52,541 --> 00:01:56,250

[inhaler continues puffing]

00:02:04,666 --> 00:02:06,082

[Anna] My mother used to say

00:02:06,083 --> 00:02:09,290

if you're going to do something,

you might as well do it right.

00:02:09,291 --> 00:02:11,708

[inhaler puffing]

00:02:12,416 --> 00:02:14,249

[Anna] And like most things in life,

00:02:14,250 --> 00:02:17,082

the more you do something,

the easier it gets.

00:02:17,083 --> 00:02:18,875

[inhaler clicking emptily]

00:02:21,291 --> 00:02:22,791

- Did you get my inhaler?

- Yeah.

00:02:23,291 --> 00:02:25,958

[Anna] I suppose the same rule applies

00:02:26,541 --> 00:02:28,000

to killing people.

00:02:28,666 --> 00:02:30,582

[music fades]

00:02:30,583 --> 00:02:32,625

[Andrea gasping wheezily]

00:02:33,833 --> 00:02:34,833

[mom] Andrea?

00:02:35,708 --> 00:02:37,415

- Andrea, honey?

- [labored gasping]

00:02:37,416 --> 00:02:38,999

- Rick!

- [Rick] Oh my God!

00:02:39,000 --> 00:02:41,665

- Where's her inhaler?

- [mom] Catherine, help her!

00:02:41,666 --> 00:02:43,832

- Relax! Just breathe, honey.

- [mom crying]

00:02:43,833 --> 00:02:45,582

[Rick] Help! Somebody help!

00:02:45,583 --> 00:02:48,040

[mom screaming, anguished] No!

00:02:48,041 --> 00:02:49,457

[dramatic music sting]

00:02:49,458 --> 00:02:51,500

[ominous music playing]

00:02:52,416 --> 00:02:54,875

[Anna breathing heavily]

00:02:57,291 --> 00:02:59,500

[outgoing call tone]

00:03:01,416 --> 00:03:02,624

[cell phone ringing]

00:03:02,625 --> 00:03:03,665

[sobs]

00:03:03,666 --> 00:03:07,707

[Anna, hushed] Jack, it's me.

I need you to get here as soon as you can.

00:03:07,708 --> 00:03:10,540

- I dropped you a pin. Look, I--

- [anguished] She's gone.

00:03:10,541 --> 00:03:13,707

Jesus. My sister... My... my sister's gone.

00:03:13,708 --> 00:03:14,915

What do you mean? How?

00:03:14,916 --> 00:03:17,124

[Jack sobs] I don't know.

Somebody killed her.

00:03:17,125 --> 00:03:18,458

[sobbing]

00:03:19,583 --> 00:03:22,124

And I told her she was gonna be okay.

00:03:22,125 --> 00:03:24,332

- [Anna] Oh my God, Jack.

- I told her...

00:03:24,333 --> 00:03:27,540

Look, I know who murdered her.

It was Lexy Jones.

00:03:27,541 --> 00:03:30,790

She killed Rachel and Helen too.

I think Richard might've helped.

00:03:30,791 --> 00:03:32,916

- [Richard] Who are you talking to?

- [tense music stab]

00:03:35,791 --> 00:03:36,750

Who is that?

00:03:37,250 --> 00:03:38,957

Oh fuck. Who is that?

00:03:38,958 --> 00:03:41,541

I'm coming. I'm coming. Anna!

00:03:42,125 --> 00:03:43,208

[Jack shouting] Anna?

00:03:43,875 --> 00:03:44,833

Anna!

00:03:46,000 --> 00:03:47,332

Anna, I'm on my way, okay?

00:03:47,333 --> 00:03:49,207

I'm coming, Anna. You hear me?

00:03:49,208 --> 00:03:51,540

- I'm coming right now.

- [Priya] Jack, I gotta talk to you.

00:03:51,541 --> 00:03:53,457

- The fuck are you doing?

- [Priya] What happened?

00:03:53,458 --> 00:03:56,040

Anna's in trouble, okay?

She's out at Lake Zwerner.

00:03:56,041 --> 00:03:57,999

Lexy Jones's the killer.

Richard's helping.

00:03:58,000 --> 00:03:59,415

- [Priya] Lexy Jones?

- That's right.

00:03:59,416 --> 00:04:02,082

- [Priya] I need to talk to you.

- If you wanna come with me, come.

00:04:02,083 --> 00:04:04,333

Stop. Stop right there.

00:04:04,875 --> 00:04:05,708

Stop.

00:04:06,291 --> 00:04:08,457

- Are you outta your fucking mind?

- I need to talk to you.

00:04:08,458 --> 00:04:10,582

Are you pulling

a fucking gun on me, Priya?

00:04:10,583 --> 00:04:13,707

[Priya] Why did you go to the morgue

looking for a ring you didn't lose?

00:04:13,708 --> 00:04:15,290

I told you my wife's in trouble.

00:04:15,291 --> 00:04:18,415

- I don't have time for this bullshit!

- Stop right there. You need to talk to me.

00:04:18,416 --> 00:04:20,499

- Hey!

- You are covered in blood!

00:04:20,500 --> 00:04:22,374

Fuck's sake!

Will you put the fucking gun down?

00:04:22,375 --> 00:04:25,665

You turned in contaminated DNA,

kept redirecting me towards Clyde Duffie.

00:04:25,666 --> 00:04:27,915

- You canceled phone records.

- Put the gun down.

00:04:27,916 --> 00:04:30,457

- [Priya] I need you to talk to me.

- Put the gun down now.

00:04:30,458 --> 00:04:31,707

- Will you put the--

- Stop!

00:04:31,708 --> 00:04:33,082

- Jesus.

- Stop right there!

00:04:33,083 --> 00:04:36,874

What are you gonna do? You gonna shoot me?

You gonna shoot me, Priya?

00:04:36,875 --> 00:04:40,624

We're not going anywhere

until I get some answers.

00:04:40,625 --> 00:04:41,665

[Jack] Fuck.

00:04:41,666 --> 00:04:45,833

This is Detective Patel. I need backup at

Det. Jack Harper's house immediately!

00:04:46,916 --> 00:04:48,000

[Richard] Oh my...

00:04:48,958 --> 00:04:50,708

You fucking people.

00:04:51,875 --> 00:04:53,332

What people, Richard?

00:04:53,333 --> 00:04:55,416

Rich, entitled,

00:04:55,916 --> 00:04:58,665

manipulative assholes.

00:04:58,666 --> 00:05:00,207

Oh, those people.

00:05:00,208 --> 00:05:03,707

Think you can do whatever you want,

say whatever you want,

00:05:03,708 --> 00:05:06,999

sleep with whoever you want

without any fucking consequences.

00:05:07,000 --> 00:05:08,915

You know that is not me.

00:05:08,916 --> 00:05:10,540

That is exactly you.

00:05:10,541 --> 00:05:13,665

I think maybe you don't realize

who you're married to.

00:05:13,666 --> 00:05:16,915

- Stop! We're waiting here!

- [Jack] Priya...

00:05:16,916 --> 00:05:19,999

Priya, hang on. [shushes]

I just want you to think, okay?

00:05:20,000 --> 00:05:22,749

Just think. It's me, okay?

00:05:22,750 --> 00:05:24,458

You gotta trust me, okay?

00:05:25,041 --> 00:05:28,082

It's Jack. It's your friend Jack.

It's all it is, okay?

00:05:28,083 --> 00:05:30,415

I promise everything

will make sense, okay?

00:05:30,416 --> 00:05:31,665

I promise you.

00:05:31,666 --> 00:05:33,041

- [grunts]

- [Priya] Oh!

00:05:34,208 --> 00:05:35,041

[softly] Fuck.

00:05:37,375 --> 00:05:38,208

[Anna] Richard,

00:05:38,833 --> 00:05:40,582

you don't have to do this anymore.

00:05:40,583 --> 00:05:43,666

- You don't have to help her.

- [Richard] Help her what?

00:05:46,625 --> 00:05:48,208

Help kill those women?

00:05:48,750 --> 00:05:52,582

That's the story you're gonna revive

your little career with?

00:05:52,583 --> 00:05:55,250

You are fucking pathetic, Anna.

00:05:55,833 --> 00:05:56,958

- Am I?

- [Richard] Yeah.

00:05:59,666 --> 00:06:01,291

- [Anna panting]

- [gasps]

00:06:03,083 --> 00:06:04,000

What the fuck?

00:06:05,000 --> 00:06:06,166

Stop! [yelps]

00:06:07,083 --> 00:06:09,875

Jesus fucking Christ! [breathing heavily]

00:06:10,458 --> 00:06:12,166

- [gun clicking]

- [Richard yelps]

00:06:13,833 --> 00:06:16,458

Told you you should've learned

how to use that fucking gun!

00:06:17,666 --> 00:06:20,082

Wait, no, no, no!

Open the door right fucking now!

00:06:20,083 --> 00:06:21,249

[yelling manically]

00:06:21,250 --> 00:06:23,207

- [Lexy] Stupid bitch!

- [Richard] Jesus Christ!

00:06:23,208 --> 00:06:25,540

- Hey! Be careful with her!

- [Lexy screaming]

00:06:25,541 --> 00:06:27,665

[Anna and Lexy grunting]

00:06:27,666 --> 00:06:30,499

- [Jack] Anna, pick up!

- [outgoing call tone]

00:06:30,500 --> 00:06:33,124

- Come on!

- [horn honking]

00:06:33,125 --> 00:06:34,957

Pick up, goddammit!

00:06:34,958 --> 00:06:37,208

[sirens wailing]

00:06:38,166 --> 00:06:39,665

- [cop 1] Check inside!

- [cop 2] Got it.

00:06:39,666 --> 00:06:42,250

- Detective Patel, are you okay?

- [cop 3] Heads up!

00:06:42,916 --> 00:06:44,040

Yeah.

00:06:44,041 --> 00:06:45,457

[Richard yelling angrily]

00:06:45,458 --> 00:06:47,708

- Babe! Babe!

- [Anna panting]

00:06:48,541 --> 00:06:50,457

- [Richard] Babe!

- [Lexy] Richard! [grunts]

00:06:50,458 --> 00:06:53,000

- [Anna and Lexy panting]

- [Lexy] Richard!

00:06:53,833 --> 00:06:54,790

You psycho!

00:06:54,791 --> 00:06:56,749

- You're insane!

- Me?

00:06:56,750 --> 00:06:59,290

How long have you been planning this,

to lure me here?

00:06:59,291 --> 00:07:02,207

You lured me into the woods 20 years ago!

00:07:02,208 --> 00:07:04,207

I didn't know

what they were gonna do, Catherine!

00:07:04,208 --> 00:07:06,582

You fucking liar! You are a liar!

00:07:06,583 --> 00:07:09,250

You've always been a fucking liar!

You laughed at me!

00:07:09,833 --> 00:07:11,749

"Come sit with us, Catherine!"

00:07:11,750 --> 00:07:14,374

"Come to my birthday party, Catherine!"

00:07:14,375 --> 00:07:16,707

Well, I'm not drinking piss anymore!

00:07:16,708 --> 00:07:18,999

[Lexy screaming] No! No!

00:07:19,000 --> 00:07:20,749

- [Anna] Stop it!

- [screams]

00:07:20,750 --> 00:07:22,625

- [Lexy panting]

- [Anna] No.

00:07:24,041 --> 00:07:25,332

No!

00:07:25,333 --> 00:07:26,708

- [Lexy grunts]

- [Richard] Babe!

00:07:35,500 --> 00:07:36,458

[grunts]

00:07:38,375 --> 00:07:39,750

- [grunts]

- [dramatic music stab]

00:07:40,333 --> 00:07:41,999

[gasping]

00:07:42,000 --> 00:07:43,750

[tense music building]

00:07:46,708 --> 00:07:47,916

[tooth clattering]

00:07:48,583 --> 00:07:50,999

- [seething breaths, furious yell]

- [both grunt]

00:07:51,000 --> 00:07:53,082

[Sheriff] Patel,

what the hell's going on at Jack's?

00:07:53,083 --> 00:07:55,832

- [Priya] Sir, Zoe Harper is dead.

- [Sheriff] What? Fuck!

00:07:55,833 --> 00:07:58,499

I'm here at Duffie's.

He's here with his lawyer.

00:07:58,500 --> 00:08:00,999

He claims that his wife and Helen Wang

00:08:01,000 --> 00:08:04,290

tried to blackmail Lexy Jones

a while back. Got her face slapped.

00:08:04,291 --> 00:08:07,124

Rachel Hopkins tried

to blackmail Lexy Jones?

00:08:07,125 --> 00:08:09,124

- Why?

- Something about her sister's death.

00:08:09,125 --> 00:08:11,374

What? Wait, Lexy Jones's sister?

00:08:11,375 --> 00:08:13,832

Wait, Rachel Hopkins knew Lexy Jones?

00:08:13,833 --> 00:08:15,707

They went to St. Hilary's together.

00:08:15,708 --> 00:08:19,249

Now, according to Clyde, Lexy made

the mistake of confiding in Rachel.

00:08:19,250 --> 00:08:21,915

- What is the dead sister's name?

- [Sheriff] Andrea.

00:08:21,916 --> 00:08:23,332

Andrea Kelly.

00:08:23,333 --> 00:08:25,665

- Catherine Kelly's sister.

- [Sheriff] You bet.

00:08:25,666 --> 00:08:28,790

[Priya] Sir,

Catherine Kelly is Lexy Jones.

00:08:28,791 --> 00:08:30,957

I need you to meet me

at the Kelly house immediately.

00:08:30,958 --> 00:08:32,374

I'll send you the address.

00:08:32,375 --> 00:08:34,666

- Go, go, go, go!

- [siren wailing]

00:08:35,375 --> 00:08:38,207

- [Anne grunts]

- [furious screeching, groan] Oh my God!

00:08:38,208 --> 00:08:40,624

[panting]

00:08:40,625 --> 00:08:42,124

[enraged yelling]

00:08:42,125 --> 00:08:43,124

[Anna grunts]

00:08:43,125 --> 00:08:44,541

[siren wailing]

00:08:45,583 --> 00:08:47,708

[both yelling]

00:08:49,916 --> 00:08:52,374

Pick up, Anna.

Just pick up the fucking phone!

00:08:52,375 --> 00:08:54,832

- [Anna groans]

- [grunts angrily]

00:08:54,833 --> 00:08:56,166

- [frenzied grunting]

- Ah!

00:08:57,041 --> 00:08:58,957

[Lexy screeching angrily]

00:08:58,958 --> 00:09:00,666

[pained groaning]

00:09:01,166 --> 00:09:03,541

- [Anna breathing heavily]

- [Lexy moaning]

00:09:12,291 --> 00:09:13,666

[car approaching]

00:09:14,750 --> 00:09:15,875

[brakes screeching]

00:09:17,625 --> 00:09:19,500

- [Jack yells] Anna!

- [weakly] Jack...

00:09:20,250 --> 00:09:21,957

- Jack...

- [Jack] Anna!

00:09:21,958 --> 00:09:23,250

[Anna grunts painfully]

00:09:23,875 --> 00:09:24,916

[Jack] Anna!

00:09:25,750 --> 00:09:27,874

[dramatic music playing]

00:09:27,875 --> 00:09:29,207

[determined grunting]

00:09:29,208 --> 00:09:30,291

[seething grunt]

00:09:32,833 --> 00:09:33,958

[Richard] Babe?

00:09:36,958 --> 00:09:38,790

- [Jack] Anna!

- [thudding on door]

00:09:38,791 --> 00:09:40,957

[Jack] Anna! Hey!

00:09:40,958 --> 00:09:43,207

Anna!

00:09:43,208 --> 00:09:44,500

[gun clicking]

00:09:45,000 --> 00:09:46,041

- [gunshot]

- [gurgles]

00:09:47,416 --> 00:09:48,832

{\an8}[snooker balls clacking]

00:09:48,833 --> 00:09:50,583

[tense music playing]

00:09:56,333 --> 00:09:58,875

[Anna breathing heavily]

00:10:02,750 --> 00:10:04,875

[Anna exhales slowly]

00:10:05,375 --> 00:10:06,500

[music fades]

00:10:14,291 --> 00:10:16,250

[indistinct chatter over police radio]

00:10:43,291 --> 00:10:44,333

You okay?

00:10:44,833 --> 00:10:46,125

[sighing] Yeah.

00:10:52,875 --> 00:10:55,333

I'm really sorry about Zoe, Jack.

00:11:00,416 --> 00:11:02,416

I don't know what I'm gonna say to Meg.

00:11:12,583 --> 00:11:13,791

Maybe I can help.

00:11:15,833 --> 00:11:16,916

[softly] Yeah, maybe.

00:11:22,791 --> 00:11:24,791

What was it between you guys?

00:11:25,500 --> 00:11:27,291

You and my sister and Lexy?

00:11:28,833 --> 00:11:30,375

What's this whole thing about?

00:11:35,166 --> 00:11:36,333

[Anna sighs]

00:11:43,958 --> 00:11:45,708

Rachel was the, uh...

00:11:47,458 --> 00:11:48,625

ringleader.

00:11:51,250 --> 00:11:52,625

But Helen and...

00:11:54,625 --> 00:11:56,166

Zoe knew about it too.

00:12:02,500 --> 00:12:03,916

They, uh...

00:12:06,041 --> 00:12:07,458

they led Lexy...

00:12:07,958 --> 00:12:10,125

Catherine and I into the woods.

00:12:12,666 --> 00:12:14,458

On my 16th birthday.

00:12:17,833 --> 00:12:19,832

They said it was gonna be a party,

00:12:19,833 --> 00:12:21,458

and, uh...

00:12:22,541 --> 00:12:23,958

and these men showed up.

00:12:28,166 --> 00:12:31,125

Men that Rachel had

00:12:33,000 --> 00:12:35,083

sent these pictures of us to.

00:12:41,333 --> 00:12:42,625

Uh, these men...

00:12:44,916 --> 00:12:47,083

attacked Catherine.

00:12:47,833 --> 00:12:49,666

[uneasy music playing softly]

00:12:53,083 --> 00:12:55,166

And Rachel and Helen and

00:12:55,916 --> 00:12:57,291

your sister watched.

00:13:02,125 --> 00:13:03,333

[sighs emotionally]

00:13:05,958 --> 00:13:06,791

[sighs]

00:13:09,125 --> 00:13:11,375

I wanted to tell you. I... I...

00:13:12,541 --> 00:13:14,582

I started to, like, a hundred times,

00:13:14,583 --> 00:13:17,125

and, uh, I just, uh...

00:13:18,166 --> 00:13:20,583

I couldn't. I... I... I... I thought maybe...

00:13:21,666 --> 00:13:22,791

[Jack sniffles]

00:13:24,375 --> 00:13:26,624

[Anna] ...I shouldn't because of Zoe,

00:13:26,625 --> 00:13:28,415

and then the truth is, Jack...

00:13:28,416 --> 00:13:29,666

[breathes shakily]

00:13:36,000 --> 00:13:38,458

I've just never been able to tell anyone.

00:13:41,750 --> 00:13:42,749

I don't know. I...

00:13:42,750 --> 00:13:45,750

I thought maybe I could

just pretend that it didn't happen.

00:13:47,250 --> 00:13:49,625

- And so that's what I did.

- [Jack] Yeah.

00:13:53,166 --> 00:13:55,541

- I'm sorry.

- [Jack] No, it's all right.

00:13:57,000 --> 00:13:58,750

- I wish I told you.

- Hey...

00:14:03,708 --> 00:14:04,958

Shit. I'm...

00:14:05,541 --> 00:14:06,916

I'm so sorry.

00:14:13,708 --> 00:14:14,833

[softly] I'm sorry.

00:14:33,166 --> 00:14:34,208

[Jack sniffles]

00:14:37,041 --> 00:14:38,125

[Anna sighs]

00:14:43,500 --> 00:14:45,000

[Sheriff] Sweet baby Jesus.

00:14:49,708 --> 00:14:51,790

I remember when that Kelly girl died,

00:14:51,791 --> 00:14:54,125

Andrea, this one's older sister.

00:14:55,208 --> 00:14:56,458

Asthma attack, I think.

00:14:56,958 --> 00:15:00,000

They were out on the lake, sailing,

if you can believe that.

00:15:01,000 --> 00:15:04,833

Poor girl... [sighs] ...suffocated

before they could get her to shore.

00:15:06,875 --> 00:15:09,625

Whole department went to the funeral.

It was sad as hell.

00:15:12,666 --> 00:15:13,791

And odd.

00:15:15,625 --> 00:15:16,833

What was odd?

00:15:17,666 --> 00:15:20,665

I don't think I've ever seen a body cry

like Catherine Kelly.

00:15:20,666 --> 00:15:23,749

I mean, she sobbed so hard

I thought she was gonna vomit.

00:15:23,750 --> 00:15:25,750

Her sister just died.

00:15:26,250 --> 00:15:28,457

[Sheriff] I went

to the funeral home basement

00:15:28,458 --> 00:15:30,833

to get coffee or a donut or something.

00:15:31,416 --> 00:15:34,333

There's Catherine Kelly,

eating Krispy Kremes and

00:15:35,041 --> 00:15:36,041

smilin'.

00:15:36,833 --> 00:15:39,458

Like she just got

the last parking spot at Cracker Barrel.

00:15:40,916 --> 00:15:42,165

[Priya] Sheriff.

00:15:42,166 --> 00:15:44,041

[unsettling music playing softly]

00:15:44,708 --> 00:15:45,708

[Sheriff] The hell?

00:15:47,083 --> 00:15:48,333

I'll be damned.

00:15:49,166 --> 00:15:50,582

[Priya] Rachel Hopkins' nails?

00:15:50,583 --> 00:15:52,624

Well, I sure as hell hope so.

00:15:52,625 --> 00:15:53,791

[cop] Sheriff.

00:15:55,500 --> 00:15:56,708

We got a knife.

00:15:59,000 --> 00:16:02,582

[Richard] Get your fucking hands off me!

Can you tell me why I am under arrest?

00:16:02,583 --> 00:16:04,957

I didn't fucking do anything!

My wife didn't do...

00:16:04,958 --> 00:16:07,582

Wanna look at somebody?

Look at this fucking bitch! Huh?!

00:16:07,583 --> 00:16:10,790

She's the fucking crazy one!

I didn't fucking do anything, man!

00:16:10,791 --> 00:16:14,040

- [cop] Sir, you gotta calm down.

- [Richard] Fuck you! Fuck you!

00:16:14,041 --> 00:16:16,249

- [cop] Sir!

- [Richard] I didn't do anything! Get off!

00:16:16,250 --> 00:16:19,082

- [cop] This will not help your case.

- Guess you gotta go do your thing.

00:16:19,083 --> 00:16:21,582

- [Richard] Ow! Fuck! Get off!

- Yeah. I guess so.

00:16:21,583 --> 00:16:24,082

- You wanna clean up a little bit first?

- Ah...

00:16:24,083 --> 00:16:25,208

No need.

00:16:25,708 --> 00:16:26,541

Okay.

00:16:27,416 --> 00:16:29,375

Some things never change, huh?

00:16:31,083 --> 00:16:32,041

[chuckles]

00:16:37,458 --> 00:16:40,166

[inhales, exhales slowly]

00:16:43,958 --> 00:16:45,958

[woman] Miss Andrews? Miss Andrews!

00:16:46,458 --> 00:16:49,624

[man] How does this reflect

on the safety of Lumpkin County?

00:16:49,625 --> 00:16:52,250

[woman] Were you investigating

the Kelly family?

00:16:52,750 --> 00:16:55,375

Anna, what do you think

is going on? Please!

00:17:02,541 --> 00:17:04,125

- Hey.

- Hey.

00:17:13,000 --> 00:17:15,375

I'm so sorry about Zoe, Jack.

00:17:16,125 --> 00:17:17,125

[Jack, softly] Yeah.

00:17:23,833 --> 00:17:25,416

You think I'll be okay?

00:17:30,250 --> 00:17:31,375

I do.

00:17:33,708 --> 00:17:37,415

- Even though her gun wasn't loaded?

- Yeah. [inhales deeply]

00:17:37,416 --> 00:17:39,208

Just forget it, Boston.

00:17:39,708 --> 00:17:40,750

[scoffs softly]

00:17:41,916 --> 00:17:43,124

It's Dahlonega.

00:17:43,125 --> 00:17:45,083

[solemn music playing]

00:17:55,000 --> 00:17:57,207

[Anna] And finally...

Oh, now this is so sweet.

00:17:57,208 --> 00:18:01,124

Congratulations are in order

for Atlanta's own Ji-woo Park.

00:18:01,125 --> 00:18:04,582

Now, Ji-woo, just 13,

advanced to the final round

00:18:04,583 --> 00:18:06,290

of the National Spelling Bee.

00:18:06,291 --> 00:18:07,874

- Just 13?

- [chuckling] Just 13.

00:18:07,875 --> 00:18:09,665

- A brilliant young lady.

- I know.

00:18:09,666 --> 00:18:13,541

Now, who can spell

Ji-woo's winning word, "cozenage"?

00:18:14,500 --> 00:18:16,040

- Takers?

- Definition.

00:18:16,041 --> 00:18:20,540

- The practice of deception or trickery...

- Meg, we gotta move, baby. Let's go.

00:18:20,541 --> 00:18:22,957

- [Meg] We were playing dodgeball.

- [Jack] Okay.

00:18:22,958 --> 00:18:25,707

- With soft balls.

- Can you help me get these clothes up?

00:18:25,708 --> 00:18:27,707

Because Lauren got hit in the face.

00:18:27,708 --> 00:18:29,708

- [Jack] She got hit in the face?

- Yep.

00:18:30,250 --> 00:18:31,624

Was she all right?

00:18:31,625 --> 00:18:34,457

- No, she bawled like a big baby.

- [chuckling]

00:18:34,458 --> 00:18:36,540

- Did you check on her?

- Mm-mm.

00:18:36,541 --> 00:18:38,332

Baby, I feel like we don't need the desk.

00:18:38,333 --> 00:18:39,665

- We need the desk?

- We do!

00:18:39,666 --> 00:18:43,125

It's, like, essential?

All right, go ahead. Put it in there.

00:18:44,333 --> 00:18:45,749

[Meg squeals happily]

00:18:45,750 --> 00:18:48,124

- Uncle Jack, guess what?

- What's that, baby?

00:18:48,125 --> 00:18:52,290

So it was show-and-tell,

and Andre brought his snapping turtles,

00:18:52,291 --> 00:18:53,957

which he wasn't supposed to do.

00:18:53,958 --> 00:18:57,124

- How come?

- Because Ms. Fong said no pets allowed.

00:18:57,125 --> 00:19:00,499

- He brought it anyway?

- Yeah. He thinks his shit don't stink.

00:19:00,500 --> 00:19:02,165

Ooh.

00:19:02,166 --> 00:19:04,332

- But you know it does stink, right?

- Yeah.

00:19:04,333 --> 00:19:08,082

Sure does. All right.

Hop in, baby. Buckle up, buttercup.

00:19:08,083 --> 00:19:10,290

[Anna] This is why

I love being with you in the morning,

00:19:10,291 --> 00:19:11,915

but I'm gonna have to leave you.

00:19:11,916 --> 00:19:14,540

But you will be in good hands.

I'll see you back Monday.

00:19:14,541 --> 00:19:18,165

Until then, from all of us here at WSK,

I'm Anna Andrews.

00:19:18,166 --> 00:19:20,833

- I'm Brenning Dunnington.

- And good morning to you.

00:19:22,250 --> 00:19:24,999

- [man] And we're off. Good job, everyone.

- [bell ringing]

00:19:25,000 --> 00:19:26,582

- Thank you.

- Have a good weekend.

00:19:26,583 --> 00:19:28,415

- I'm gonna try.

- Take it easy, Anna.

00:19:28,416 --> 00:19:30,832

- All right. Ooh.

- Let me set up your interview.

00:19:30,833 --> 00:19:33,291

See, what would I do

without you, Danny? Tell me.

00:19:33,791 --> 00:19:35,207

Guess I'm gonna find out soon.

00:19:35,208 --> 00:19:37,749

Gotta get out of these heels.

Okay, Jim, what do you got for me?

00:19:37,750 --> 00:19:40,999

We got the paperwork today

from Richard's attorneys.

00:19:41,000 --> 00:19:43,582

- The non-disclosure agreement?

- Everything.

00:19:43,583 --> 00:19:46,665

Uh-huh. Okay, and?

00:19:46,666 --> 00:19:49,332

Your defamation suit

would've wiped him out.

00:19:49,333 --> 00:19:50,665

- [Anna] Yeah.

- [Jim] God.

00:19:50,666 --> 00:19:53,332

Guy lures you

into his wife's batshit crazy kill box

00:19:53,333 --> 00:19:55,124

and tries to pin it on you.

00:19:55,125 --> 00:19:57,874

I would've sued him

into a cardboard box under an overpass.

00:19:57,875 --> 00:19:58,874

Oh, come now.

00:19:58,875 --> 00:20:03,208

I considered it, but anger and resentment

only hurts the person holding onto 'em.

00:20:04,000 --> 00:20:07,457

Uh, speaking of angry people,

mind having a chat with your agent?

00:20:07,458 --> 00:20:08,999

- Is there a problem?

- No, no.

00:20:09,000 --> 00:20:12,790

It's with your new contract and all,

she's being a little... What's the word?

00:20:12,791 --> 00:20:13,749

Assertive?

00:20:13,750 --> 00:20:14,790

- No, pushy.

- Mm.

00:20:14,791 --> 00:20:17,582

Tell her to turn the volume down a little.

Be a little more--

00:20:17,583 --> 00:20:18,875

- Subordinate.

- Reasonable.

00:20:19,916 --> 00:20:21,832

All right. I'll handle her.

00:20:21,833 --> 00:20:23,375

Great. Thank you.

00:20:23,875 --> 00:20:28,832

You know, she just gets

a little feisty sometimes. [chuckles]

00:20:28,833 --> 00:20:29,915

- Sorry.

- [Jim] Okay.

00:20:29,916 --> 00:20:32,665

I bet she swung the Today Show offer

at you like an axe, huh?

00:20:32,666 --> 00:20:33,791

[elevator pings]

00:20:36,708 --> 00:20:38,124

[Jim] Wait, whoa. The what then?

00:20:38,125 --> 00:20:41,499

Apparently, that's just the tip

of the offer iceberg. She's just excited.

00:20:41,500 --> 00:20:44,707

10% of $4 million keeps her

in Louis Vuitton and Louboutins.

00:20:44,708 --> 00:20:46,124

Okay. Here's what I'm gonna do.

00:20:46,125 --> 00:20:49,790

I'm gonna talk to the powers that be.

I'm gonna tell 'em if you go, I go.

00:20:49,791 --> 00:20:51,540

You'd do that for me, Jim?

00:20:51,541 --> 00:20:53,708

Hey, leave it to the boss.

00:20:54,958 --> 00:20:55,833

Thank you.

00:20:57,041 --> 00:20:59,040

- Have fun.

- [Anna] Mm-hmm.

00:20:59,041 --> 00:21:01,165

- [man] Have a good weekend.

- [Anna] Thank you so much.

00:21:01,166 --> 00:21:03,832

- Wowee, wow! [chuckles]

- There she is! Ooh!

00:21:03,833 --> 00:21:07,374

Ooh. Ooh. Let's just keep

the lifting to a minimum.

00:21:07,375 --> 00:21:10,208

[Anna] There are at least two sides

to every story.

00:21:10,708 --> 00:21:12,250

[pensive music playing]

00:21:12,958 --> 00:21:14,416

[Anna] Yours and mine.

00:21:15,416 --> 00:21:17,041

Ours and theirs.

00:21:20,416 --> 00:21:21,958

His and hers.

00:21:29,416 --> 00:21:32,083

Which means someone is always lying.

00:21:37,750 --> 00:21:39,583

It took a long time,

00:21:40,250 --> 00:21:43,000

but I understand now

why things went wrong.

00:21:44,208 --> 00:21:45,875

It all leads back here,

00:21:46,458 --> 00:21:47,958

to this place,

00:21:49,291 --> 00:21:52,041

to the people who did

what they shouldn't have.

00:21:58,083 --> 00:22:00,625

People might recognize my face.

00:22:03,458 --> 00:22:05,500

They may even know my name.

00:22:07,916 --> 00:22:10,416

But they'll never know who I am.

00:22:16,916 --> 00:22:21,791

We all hide behind the version

of ourselves that we present to the world.

00:22:22,500 --> 00:22:23,750

Hi, Clara.

00:22:24,250 --> 00:22:25,875

[Anna] But people don't change.

00:22:26,375 --> 00:22:27,500

Not really.

00:22:28,166 --> 00:22:29,582

Not inside.

00:22:29,583 --> 00:22:31,750

[indistinct chattering]

00:22:33,250 --> 00:22:36,415

[Anna] We humans are capable

of inflicting such misery.

00:22:36,416 --> 00:22:38,207

- [Alice] You've grown.

- [Anna] I know.

00:22:38,208 --> 00:22:39,666

[Anna] Such cruelty.

00:22:41,000 --> 00:22:42,250

Such pain.

00:22:45,041 --> 00:22:48,750

And yet, the most dangerous thing

we do is lie

00:22:50,625 --> 00:22:51,833

to others

00:22:53,541 --> 00:22:54,750

and to ourselves.

00:22:57,791 --> 00:23:01,750

They say that anger only hurts

the person holding onto it.

00:23:02,791 --> 00:23:04,291

But I disagree.

00:23:05,583 --> 00:23:07,541

Anger gets me up in the morning.

00:23:09,000 --> 00:23:11,416

Yes, you can let it destroy you.

00:23:12,125 --> 00:23:14,833

Or you can let it sustain you.

00:23:16,208 --> 00:23:17,332

[uneasy music playing]

00:23:17,333 --> 00:23:20,291

[Anna] It all comes down

to how you use your anger.

00:23:23,000 --> 00:23:24,541

And who you aim it at.

00:23:33,666 --> 00:23:35,207

"My mother used to say

00:23:35,208 --> 00:23:38,499

if you're going to do something,

you might as well do it right."

00:23:38,500 --> 00:23:40,291

[indistinct chattering]

00:23:44,166 --> 00:23:45,915

[Anna] "And like most things in life,

00:23:45,916 --> 00:23:49,125

the more you do something,

the easier it gets."

00:23:53,958 --> 00:23:56,625

"I suppose the same rule applies..."

00:23:58,083 --> 00:23:59,707

[Alice] To killing people.

00:23:59,708 --> 00:24:01,625

[dramatic music playing]

00:24:06,208 --> 00:24:07,875

[inaudible]

00:24:10,958 --> 00:24:13,750

[Alice] All I ever wanted

was for you to be happy.

00:24:16,166 --> 00:24:17,207

And you were.

00:24:17,208 --> 00:24:21,499

We bring you to a story that has evolved

over the last couple of hours.

00:24:21,500 --> 00:24:24,500

[Alice] I didn't think it was possible

to be prouder of you

00:24:25,958 --> 00:24:28,540

until I saw you with little Charlotte.

00:24:28,541 --> 00:24:30,541

- Is that Mama?

- [Charlotte grumbling]

00:24:33,208 --> 00:24:34,082

[Jack chuckles]

00:24:34,083 --> 00:24:37,958

[Alice] When Jack asked me to watch

that precious grandbaby of mine...

00:24:41,208 --> 00:24:42,500

I was thrilled.

00:24:45,583 --> 00:24:47,208

[indistinct chattering]

00:24:48,708 --> 00:24:51,041

[tense music playing]

00:24:52,916 --> 00:24:54,125

[Jack] What's goin' on?

00:24:56,583 --> 00:24:58,833

Alice? Alice!

00:25:02,458 --> 00:25:04,040

- Alice!

- [cop] No!

00:25:04,041 --> 00:25:05,916

[tense, solemn music playing]

00:25:11,250 --> 00:25:13,915

[Alice] The doctor called it crib death...

00:25:13,916 --> 00:25:16,582

No! What... what is this?

00:25:16,583 --> 00:25:17,625

[Anna] No!

00:25:19,000 --> 00:25:23,125

[Alice] ...said no one was to blame,

but Charlotte was my responsibility.

00:25:24,333 --> 00:25:25,750

And I failed you.

00:25:26,500 --> 00:25:30,708

[anguished screaming]

00:25:38,041 --> 00:25:39,124

[music fades]

00:25:39,125 --> 00:25:41,458

[Alice] A few months later,

you disappeared.

00:25:44,791 --> 00:25:47,374

Your old tapes were all I had of you.

00:25:47,375 --> 00:25:50,499

[Lexy] You all have a wonderful

holiday weekend and not get stuck...

00:25:50,500 --> 00:25:52,833

[Alice] They were how

I kept you here with me.

00:25:53,333 --> 00:25:56,124

- I'm Lexy Jones...

- [Alice] They were how I kept you close.

00:25:56,125 --> 00:25:58,165

Martha Stewart was cleared

of insider trading...

00:25:58,166 --> 00:26:02,291

[Alice] Before going to bed,

I'd treat myself to just five minutes.

00:26:03,291 --> 00:26:05,208

Try to make you last.

00:26:06,125 --> 00:26:07,665

[solemn music playing]

00:26:07,666 --> 00:26:11,416

[Alice] Mostly I'd go to the only place

I thought you might come back to.

00:26:15,833 --> 00:26:17,416

You never came.

00:26:20,625 --> 00:26:23,290

- [car crunching gravel]

- [Alice] But someone else did.

00:26:23,291 --> 00:26:25,625

[ominous music playing]

00:26:27,041 --> 00:26:28,915

[Alice] Like clockwork.

00:26:28,916 --> 00:26:30,874

[tense, suspenseful music playing]

00:26:30,875 --> 00:26:32,625

[Rachel] Thanks, baby.

00:26:33,541 --> 00:26:35,249

[Alice] I know that I was nosy.

00:26:35,250 --> 00:26:37,540

- [Jack] Get home safe.

- Try not to miss this.

00:26:37,541 --> 00:26:38,874

[Alice] Sue me.

00:26:38,875 --> 00:26:40,416

See you next week!

00:26:45,791 --> 00:26:49,249

- [Alice] But all I cared about was you.

- [indistinct news report]

00:26:49,250 --> 00:26:50,540

[Alice] Watching your videos,

00:26:50,541 --> 00:26:53,457

I managed to make you last

the better part of six months.

00:26:53,458 --> 00:26:57,582

I'm Lexy Jones,

and from all of us here at WSK News,

00:26:57,583 --> 00:26:59,333

good evening, Atlanta.

00:27:03,416 --> 00:27:05,625

[Alice] Until I only had one tape left.

00:27:09,708 --> 00:27:13,249

It was unmarked,

but as soon as I put it in,

00:27:13,250 --> 00:27:15,165

I knew what it was.

00:27:15,166 --> 00:27:16,332

[squealing, laughter]

00:27:16,333 --> 00:27:19,582

[Alice] Your 16th birthday party.

00:27:19,583 --> 00:27:21,541

[Rachel] Don't worry. You'll be fine.

00:27:22,750 --> 00:27:24,207

- [Zoe] Whoo!

- [laughter]

00:27:24,208 --> 00:27:26,499

[Rachel] Nice, Anna!

00:27:26,500 --> 00:27:28,333

[unsettling music building]

00:27:30,791 --> 00:27:33,082

- [Rachel] Catherine, try.

- [Zoe] Make yourself comfortable.

00:27:33,083 --> 00:27:34,915

[Catherine whimpering fearfully]

00:27:34,916 --> 00:27:37,582

- Anna? Stop! Get off me! Stop!

- Hey, what are you doing?

00:27:37,583 --> 00:27:41,415

[Catherine] Stop! Stop! [yelps]

Get off of me! Get off me!

00:27:41,416 --> 00:27:45,207

- Help! Someone help me!

- [Nick] Hey, calm the fuck down, bitch.

00:27:45,208 --> 00:27:47,207

[men grunting]

00:27:47,208 --> 00:27:48,957

[girls laughing cruelly]

00:27:48,958 --> 00:27:51,832

- Wait, wait, wait...

- [Anna screaming] No, get off me!

00:27:51,833 --> 00:27:53,332

Catherine!

00:27:53,333 --> 00:27:55,207

- Help!

- [Nick] Get down, bitch!

00:27:55,208 --> 00:27:57,207

Just use her. I'll give you a discount.

00:27:57,208 --> 00:28:00,124

- [Nick] Get your ass on the ground.

- Catherine! Please!

00:28:00,125 --> 00:28:02,457

- Catherine!

- Fuck you.

00:28:02,458 --> 00:28:04,582

- [Anna] Please!

- [Nick] Damn, Rachel, what the fuck?

00:28:04,583 --> 00:28:05,540

No, stop!

00:28:05,541 --> 00:28:07,582

[Nick] I'm gonna give this bitch

a birthday present

00:28:07,583 --> 00:28:09,207

she'll never fucking forget.

00:28:09,208 --> 00:28:10,582

[Anna screams] No!

00:28:10,583 --> 00:28:12,332

[Anna sobbing] No!

00:28:12,333 --> 00:28:14,290

- [gasps, sobs]

- [Nick] Stop fighting!

00:28:14,291 --> 00:28:19,666

[singing eerily] ♪ Happy birthday to you ♪

00:28:20,500 --> 00:28:23,499

- ♪ Happy birthday... ♪

- [Helen laughs]

00:28:23,500 --> 00:28:27,583

♪ Dear Anna... ♪

00:28:28,291 --> 00:28:35,040

{\an8}- [man 1] Happy birthday!

- [girls] ♪ Happy birthday to you ♪

00:28:35,041 --> 00:28:38,499

- [unsettling music builds dramatically]

- [gasping sobs]

00:28:38,500 --> 00:28:40,040

[music stops]

00:28:40,041 --> 00:28:41,666

[static buzzing]

00:28:49,416 --> 00:28:51,250

[heavy rain pattering]

00:28:51,958 --> 00:28:54,749

- [slow, seething breaths]

- [thunder rumbling]

00:28:54,750 --> 00:28:56,458

[thunder clapping]

00:29:08,125 --> 00:29:09,124

[thunder clapping]

00:29:09,125 --> 00:29:11,165

[Alice] On the anniversary

of Charlotte's death,

00:29:11,166 --> 00:29:13,291

I prayed you wouldn't come back.

00:29:13,791 --> 00:29:14,874

[Jack grunting]

00:29:14,875 --> 00:29:17,458

- [Alice] But you did.

- [Rachel moaning]

00:29:18,750 --> 00:29:20,582

[Alice] And you saw them.

00:29:20,583 --> 00:29:22,457

[uneasy music playing]

00:29:22,458 --> 00:29:25,583

[Alice] And I wanted to shout at you,

"Leave this place!"

00:29:26,166 --> 00:29:27,875

"Come home to me."

00:29:29,500 --> 00:29:31,666

"Your mama's here now."

00:29:32,208 --> 00:29:34,040

[car beeping]

00:29:34,041 --> 00:29:36,707

[Alice] "She can't hurt you anymore."

00:29:36,708 --> 00:29:38,625

[Rachel] Ugh, seriously?

00:29:41,333 --> 00:29:42,958

[thunder clapping]

00:29:43,833 --> 00:29:45,082

[Rachel] Jack!

00:29:45,083 --> 00:29:47,250

- [ominous music playing]

- [groans softly]

00:29:49,958 --> 00:29:51,000

Fuck.

00:29:51,500 --> 00:29:53,083

[thunder clapping]

00:29:58,041 --> 00:29:59,041

[Rachel] Hello?

00:30:00,458 --> 00:30:03,375

[Alice] Whoever said,

"two wrongs don't make a right..."

00:30:03,875 --> 00:30:04,875

[Rachel] Hey.

00:30:05,500 --> 00:30:07,583

...lacked imagination.

00:30:08,916 --> 00:30:10,374

And a sharp knife.

00:30:10,375 --> 00:30:11,832

[Rachel screams]

00:30:11,833 --> 00:30:14,957

- [unsettling music fades]

- [poignant music playing]

00:30:14,958 --> 00:30:17,125

Like this, baby. Come on.

00:30:19,791 --> 00:30:22,415

[Alice] No one expects a woman

to be a serial killer.

00:30:22,416 --> 00:30:25,541

- [Alice grunts, breathes heavily]

- [Rachel moans]

00:30:29,708 --> 00:30:31,791

[Alice] Add the sin of old age.

00:30:33,708 --> 00:30:35,624

[horns honking]

00:30:35,625 --> 00:30:37,833

[Alice] Mistake determination

00:30:38,583 --> 00:30:40,166

for dementia.

00:30:40,708 --> 00:30:42,124

There I am.

00:30:42,125 --> 00:30:44,750

The picture of frailty.

00:30:45,333 --> 00:30:46,666

[vacuum cleaner whirring]

00:30:51,125 --> 00:30:53,083

[Alice] But as for my mind...

00:30:54,833 --> 00:30:56,790

- [wrapper rustling]

- [Lexy reading news]

00:30:56,791 --> 00:30:58,207

[Alice] My memory?

00:30:58,208 --> 00:31:02,832

[Lexy] ...the site were secured and treated,

and the facility is no longer emitting...

00:31:02,833 --> 00:31:04,915

[Alice] It's as strong...

00:31:04,916 --> 00:31:06,124

[tense music playing]

00:31:06,125 --> 00:31:08,082

...as a bear trap.

00:31:08,083 --> 00:31:09,874

Fuck you.

00:31:09,875 --> 00:31:12,624

[Lexy] From all of us here at WSK News,

00:31:12,625 --> 00:31:14,333

good evening, Atlanta.

00:31:15,416 --> 00:31:18,083

I got you, you little bitch.

00:31:20,375 --> 00:31:22,625

That's the thing about older folks.

00:31:24,666 --> 00:31:27,916

Like back doors

and the workers who use them,

00:31:29,541 --> 00:31:31,500

we're usually forgotten.

00:31:33,791 --> 00:31:35,999

Hey, Mom,

I'm going to Rachel's after school.

00:31:36,000 --> 00:31:37,540

[Alice] Ignored.

00:31:37,541 --> 00:31:38,875

[mom] Here you go, hon.

00:31:39,375 --> 00:31:41,416

- [Alice] Invisible.

- [ominous music playing]

00:31:43,375 --> 00:31:45,957

[Alice] Year after year

00:31:45,958 --> 00:31:48,083

after year.

00:31:52,416 --> 00:31:53,958

Same locks.

00:31:54,458 --> 00:31:55,582

[lock opening]

00:31:55,583 --> 00:31:58,125

[Alice] Same doors.

00:32:01,750 --> 00:32:03,749

Same keys.

00:32:03,750 --> 00:32:05,166

- [lock turns]

- [door opens]

00:32:06,333 --> 00:32:07,707

[jangling keys echo]

00:32:07,708 --> 00:32:09,708

[Alice] They could've stopped me.

00:32:10,458 --> 00:32:13,041

But we see what we wanna see,

00:32:14,416 --> 00:32:17,500

even when the truth

is right in front of us.

00:32:19,416 --> 00:32:21,083

Or under us.

00:32:24,291 --> 00:32:26,666

I never intended to kill Catherine.

00:32:29,041 --> 00:32:32,208

I thought prison

for abandoning you that night was fair.

00:32:33,958 --> 00:32:36,375

And I needed a killer for a juicy story.

00:32:38,000 --> 00:32:39,207

[woman] Dahlonega Manor.

00:32:39,208 --> 00:32:43,541

Hello? I'd like to cancel

a reservation, please.

00:32:45,250 --> 00:32:47,582

- I knew you'd be safe.

- [Lexy grunts]

00:32:47,583 --> 00:32:49,915

[Alice] Jack will always be there for you.

00:32:49,916 --> 00:32:51,040

[Priya] Oh my...

00:32:51,041 --> 00:32:55,332

[Alice] What I didn't plan on was

Detective Patel being such a good shot.

00:32:55,333 --> 00:32:56,375

[glass breaks]

00:32:57,041 --> 00:33:00,458

[Alice] But I'd be lying

if I said I lost any sleep over it.

00:33:02,250 --> 00:33:03,708

[windscreen wipers squeaking]

00:33:04,541 --> 00:33:06,749

[Alice] Killing Rachel brought you home.

00:33:06,750 --> 00:33:09,083

[indistinct chattering]

00:33:10,750 --> 00:33:12,082

[Alice] Killing Helen...

00:33:12,083 --> 00:33:13,749

- [grunts]

- [Helen splutters]

00:33:13,750 --> 00:33:15,208

...kept you here.

00:33:16,166 --> 00:33:18,125

[unsettling music building]

00:33:21,041 --> 00:33:22,625

[Alice] And killing Zoe...

00:33:25,416 --> 00:33:27,916

gave you the family you lost.

00:33:33,666 --> 00:33:35,250

[music fades]

00:33:41,208 --> 00:33:43,750

[Alice] I'm writing this now, baby,

00:33:45,000 --> 00:33:47,332

'cause soon, you'll be a mother again.

00:33:47,333 --> 00:33:49,166

[poignant music playing]

00:33:50,583 --> 00:33:53,083

[Alice] Love my grandbabies

as I've loved you.

00:33:56,541 --> 00:33:58,750

Teach them the value of hard work

00:34:00,666 --> 00:34:01,957

and planning.

00:34:01,958 --> 00:34:03,916

[unsettling music playing]

00:34:06,625 --> 00:34:10,083

[Alice] Prepare them for a life both ugly

00:34:11,208 --> 00:34:12,540

and beautiful.

00:34:12,541 --> 00:34:15,082

[Jack and Anna chuckling happily]

00:34:15,083 --> 00:34:16,582

[indistinct chattering]

00:34:16,583 --> 00:34:18,083

[Alice] Unpredictable.

00:34:19,208 --> 00:34:21,125

Always changing.

00:34:23,666 --> 00:34:25,124

Except for one thing.

00:34:25,125 --> 00:34:27,707

[Anna speaking indistinctly on TV]

00:34:27,708 --> 00:34:30,000

[Alice] Show them that a mother's love

00:34:30,833 --> 00:34:32,458

never dims,

00:34:33,333 --> 00:34:34,958

never weakens.

00:34:36,000 --> 00:34:38,125

It's constant.

00:34:39,125 --> 00:34:40,415

[shushing]

00:34:40,416 --> 00:34:42,624

Continual.

00:34:42,625 --> 00:34:44,291

[Zoe grunting, muffled]

00:34:45,541 --> 00:34:47,499

[Alice] Relentless.

00:34:47,500 --> 00:34:49,583

[poignant music building dramatically]

00:34:55,416 --> 00:34:58,333

[Alice] All my love, my precious girl.

00:35:01,083 --> 00:35:02,291

Your mother.

00:35:13,750 --> 00:35:16,125

[sweeping mysterious music playing]

00:35:57,500 --> 00:35:59,374

[music fades]

00:35:59,375 --> 00:36:01,750

[gentle emotional music playing]

00:37:12,208 --> 00:37:14,166

[music fades out]

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:17:51,583 --> 00:17:55,000

ГОД СПУСТЯ

00:21:22,458 --> 00:21:27,667

ШАРЛОТТ ЭЛИС ХАРПЕР

00:23:27,792 --> 00:23:31,542

{\an8}У КАЖДОЙ ИСТОРИИ ДВЕ СТОРОНЫ

00:23:31,667 --> 00:23:32,500

{\an8}ЕГО И ЕЁ

00:26:12,083 --> 00:26:15,000

ШАРЛОТТА ЭЛИС ХАРПЕР

00:28:14,417 --> 00:28:20,000

{\an8}С днем рождения тебя!

00:28:20,417 --> 00:28:27,417

С днем рождения, дорогая Анна!

00:28:28,625 --> 00:28:34,458

С днем рожденья тебя!

00:29:35,250 --> 00:29:37,917

{\an8}СПУЩЕНО ЛЕВОЕ КОЛЕСО

00:31:04,458 --> 00:31:08,083

{\an8}КЭТРИН КЕЛЛИ

ukr__Forced.srt

ukr__Forced.srt

00:17:51,583 --> 00:17:58,542

РІК ПО ТОМУ

00:21:22,458 --> 00:21:24,458

ШАРЛОТТА ЕЛІС ГАРПЕР

00:23:27,792 --> 00:23:32,458

Кожна історія має дві сторони.

Твоя і моя, наша та їхня. Його і її.

00:26:12,083 --> 00:26:14,500

ШАРЛОТТА ЕЛІС ГАРПЕР

00:29:35,250 --> 00:29:37,250

ПЕРЕДНЄ ЛІВЕ КОЛЕСО

НИЗЬКИЙ ТИСК

00:31:04,458 --> 00:31:06,458

КЕТРІН А. КЕЛЛІ

Скриншоты