Эпизод 6
Описание
События прошлого и настоящего сталкиваются, и дело подходит к шокирующему финалу. Анна делает последнее открытие, которое меняет всё.
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:38,625 --> 00:00:41,125
Гайда, клане Келлі. Уже вечоріє.
00:00:41,625 --> 00:00:43,708
Хмари розсіюються. Добре попливемо.
00:00:43,792 --> 00:00:44,958
Узяв мої коктейлі?
00:00:45,042 --> 00:00:46,167
А ти як думаєш?
00:00:47,125 --> 00:00:49,542
Перш ніж сідати в човен, жилети, дівчата.
00:00:49,625 --> 00:00:51,333
Це необхідно кожних вихідних?
00:00:51,417 --> 00:00:53,250
Ти уявляєш, як тобі пощастило?
00:00:53,333 --> 00:00:55,458
У скількох дівчат є сім'ї з човнами?
00:00:55,542 --> 00:00:56,833
Навіть мотора немає.
00:00:56,917 --> 00:00:59,208
-Кетрін Алексіс.
-Тепер просто Лексі.
00:00:59,292 --> 00:01:00,417
Звісно.
00:01:00,500 --> 00:01:01,833
Застрибуй у човен.
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Можна дещо тобі порадити?
00:01:05,958 --> 00:01:07,625
Не знаю, Андреа. Можеш?
00:01:08,208 --> 00:01:10,125
Поглянь, що ти із собою робиш.
00:01:10,208 --> 00:01:11,667
Це не порада.
00:01:12,250 --> 00:01:16,583
Ну, я не знаю.
Може, ухвалюй кращі рішення.
00:01:19,292 --> 00:01:23,333
А ще не топчи стільки шкідливої їжі.
00:01:23,917 --> 00:01:25,167
Бо перевернеш човен.
00:01:28,750 --> 00:01:30,917
Можеш прихопити мій інгалятор?
00:01:33,250 --> 00:01:35,625
Кетрін! Ну ж бо, гарбузику!
00:02:04,667 --> 00:02:07,375
Моя мама казала,
що якщо збираєшся щось робити,
00:02:07,458 --> 00:02:09,375
зроби це правильно.
00:02:12,458 --> 00:02:14,167
І як майже з усім у житті,
00:02:14,250 --> 00:02:17,417
що більше ти щось робиш, то легше стає.
00:02:21,292 --> 00:02:23,125
-Ти взяла мій інгалятор?
-Так.
00:02:23,208 --> 00:02:25,958
Гадаю, те саме правило діє
00:02:26,542 --> 00:02:28,000
при вбивстві людей.
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Андреа?
00:02:35,708 --> 00:02:36,792
Андреа, сонце?
00:02:37,500 --> 00:02:39,000
-Ріку!
-Господи!
00:02:39,083 --> 00:02:41,667
-Де її інгалятор?
-Кетрін, допоможи їй!
00:02:41,750 --> 00:02:43,292
Розслабся! Просто дихай.
00:02:43,375 --> 00:02:44,667
{\an8}ЙОГО І ЇЇ
00:02:44,750 --> 00:02:45,583
Хто-небудь!
00:02:45,667 --> 00:02:48,625
Ні!
00:03:03,667 --> 00:03:07,708
Джеку, це я. Приїжджай якомога швидше.
00:03:07,792 --> 00:03:10,458
-Я скинула локацію. Слухай…
-Вона померла.
00:03:10,542 --> 00:03:13,708
Боже. Моя сестра… Моя сестра померла.
00:03:13,792 --> 00:03:15,167
Як це? Як?
00:03:15,708 --> 00:03:17,125
Хтось її вбив.
00:03:19,583 --> 00:03:22,125
І я сказав їй, що все буде добре.
00:03:22,208 --> 00:03:24,333
-Боже, Джеку.
-Я сказав їй…
00:03:24,417 --> 00:03:27,542
Я знаю, хто її вбив. Це Лексі Джонс.
00:03:27,625 --> 00:03:30,750
Вона вбила Рейчел і Гелен.
Думаю, Річард допоміг їй.
00:03:30,833 --> 00:03:32,083
З ким говориш?
00:03:35,792 --> 00:03:36,750
Хто це?
00:03:37,250 --> 00:03:38,958
Чорт. Хто це?
00:03:39,042 --> 00:03:41,542
Я їду. Анно!
00:03:42,125 --> 00:03:43,125
Анно!
00:03:43,875 --> 00:03:44,833
Анно!
00:03:46,000 --> 00:03:47,333
Я вже їду, добре?
00:03:47,417 --> 00:03:49,208
Я їду, Анно. Чуєш?
00:03:49,292 --> 00:03:51,542
-Я їду зараз.
-Джеку, треба поговорити.
00:03:51,625 --> 00:03:53,417
-Що ви робите?
-Що сталося?
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
Анна в біді, ясно? Вона на озері Звернер.
00:03:56,083 --> 00:03:58,000
Лексі Джонс — убивця.
00:03:58,083 --> 00:03:59,333
-Лексі Джонс?
-Так.
00:03:59,417 --> 00:04:02,083
-Треба поговорити.
-Тоді їдь зі мною.
00:04:02,167 --> 00:04:04,333
Негайно зупиніться.
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Зупиніться.
00:04:06,333 --> 00:04:08,458
-Ти здуріла?
-Треба поговорити.
00:04:08,542 --> 00:04:10,542
Ти наставляєш на мене пістолет?
00:04:10,625 --> 00:04:13,708
Навіщо ви ходили в морг шукати кільце,
яке не губили.
00:04:13,792 --> 00:04:15,292
Моя жінка в біді.
00:04:15,375 --> 00:04:17,125
-У мене немає часу!
-Годі.
00:04:17,208 --> 00:04:18,417
Розкажіть мені.
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
-Агов!
-Ви весь у крові!
00:04:20,583 --> 00:04:22,333
Опусти сраний пістолет!
00:04:22,417 --> 00:04:25,667
Ви здали ДНК з домішками.
Ви переправляли мене до Даффі.
00:04:25,750 --> 00:04:27,875
-Ви скасували запит.
-Опусти зброю.
00:04:27,958 --> 00:04:30,458
-Поговоріть зі мною.
-Опусти пістолет.
00:04:30,542 --> 00:04:31,708
-Опусти…
-Стійте!
00:04:31,792 --> 00:04:32,958
-Боже.
-Зупиніться!
00:04:33,042 --> 00:04:36,875
І що ти зробиш? Застрелиш мене, Пріє?
00:04:36,958 --> 00:04:40,625
Ми нікуди не поїдемо,
поки я не отримаю відповідей.
00:04:40,708 --> 00:04:41,667
Чорт.
00:04:41,750 --> 00:04:45,833
Це детективка Патель. Потрібне
підкріплення до дому Джека Гарпера.
00:04:46,917 --> 00:04:48,000
Боже…
00:04:48,958 --> 00:04:50,708
Як ви дістали.
00:04:51,875 --> 00:04:53,333
Хто, Річарде?
00:04:53,417 --> 00:04:55,417
Багаті, впливові,
00:04:55,917 --> 00:04:58,667
маніпулятивні засранці.
00:04:58,750 --> 00:05:00,208
А, он хто.
00:05:00,292 --> 00:05:03,708
Думаєте, ви можете робити, що заманеться,
00:05:03,792 --> 00:05:07,000
спати з будь-ким без наслідків.
00:05:07,083 --> 00:05:08,917
Ти знаєш, що це не про мене.
00:05:09,000 --> 00:05:10,542
Це точно про тебе.
00:05:10,625 --> 00:05:13,667
Думаю, ти не розумієш, з ким одружений.
00:05:13,750 --> 00:05:16,917
-Стійте! Ми чекаємо тут!
-Пріє…
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Пріє, стривай. Тихо. Подумай.
00:05:20,083 --> 00:05:22,750
Подумай. Це я, зрозуміло?
00:05:22,833 --> 00:05:24,458
Просто довірся мені, добре?
00:05:25,042 --> 00:05:26,958
Це Джек. Це твій друг Джек.
00:05:27,042 --> 00:05:28,083
Це все, гаразд?
00:05:28,167 --> 00:05:30,417
Я все поясню, гаразд?
00:05:30,500 --> 00:05:31,667
Обіцяю.
00:05:34,208 --> 00:05:35,042
Чорт.
00:05:37,375 --> 00:05:40,583
Річарде, ти маєш зупинитися.
00:05:40,667 --> 00:05:42,583
Не треба їй допомагати.
00:05:42,667 --> 00:05:43,667
Із чим?
00:05:46,625 --> 00:05:48,208
Убивати тих жінок?
00:05:48,750 --> 00:05:52,583
Ця історія допоможе
тобі відродити кар'єру?
00:05:52,667 --> 00:05:55,250
Ти жалюгідна, Анно.
00:05:55,833 --> 00:05:56,958
-Так?
-Так.
00:06:03,083 --> 00:06:04,000
Якого біса?
00:06:05,000 --> 00:06:06,167
Годі!
00:06:07,083 --> 00:06:08,958
Бляха!
00:06:13,833 --> 00:06:16,458
А я казав, що тобі
варто навчитися стріляти!
00:06:17,667 --> 00:06:20,083
Чекай, ні! Відчини двері, чорт забирай!
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Господи!
00:06:23,292 --> 00:06:25,542
Агов! Обережно з нею!
00:06:27,750 --> 00:06:29,375
Анно, візьми слухавку!
00:06:30,708 --> 00:06:31,792
Ну ж бо!
00:06:33,208 --> 00:06:34,958
Візьми її, чорт забирай!
00:06:38,208 --> 00:06:39,667
-Огляньте будинок!
-Так.
00:06:39,750 --> 00:06:41,833
Детективко Патель, усе гаразд?
00:06:42,917 --> 00:06:44,042
Так.
00:06:45,542 --> 00:06:47,708
Сонце!
00:06:48,542 --> 00:06:49,625
-Сонце!
-Річарде!
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Річарде!
00:06:53,875 --> 00:06:54,792
Психопатка!
00:06:54,875 --> 00:06:56,750
-Ти божевільна!
-Я?
00:06:56,833 --> 00:06:59,250
Скільки ти планувала виманити мене?
00:06:59,333 --> 00:07:02,208
Ти заманила мене в ліс 20 років тому!
00:07:02,292 --> 00:07:04,208
Я не знала, що вони планували!
00:07:04,292 --> 00:07:06,583
Брехуха! Ти брехуха!
00:07:06,667 --> 00:07:09,250
Ти завжди постійно брехала!
Сміялася з мене!
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
«Посидь з нами, Кетрін!»
00:07:11,833 --> 00:07:14,375
«Приходь на день народження, Кетрін!»
00:07:14,458 --> 00:07:16,708
Я більше не питиму сечу!
00:07:16,792 --> 00:07:19,000
Ні!
00:07:19,583 --> 00:07:20,750
Припини!
00:07:24,042 --> 00:07:25,333
Ні!
00:07:26,000 --> 00:07:27,292
Кохана!
00:07:51,083 --> 00:07:53,042
Патель, що там у біса з Джеком?
00:07:53,125 --> 00:07:54,708
Сер, Зої Гарпер мертва.
00:07:54,792 --> 00:07:55,833
Що? Чорт!
00:07:55,917 --> 00:07:58,500
Я в домі Даффі. Він з адвокатом.
00:07:58,583 --> 00:08:01,042
Він каже, що його дружина й Гелен Ван
00:08:01,125 --> 00:08:04,125
колись шантажували Лексі Джонс.
Їй дали ляпаса.
00:08:04,208 --> 00:08:07,125
Рейчел Гопкінс шантажувала Лексі Джонс?
00:08:07,208 --> 00:08:09,125
-Чому?
-Щось зі смертю сестри.
00:08:09,208 --> 00:08:13,833
Що? Чекай, сестра Лексі Джонс?
Рейчел Гопкінс знала Лексі Джонс?
00:08:13,917 --> 00:08:15,625
Вони вчилися в одній школі.
00:08:15,708 --> 00:08:19,250
За словами Клайда,
Лексі довірилася Рейчел, що було помилкою.
00:08:19,333 --> 00:08:21,208
Як звати мертву сестру?
00:08:21,292 --> 00:08:23,333
Андреа. Андреа Келлі.
00:08:23,417 --> 00:08:25,667
-Сестра Кетрін Келлі.
-Точно.
00:08:25,750 --> 00:08:28,792
Сер, Кетрін Келлі — Лексі Джонс.
00:08:28,875 --> 00:08:32,375
Негайно їдьте до будинку Келлі.
Я надішлю адресу.
00:08:32,458 --> 00:08:34,417
Їдь!
00:08:36,917 --> 00:08:38,792
Боже!
00:08:49,750 --> 00:08:52,375
Анно, візьми слухавку.
Візьми кляту слухавку!
00:09:17,625 --> 00:09:19,500
-Анно!
-Джеку…
00:09:20,250 --> 00:09:21,958
-Джеку…
-Анно!
00:09:23,875 --> 00:09:24,917
Анно!
00:09:32,833 --> 00:09:33,958
Кохана?
00:09:36,958 --> 00:09:38,042
Анно!
00:09:38,875 --> 00:09:40,958
Анно! Агов!
00:09:41,042 --> 00:09:42,125
Анно!
00:09:42,208 --> 00:09:43,208
Анно!
00:10:43,292 --> 00:10:44,250
Усе гаразд?
00:10:45,042 --> 00:10:46,125
Так.
00:10:52,875 --> 00:10:55,292
Мені дуже шкода щодо Зої, Джеку.
00:11:00,417 --> 00:11:02,417
Навіть не знаю, що сказати Меґ.
00:11:12,583 --> 00:11:13,750
Може, я допоможу.
00:11:15,833 --> 00:11:16,875
Так, можливо.
00:11:22,792 --> 00:11:24,792
Що між вами було?
00:11:25,500 --> 00:11:27,292
Між тобою, Зої і Лексі?
00:11:28,833 --> 00:11:30,375
Що трапилося?
00:11:43,958 --> 00:11:45,542
Рейчел була…
00:11:47,417 --> 00:11:48,625
головою банди.
00:11:51,250 --> 00:11:52,750
Але Гелен і…
00:11:54,583 --> 00:11:56,208
Зої теж про це знала.
00:12:02,500 --> 00:12:03,917
Вони…
00:12:06,042 --> 00:12:10,208
Вони повели Лексі, Кетрін і мене в ліс.
00:12:12,667 --> 00:12:14,458
На моє 16-річчя.
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Казали, буде вечірка!
00:12:19,917 --> 00:12:21,167
І…
00:12:22,542 --> 00:12:23,958
Туди прийшли чоловіки.
00:12:28,167 --> 00:12:31,125
Чоловіки, яким Рейчел
00:12:33,000 --> 00:12:35,083
надсилала наші фото.
00:12:41,458 --> 00:12:42,625
Вони
00:12:44,917 --> 00:12:47,167
напали на Кетрін.
00:12:53,083 --> 00:12:57,417
А Рейчел, Гелен
і твоя сестра просто дивилися.
00:13:09,125 --> 00:13:11,375
Я хотіла сказати. Я…
00:13:12,542 --> 00:13:16,625
Я сто разів відкривала рота, але…
00:13:18,167 --> 00:13:20,583
Я не змогла. Я думала…
00:13:24,375 --> 00:13:26,625
Думала, що через Зої не варто.
00:13:26,708 --> 00:13:28,417
І, Джеку, річ у тім…
00:13:36,000 --> 00:13:38,458
Я ніколи не могла цього розповісти.
00:13:41,750 --> 00:13:45,708
Я не знаю. Я думала,
що зможу вдати, що цього не сталося.
00:13:47,250 --> 00:13:49,625
-Це я і робила.
-Так.
00:13:53,167 --> 00:13:55,542
-Вибач.
-Ні, усе гаразд.
00:13:57,000 --> 00:13:58,750
-Треба було розповісти.
-Агов…
00:14:03,708 --> 00:14:06,875
Чорт. Мені шкода.
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Мені шкода.
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
Господи.
00:14:49,708 --> 00:14:54,125
Я пам'ятаю, як після смерті Келлі
у її старшої сестри, Андреи,
00:14:55,208 --> 00:14:56,458
був напад астми.
00:14:56,958 --> 00:15:00,000
Вони плавали на озері, уявляєш?
00:15:01,000 --> 00:15:04,833
Бідну дівчину не встигли
довезти до берега, і вона задихнулася.
00:15:06,875 --> 00:15:09,625
Весь відділок був на похоронах. Сумно.
00:15:12,667 --> 00:15:13,792
І дивно.
00:15:15,625 --> 00:15:16,833
Що було дивного?
00:15:17,667 --> 00:15:20,750
Я ніколи не бачив,
щоб хтось плакав, як Кетрін Келлі.
00:15:20,833 --> 00:15:23,750
Вона так ридала, що я думав, її вирве.
00:15:23,833 --> 00:15:25,750
Її сестра померла.
00:15:26,250 --> 00:15:30,833
Я пішов у підвал похоронного бюро,
щоби купити кави чи пончика.
00:15:31,417 --> 00:15:36,083
І Кетрін Келлі їла там
пончик і посміхалася.
00:15:36,833 --> 00:15:39,458
Наче вона вирвала
останнє паркувальне місце.
00:15:40,917 --> 00:15:42,167
Шерифе.
00:15:44,708 --> 00:15:45,708
Якого біса?
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
Хай мені грець.
00:15:49,167 --> 00:15:50,583
Нігті Рейчел Гопкінс?
00:15:50,667 --> 00:15:52,625
Ну, я на це сподіваюся.
00:15:52,708 --> 00:15:53,792
Шерифе.
00:15:55,500 --> 00:15:56,708
Тут ніж.
00:15:59,000 --> 00:16:00,458
Заберіть від мене руки!
00:16:00,542 --> 00:16:02,583
Поясніть, чому я заарештований?
00:16:02,667 --> 00:16:04,958
Я нічого не зробив! Моя жінка не…
00:16:05,042 --> 00:16:07,500
Якщо вам хтось потрібен, то це та сучка!
00:16:07,583 --> 00:16:10,792
Вона божевільна! Я не винен бляха!
00:16:10,875 --> 00:16:14,042
-Пане, заспокойтеся.
-Пішов ти!
00:16:14,125 --> 00:16:16,167
-Пане!
-Я нічого не зробив! Геть!
00:16:16,250 --> 00:16:19,042
-Це вам тільки нашкодить.
-Підеш робити своє?
00:16:19,125 --> 00:16:21,583
-Ой! Чорт!
-Так. Мабуть, так.
00:16:21,667 --> 00:16:24,083
Може, спершу трохи причепуришся?
00:16:24,167 --> 00:16:25,208
Не треба.
00:16:25,708 --> 00:16:26,542
Добре.
00:16:27,417 --> 00:16:29,375
Дещо не змінюється, еге ж?
00:16:29,458 --> 00:16:32,333
ШВИДКА ДОПОМОГА ОКРУГУ ЛАМПКІН
00:16:43,958 --> 00:16:45,000
Пані Ендрюс?
00:16:45,083 --> 00:16:45,958
Пані Ендрюс!
00:16:46,458 --> 00:16:49,625
Як це відіб'ється
на безпеці округу Лампкін?
00:16:49,708 --> 00:16:52,250
Ви розслідували справу родини Келлі?
00:16:52,750 --> 00:16:54,667
Анно, що відбувається?
00:17:02,542 --> 00:17:04,125
-Привіт.
-Привіт.
00:17:13,000 --> 00:17:15,375
Мені шкода щодо Зої, Джеку.
00:17:16,125 --> 00:17:17,042
Так.
00:17:23,833 --> 00:17:25,375
Зі мною все буде гаразд?
00:17:30,250 --> 00:17:31,333
Так.
00:17:33,708 --> 00:17:36,333
-Навіть якщо пістолет був незаряджений?
-Так.
00:17:37,583 --> 00:17:39,208
Забудь, Бостон.
00:17:41,917 --> 00:17:43,208
Це Далонеґа.
00:17:55,042 --> 00:17:57,083
І нарешті… О, це так мило.
00:17:57,167 --> 00:18:01,125
Мої вітання жительці Атланти Чіву Пак.
00:18:01,208 --> 00:18:06,375
Чіву лише 13, але вона потрапила у фінал
національного конкурсу з орфографії.
00:18:06,458 --> 00:18:07,875
-Лише 13?
-Лише 13.
00:18:07,958 --> 00:18:09,667
-Розумна молода леді.
-Знаю.
00:18:09,750 --> 00:18:13,542
Хто напише слово,
яке принесло їй перемогу — махлярство.
00:18:14,500 --> 00:18:16,042
-Є охочі?
-Визначення.
00:18:16,125 --> 00:18:19,625
-Це обман чи обдурювання…
-Меґ, треба рухатися.
00:18:19,708 --> 00:18:20,542
Уперед.
00:18:20,625 --> 00:18:22,833
-Ми грали у вибивали…
-Гаразд.
00:18:22,917 --> 00:18:25,500
-…м'ячем для софтболу.
-Допоможеш?
00:18:25,583 --> 00:18:27,792
Бо Лорен влучили в обличчя.
00:18:27,875 --> 00:18:29,708
-В обличчя?
-Так.
00:18:30,208 --> 00:18:31,625
З нею все гаразд?
00:18:31,708 --> 00:18:33,917
Ні, вона плакала, як велике маля.
00:18:34,542 --> 00:18:36,542
-Ти питала, чи все гаразд?
-Ні.
00:18:36,625 --> 00:18:38,292
Гадаю, стіл нам не потрібен.
00:18:38,375 --> 00:18:39,667
-Чи потрібен?
-Так!
00:18:39,750 --> 00:18:41,208
Необхідний?
00:18:41,292 --> 00:18:43,125
Гаразд, нехай. Поклади туди.
00:18:45,833 --> 00:18:48,125
-Дядьку, угадай що?
-Що, сонце?
00:18:48,208 --> 00:18:52,292
Ми грали в «Покажи й розкажи»,
й Андре приніс кайманових черепах,
00:18:52,375 --> 00:18:53,958
яких не мав приносити.
00:18:54,042 --> 00:18:57,125
-Як так?
-Бо пані Фонг заборонила приносити тварин.
00:18:57,208 --> 00:19:00,500
-А він приніс?
-Так. Думає, йому все можна.
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
Он як. Але йому не можна, так?
00:19:03,833 --> 00:19:04,750
-Так.
-Авжеж.
00:19:04,833 --> 00:19:08,083
Гаразд. Застрибуй, сонце.
Пристебнися, квіточко.
00:19:08,167 --> 00:19:10,250
Тому я люблю бути з вами зранку,
00:19:10,333 --> 00:19:11,917
але зараз мушу піти.
00:19:12,000 --> 00:19:14,667
Але я передам вас у хороші руки.
До понеділка.
00:19:14,750 --> 00:19:18,167
А поки від телеканалу WSK
з вами були Анна Ендрюс.
00:19:18,250 --> 00:19:20,833
-І Бренінґ Данінґтон.
-Гарного вам ранку.
00:19:22,250 --> 00:19:24,083
І все. Молодці.
00:19:25,042 --> 00:19:26,500
-Дякую.
-Гарних вихідних.
00:19:26,583 --> 00:19:28,375
-Дякую.
-Не перенапружуйся.
00:19:28,458 --> 00:19:30,833
-Гаразд.
-Я підготую твоє інтерв'ю.
00:19:30,917 --> 00:19:33,250
Що б я робила без тебе, Денні? Скажи.
00:19:33,750 --> 00:19:35,208
Гадаю, скоро дізнаюся.
00:19:35,292 --> 00:19:37,667
Треба вилізти з підборів. Джиме, що там?
00:19:37,750 --> 00:19:41,000
Адвокати Річарда прислали документи.
00:19:41,083 --> 00:19:43,583
-Угоду про нерозголошення?
-Усе.
00:19:43,667 --> 00:19:46,667
Ага. Гаразд, і?
00:19:46,750 --> 00:19:49,333
Твій позов про наклеп знищив би їх.
00:19:49,417 --> 00:19:50,250
Так.
00:19:50,750 --> 00:19:53,375
Він заманює тебе в пастку
божевільної дружини
00:19:53,458 --> 00:19:55,125
і хоче тебе звинуватити.
00:19:55,208 --> 00:19:57,875
Я б засудив його так,
що він би в коробці жив.
00:19:57,958 --> 00:19:58,875
Та годі тобі.
00:19:58,958 --> 00:20:03,167
Я думала про це,
але злість і образи лише шкодять мені.
00:20:04,292 --> 00:20:07,458
До речі, про злих,
не поговориш зі своєю агенткою?
00:20:07,542 --> 00:20:09,000
-Є проблеми?
-Ні.
00:20:09,083 --> 00:20:12,792
Просто з твоїм новим контрактом
вона стала трохи… Як це сказати?
00:20:12,875 --> 00:20:14,750
-Самовпевненою.
-Настирливою.
00:20:14,833 --> 00:20:17,458
Скажи їй трохи заспокоїтися. Бути більш…
00:20:17,542 --> 00:20:18,875
-Слухняною.
-Виваженою.
00:20:19,917 --> 00:20:21,833
Гаразд. Я займуся нею.
00:20:21,917 --> 00:20:23,375
Чудово. Дякую.
00:20:23,875 --> 00:20:28,417
Вона просто іноді трохи перегинає палицю.
00:20:28,917 --> 00:20:29,875
-Вибач.
-Гаразд.
00:20:29,958 --> 00:20:33,083
Вона налетіла
на тебе з пропозицією про «Тудей», так?
00:20:36,708 --> 00:20:40,292
-Стривай. Що?
-Це лише верхівка айсберга пропозицій.
00:20:40,375 --> 00:20:41,500
Вона схвильована.
00:20:41,583 --> 00:20:44,708
Відсоток від чотирьох мільйонів
підтримує її стиль.
00:20:44,792 --> 00:20:46,042
Гаразд, слухай мене.
00:20:46,125 --> 00:20:49,792
Я поговорю з відповідальними.
Скажу, що як ти підеш, піду і я.
00:20:49,875 --> 00:20:51,542
Ти підеш на таке, Джиме?
00:20:51,625 --> 00:20:53,708
Залиш усе босу.
00:20:54,958 --> 00:20:55,833
Дякую.
00:20:57,042 --> 00:20:59,042
-Щасти.
-Ага.
00:20:59,125 --> 00:21:01,042
-Гарних вихідних.
-Дякую.
00:21:01,125 --> 00:21:03,375
-Овва!
-Ось і вона!
00:21:05,000 --> 00:21:07,375
Нумо без цих підіймань.
00:21:07,458 --> 00:21:10,625
У кожної історії є принаймні дві сторони.
00:21:12,958 --> 00:21:14,417
Твоя і моя.
00:21:15,417 --> 00:21:17,042
Їхня й наша.
00:21:20,417 --> 00:21:21,958
Його і її.
00:21:22,458 --> 00:21:27,583
ШАРЛОТТА ЕЛІС ГАРПЕР
12 СІЧНЯ 2023 — 2 ВЕРЕСНЯ 2023
00:21:29,417 --> 00:21:32,083
Тобто хтось завжди бреше.
00:21:37,750 --> 00:21:39,583
Це зайняло багато часу,
00:21:40,250 --> 00:21:43,000
але тепер я розумію,
чому все пішло не так.
00:21:44,208 --> 00:21:45,875
Усе веде сюди,
00:21:46,458 --> 00:21:47,958
до цього місця,
00:21:49,292 --> 00:21:52,042
до людей, які вчинили так, як не мали б.
00:21:58,083 --> 00:22:00,625
Люди впізнають моє обличчя.
00:22:03,458 --> 00:22:05,458
Може, навіть знають моє ім'я.
00:22:07,917 --> 00:22:10,333
Але вони ніколи не знатимуть, хто я.
00:22:16,917 --> 00:22:21,792
Ми всі ховаємося за версією себе,
яку показуємо світу.
00:22:22,500 --> 00:22:23,750
Привіт, Кларо.
00:22:24,250 --> 00:22:25,875
Але люди не змінюються.
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
Зовсім.
00:22:28,167 --> 00:22:29,500
Не всередині.
00:22:33,250 --> 00:22:37,125
Люди здатні
заподіяти іншим великих страждань.
00:22:38,250 --> 00:22:39,625
Бути жорстокими.
00:22:41,000 --> 00:22:42,250
Робити іншим боляче.
00:22:45,042 --> 00:22:48,750
І все ж найнебезпечніше,
що ми вміємо, — це брехати.
00:22:50,625 --> 00:22:51,833
Іншим.
00:22:53,542 --> 00:22:54,750
І собі.
00:22:57,792 --> 00:23:01,750
Кажуть, гнів шкодить лише тим,
хто за нього тримається.
00:23:02,792 --> 00:23:04,250
Але я не згодна.
00:23:05,583 --> 00:23:07,500
Гнів допомагає мені прокидатися.
00:23:09,000 --> 00:23:11,375
Так, можна дати йому знищити вас
00:23:12,125 --> 00:23:14,792
або ж, навпаки, вас підтримувати.
00:23:17,333 --> 00:23:20,292
Усе зводиться до того,
як гнів використовувати.
00:23:23,000 --> 00:23:24,542
І на кого спрямовувати.
00:23:27,750 --> 00:23:31,083
У КОЖНОЇ ІСТОРІЇ Є ПРИНАЙМНІ ДВІ СТОРОНИ.
00:23:31,167 --> 00:23:32,375
ЙОГО І ЇЇ
00:23:33,750 --> 00:23:36,375
«Мама казала, якщо хочеш зробити щось,
00:23:36,458 --> 00:23:38,417
зроби це правильно.
00:23:44,167 --> 00:23:45,833
І як майже з усім у житті,
00:23:45,917 --> 00:23:49,125
що більше ти щось робиш, то легше стає.
00:23:53,958 --> 00:23:56,625
Гадаю, те саме правило діє…»
00:23:58,083 --> 00:23:59,875
При вбивстві людей.
00:24:10,958 --> 00:24:13,750
Я лише хотіла, щоби ти була щаслива.
00:24:16,167 --> 00:24:17,208
І ти була.
00:24:17,292 --> 00:24:19,167
{\an8}ОБВАЛ МОСТУ НА ШОСЕ І-85
00:24:21,583 --> 00:24:24,500
Я думала, що пишатися
тобою вже немає куди,
00:24:25,958 --> 00:24:28,542
поки не побачила тебе з Шарлоттою.
00:24:34,167 --> 00:24:37,958
Коли Джек попросив мене
наглянути за моєю дорогою онукою,
00:24:41,208 --> 00:24:42,500
я зраділа.
00:24:52,917 --> 00:24:54,125
Що відбувається?
00:24:56,583 --> 00:24:58,833
Еліс? Еліс!
00:25:02,458 --> 00:25:03,750
Еліс!
00:25:11,250 --> 00:25:14,167
Лікар назвав це синдромом раптової смерті.
00:25:19,000 --> 00:25:23,125
Сказав, що ніхто не винен,
але за Шарлотту відповідала я.
00:25:24,333 --> 00:25:25,750
І я тебе підвела.
00:25:39,208 --> 00:25:41,458
Через кілька місяців ти зникла.
00:25:44,792 --> 00:25:47,375
Від тебе лишилися лише старі касети.
00:25:47,458 --> 00:25:50,500
Усім бажаю не стояти в заторах
і чудових вихідних.
00:25:50,583 --> 00:25:52,792
Вони допомагали бути з тобою.
00:25:53,333 --> 00:25:54,542
Я Лексі Джонс…
00:25:54,625 --> 00:25:56,042
Бути поряд.
00:25:56,125 --> 00:25:58,167
З Марти Стюарт зняли звинувачення…
00:25:58,250 --> 00:26:02,292
Перед сном я п'ять хвилинок слухала тебе.
00:26:03,292 --> 00:26:05,208
Намагалася втримати тебе.
00:26:07,750 --> 00:26:11,417
Зазвичай я ходила до єдиного місця,
куди ти могла повернутися.
00:26:12,042 --> 00:26:13,625
ШАРЛОТТА ЕЛІС ГАРПЕР
00:26:15,833 --> 00:26:17,417
Але ти не прийшла.
00:26:21,208 --> 00:26:23,167
А от дехто інша прийшла.
00:26:27,042 --> 00:26:29,000
Як на замовлення.
00:26:30,958 --> 00:26:32,625
Дякую, сонце.
00:26:33,542 --> 00:26:35,333
Я знаю, що я була цікавою.
00:26:35,417 --> 00:26:37,542
-Повертайся.
-Не пропусти.
00:26:37,625 --> 00:26:38,875
І нехай.
00:26:38,958 --> 00:26:40,417
До наступного тижня.
00:26:45,792 --> 00:26:48,000
Але мене цікавила лише ти.
00:26:49,417 --> 00:26:50,583
Твої відео
00:26:50,667 --> 00:26:53,458
втримали тебе зі мною майже на пів року.
00:26:53,542 --> 00:26:57,583
Я Лексі Джонс, і добрий вечір, Атланто,
00:26:57,667 --> 00:26:59,333
від усього колективу WSK.
00:27:03,292 --> 00:27:05,625
Але згодом у мене лишилася одна касета.
00:27:09,708 --> 00:27:13,250
Вона була непідписана,
але щойно я вставила її,
00:27:13,333 --> 00:27:14,750
я знала, що на ній було.
00:27:16,375 --> 00:27:19,583
Твоє 16-річчя.
00:27:19,667 --> 00:27:21,458
Не хвилюйся. Усе буде добре.
00:27:24,292 --> 00:27:26,375
Чудово, Анно!
00:27:30,708 --> 00:27:31,667
Кетрін, спробуй.
00:27:31,750 --> 00:27:33,208
Улаштовуйся зручніше.
00:27:35,000 --> 00:27:37,583
-Анна? Припини! Геть!
-Що ти робиш?
00:27:37,667 --> 00:27:39,000
Припини!
00:27:39,583 --> 00:27:41,417
Геть від мене! Геть!
00:27:41,500 --> 00:27:45,208
-Чому мені ніхто не допомагає?
-Заспокойся, сучко.
00:27:49,042 --> 00:27:50,750
Зачекай…
00:27:51,917 --> 00:27:53,333
Кетрін!
00:27:53,417 --> 00:27:55,167
-Допоможіть!
-Лежати, сучко!
00:27:55,250 --> 00:27:57,208
Скористайся нею. Дам тобі знижку.
00:27:57,292 --> 00:28:00,125
-Ану ляж.
-Кетрін! Будь ласка!
00:28:00,208 --> 00:28:02,583
-Кетрін!
-Пішла ти.
00:28:02,667 --> 00:28:04,583
-Будь ласка!
-Рейчел, якого біса?
00:28:04,667 --> 00:28:05,708
Ні, годі!
00:28:05,792 --> 00:28:09,208
Зроблю незабутній подаруночок цій хвойді.
00:28:09,292 --> 00:28:11,417
Ні!
00:28:14,375 --> 00:28:19,667
З днем народження тебе
00:28:20,500 --> 00:28:27,500
З днем народження, люба Анно
00:28:28,833 --> 00:28:35,042
З днем народження тебе
00:29:09,292 --> 00:29:13,292
У річницю смерті Шарлотти
я молилася, щоби ти не приїхала.
00:29:14,958 --> 00:29:16,458
Але ти це зробила.
00:29:18,708 --> 00:29:20,500
І ти бачила їх.
00:29:22,542 --> 00:29:25,583
Я хотіла закричати тобі: «Їдь звідти!
00:29:26,167 --> 00:29:27,833
Їдь до мене.
00:29:29,500 --> 00:29:31,667
Твоя мама тут.
00:29:34,125 --> 00:29:36,708
Вона більше тебе не скривдить».
00:29:37,292 --> 00:29:38,625
Серйозно?
00:29:43,833 --> 00:29:45,083
Джеку!
00:29:49,958 --> 00:29:51,000
Чорт.
00:29:58,208 --> 00:29:59,042
Агов?
00:30:00,458 --> 00:30:03,375
Хто сказав: «Злом зла не виправиш»…
00:30:03,875 --> 00:30:04,875
Агов.
00:30:05,500 --> 00:30:08,333
…тому бракувало уяви.
00:30:08,917 --> 00:30:10,375
І гострого ножа.
00:30:19,708 --> 00:30:22,500
Ніхто не очікує,
що серійним убивцею буде жінка.
00:30:29,708 --> 00:30:31,792
Додайте фактор старості.
00:30:35,708 --> 00:30:40,083
Сприйміть цілеспрямованість за деменцію.
00:30:40,708 --> 00:30:42,125
І ось що вийшло.
00:30:42,208 --> 00:30:44,750
Картина слабкості.
00:30:51,125 --> 00:30:53,083
Але мій розум…
00:30:56,875 --> 00:30:58,417
Моя пам'ять…
00:31:02,917 --> 00:31:04,750
вони міцні, як капкан.
00:31:04,833 --> 00:31:08,083
{\an8}КЕТРІН А. КЕЛЛІ
00:31:08,167 --> 00:31:09,875
Пішла ти.
00:31:09,958 --> 00:31:14,333
Добрий вечір, Атланто,
від усього колективу WSK News.
00:31:15,417 --> 00:31:18,083
Попалася, падлюко.
00:31:20,375 --> 00:31:22,625
Такі вже старші люди.
00:31:24,708 --> 00:31:27,875
Як про двері й працівників,
які через них ходять,
00:31:29,542 --> 00:31:31,500
нас часто забувають.
00:31:33,792 --> 00:31:36,000
Мамо, я після школи до Рейчел.
00:31:36,083 --> 00:31:37,583
Ігнорують.
00:31:39,375 --> 00:31:40,542
Не помічають.
00:31:43,375 --> 00:31:45,958
Рік за роком
00:31:46,042 --> 00:31:48,083
і за роком.
00:31:52,417 --> 00:31:54,042
Ті самі замки.
00:31:55,833 --> 00:31:58,042
Ті самі двері.
00:32:01,750 --> 00:32:04,000
Ті самі ключі.
00:32:07,792 --> 00:32:09,625
Мене могли зупинити.
00:32:10,458 --> 00:32:13,042
Але ми бачимо те, що хочемо бачити,
00:32:14,417 --> 00:32:17,500
навіть коли правда прямо перед нами.
00:32:19,417 --> 00:32:21,042
Або під нами.
00:32:24,292 --> 00:32:26,667
Я не збиралася вбивати Кетрін.
00:32:29,042 --> 00:32:32,208
За те, що вона покинула тебе,
тюрми було достатньо.
00:32:33,958 --> 00:32:36,375
А убивця був потрібен для гарної історії.
00:32:38,042 --> 00:32:39,208
«Далонеґа Менор».
00:32:39,292 --> 00:32:43,542
Алло? Я б хотіла скасувати бронювання.
00:32:45,208 --> 00:32:47,042
Я знала, що ти будеш у безпеці.
00:32:47,667 --> 00:32:49,792
Джек завжди тебе захистить.
00:32:51,125 --> 00:32:55,250
Але я не очікувала,
що Патель так гарно стрілятиме.
00:32:57,042 --> 00:33:00,458
Але я б збрехала,
якби сказала, що не спала через це.
00:33:04,542 --> 00:33:06,750
Убивство Рейчел повернуло тебе.
00:33:10,750 --> 00:33:12,000
Убивство Гелен…
00:33:13,833 --> 00:33:15,125
затримало.
00:33:21,042 --> 00:33:22,542
І вбивство Зої…
00:33:25,417 --> 00:33:27,917
дало тобі родину, яку ти втратила.
00:33:41,208 --> 00:33:43,708
Я пишу це зараз, сонце,
00:33:45,000 --> 00:33:47,333
бо скоро ти знову станеш мамою.
00:33:50,583 --> 00:33:53,083
Люби моїх онуків, як я любила тебе.
00:33:56,542 --> 00:33:58,750
Навчи їх цінувати тяжку працю
00:34:00,667 --> 00:34:01,958
й планування.
00:34:06,625 --> 00:34:10,083
Підготуй їх до огидного життя
00:34:11,208 --> 00:34:12,833
і до прекрасного.
00:34:16,667 --> 00:34:18,083
Непередбачуваного.
00:34:19,208 --> 00:34:21,125
Життя, що завжди змінюється.
00:34:23,667 --> 00:34:25,792
Але в ньому не змінюється одне.
00:34:27,792 --> 00:34:29,958
Покажи їм, що материнська любов
00:34:30,833 --> 00:34:32,458
ніколи не згасає
00:34:33,333 --> 00:34:34,958
і не слабшає.
00:34:36,000 --> 00:34:38,125
Вона постійне.
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
Безперервна.
00:34:45,542 --> 00:34:47,500
Нестримна.
00:34:55,417 --> 00:34:58,333
Люблю тебе, доню.
00:35:01,083 --> 00:35:02,292
Твоя мама.
00:37:08,208 --> 00:37:10,125
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:38,625 --> 00:00:41,125
Let's go, Kelly clan.
We're burnin' daylight.
00:00:41,625 --> 00:00:43,540
Clouds are clearing. Perfect time to sail.
00:00:43,541 --> 00:00:46,166
- Did you get my wine coolers?
- What do you think?
00:00:47,125 --> 00:00:49,499
I want life jackets on you
before we get in the boat.
00:00:49,500 --> 00:00:51,249
Do we have to do this every weekend?
00:00:51,250 --> 00:00:53,165
Do you have any idea how lucky you are?
00:00:53,166 --> 00:00:55,374
How many girls do you know
who have families with boats?
00:00:55,375 --> 00:00:57,915
- Doesn't even have a motor.
- Catherine Alexis.
00:00:57,916 --> 00:01:00,374
- It's Lexy now.
- Of course it is.
00:01:00,375 --> 00:01:01,916
Just get in the boat.
00:01:03,291 --> 00:01:05,874
Um, can I offer you some advice?
00:01:05,875 --> 00:01:07,625
I don't know, Andrea. Can you?
00:01:08,208 --> 00:01:10,124
Look at what you're doing to yourself.
00:01:10,125 --> 00:01:11,708
That's not advice.
00:01:12,250 --> 00:01:16,708
Oh, and, I don't know.
Maybe, um, make better choices.
00:01:19,291 --> 00:01:20,541
Also,
00:01:21,625 --> 00:01:23,333
go easy on the junk food.
00:01:23,875 --> 00:01:25,208
You're gonna tip the boat.
00:01:28,750 --> 00:01:30,875
Can you grab my inhaler off the counter?
00:01:33,250 --> 00:01:35,625
Catherine! Come on, pumpkin!
00:02:04,666 --> 00:02:06,082
My mother used to say
00:02:06,083 --> 00:02:09,291
if you're going to do something,
you might as well do it right.
00:02:12,416 --> 00:02:14,249
And like most things in life,
00:02:14,250 --> 00:02:17,083
the more you do something,
the easier it gets.
00:02:21,291 --> 00:02:22,791
- Did you get my inhaler?
- Yeah.
00:02:23,291 --> 00:02:25,958
I suppose the same rule applies
00:02:26,541 --> 00:02:28,000
to killing people.
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Andrea?
00:02:35,708 --> 00:02:37,415
Andrea, honey?
00:02:37,416 --> 00:02:38,999
- Rick!
- Oh my God!
00:02:39,000 --> 00:02:41,665
- Where's her inhaler?
- Catherine, help her!
00:02:41,666 --> 00:02:43,832
Relax! Just breathe, honey.
00:02:43,833 --> 00:02:45,582
Help! Somebody help!
00:02:45,583 --> 00:02:48,041
No!
00:03:03,750 --> 00:03:07,707
Jack, it's me.
I need you to get here as soon as you can.
00:03:07,708 --> 00:03:10,540
- I dropped you a pin. Look, I--
- She's gone.
00:03:10,541 --> 00:03:13,707
Jesus. My sister... My... my sister's gone.
00:03:13,708 --> 00:03:14,915
What do you mean? How?
00:03:14,916 --> 00:03:17,125
I don't know. Somebody killed her.
00:03:19,583 --> 00:03:22,124
And I told her she was gonna be okay.
00:03:22,125 --> 00:03:24,332
- Oh my God, Jack.
- I told her...
00:03:24,333 --> 00:03:27,540
Look, I know who murdered her.
It was Lexy Jones.
00:03:27,541 --> 00:03:30,790
She killed Rachel and Helen too.
I think Richard might've helped.
00:03:30,791 --> 00:03:32,916
Who are you talking to?
00:03:35,791 --> 00:03:36,750
Who is that?
00:03:37,250 --> 00:03:38,957
Oh fuck. Who is that?
00:03:38,958 --> 00:03:41,541
I'm coming. I'm coming. Anna!
00:03:42,125 --> 00:03:43,208
Anna?
00:03:43,875 --> 00:03:44,833
Anna!
00:03:46,000 --> 00:03:47,332
Anna, I'm on my way, okay?
00:03:47,333 --> 00:03:49,207
I'm coming, Anna. You hear me?
00:03:49,208 --> 00:03:51,540
- I'm coming right now.
- Jack, I gotta talk to you.
00:03:51,541 --> 00:03:53,457
- The fuck are you doing?
- What happened?
00:03:53,458 --> 00:03:56,040
Anna's in trouble, okay?
She's out at Lake Zwerner.
00:03:56,041 --> 00:03:57,999
Lexy Jones's the killer.
Richard's helping.
00:03:58,000 --> 00:03:59,415
- Lexy Jones?
- That's right.
00:03:59,416 --> 00:04:02,082
- I need to talk to you.
- If you wanna come with me, come.
00:04:02,083 --> 00:04:04,333
Stop. Stop right there.
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Stop.
00:04:06,291 --> 00:04:08,457
- Are you outta your fucking mind?
- I need to talk to you.
00:04:08,458 --> 00:04:10,582
Are you pulling
a fucking gun on me, Priya?
00:04:10,583 --> 00:04:13,707
Why did you go to the morgue
looking for a ring you didn't lose?
00:04:13,708 --> 00:04:15,290
I told you my wife's in trouble.
00:04:15,291 --> 00:04:18,415
- I don't have time for this bullshit!
- Stop right there. You need to talk to me.
00:04:18,416 --> 00:04:20,499
- Hey!
- You are covered in blood!
00:04:20,500 --> 00:04:22,374
Fuck's sake!
Will you put the fucking gun down?
00:04:22,375 --> 00:04:25,665
You turned in contaminated DNA,
kept redirecting me towards Clyde Duffie.
00:04:25,666 --> 00:04:27,915
- You canceled phone records.
- Put the gun down.
00:04:27,916 --> 00:04:30,457
- I need you to talk to me.
- Put the gun down now.
00:04:30,458 --> 00:04:31,707
- Will you put the--
- Stop!
00:04:31,708 --> 00:04:33,082
- Jesus.
- Stop right there!
00:04:33,083 --> 00:04:36,874
What are you gonna do? You gonna shoot me?
You gonna shoot me, Priya?
00:04:36,875 --> 00:04:40,624
We're not going anywhere
until I get some answers.
00:04:40,625 --> 00:04:41,665
Fuck.
00:04:41,666 --> 00:04:45,833
This is Detective Patel. I need backup at
Det. Jack Harper's house immediately!
00:04:46,916 --> 00:04:48,000
Oh my...
00:04:48,958 --> 00:04:50,708
You fucking people.
00:04:51,875 --> 00:04:53,332
What people, Richard?
00:04:53,333 --> 00:04:55,416
Rich, entitled,
00:04:55,916 --> 00:04:58,665
manipulative assholes.
00:04:58,666 --> 00:05:00,207
Oh, those people.
00:05:00,208 --> 00:05:03,707
Think you can do whatever you want,
say whatever you want,
00:05:03,708 --> 00:05:06,999
sleep with whoever you want
without any fucking consequences.
00:05:07,000 --> 00:05:08,915
You know that is not me.
00:05:08,916 --> 00:05:10,540
That is exactly you.
00:05:10,541 --> 00:05:13,665
I think maybe you don't realize
who you're married to.
00:05:13,666 --> 00:05:16,915
- Stop! We're waiting here!
- Priya...
00:05:16,916 --> 00:05:19,999
Priya, hang on.
I just want you to think, okay?
00:05:20,000 --> 00:05:22,749
Just think. It's me, okay?
00:05:22,750 --> 00:05:24,458
You gotta trust me, okay?
00:05:25,041 --> 00:05:28,082
It's Jack. It's your friend Jack.
It's all it is, okay?
00:05:28,083 --> 00:05:30,415
I promise everything
will make sense, okay?
00:05:30,416 --> 00:05:31,665
I promise you.
00:05:31,666 --> 00:05:33,041
Oh!
00:05:34,208 --> 00:05:35,041
Fuck.
00:05:37,375 --> 00:05:38,208
Richard,
00:05:38,833 --> 00:05:40,582
you don't have to do this anymore.
00:05:40,583 --> 00:05:43,666
- You don't have to help her.
- Help her what?
00:05:46,625 --> 00:05:48,208
Help kill those women?
00:05:48,750 --> 00:05:52,582
That's the story you're gonna revive
your little career with?
00:05:52,583 --> 00:05:55,250
You are fucking pathetic, Anna.
00:05:55,833 --> 00:05:56,958
- Am I?
- Yeah.
00:06:03,083 --> 00:06:04,000
What the fuck?
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Stop!
00:06:07,083 --> 00:06:09,875
Jesus fucking Christ!
00:06:13,833 --> 00:06:16,458
Told you you should've learned
how to use that fucking gun!
00:06:17,666 --> 00:06:20,083
Wait, no, no, no!
Open the door right fucking now!
00:06:21,333 --> 00:06:23,207
- Stupid bitch!
- Jesus Christ!
00:06:23,208 --> 00:06:25,541
Hey! Be careful with her!
00:06:27,750 --> 00:06:30,499
Anna, pick up!
00:06:30,500 --> 00:06:33,124
Come on!
00:06:33,125 --> 00:06:34,958
Pick up, goddammit!
00:06:38,166 --> 00:06:39,665
- Check inside!
- Got it.
00:06:39,666 --> 00:06:42,250
- Detective Patel, are you okay?
- Heads up!
00:06:42,916 --> 00:06:44,041
Yeah.
00:06:45,541 --> 00:06:47,708
Babe! Babe!
00:06:48,541 --> 00:06:50,457
- Babe!
- Richard!
00:06:50,458 --> 00:06:53,000
Richard!
00:06:53,833 --> 00:06:54,790
You psycho!
00:06:54,791 --> 00:06:56,749
- You're insane!
- Me?
00:06:56,750 --> 00:06:59,290
How long have you been planning this,
to lure me here?
00:06:59,291 --> 00:07:02,207
You lured me into the woods 20 years ago!
00:07:02,208 --> 00:07:04,207
I didn't know
what they were gonna do, Catherine!
00:07:04,208 --> 00:07:06,582
You fucking liar! You are a liar!
00:07:06,583 --> 00:07:09,250
You've always been a fucking liar!
You laughed at me!
00:07:09,833 --> 00:07:11,749
"Come sit with us, Catherine!"
00:07:11,750 --> 00:07:14,374
"Come to my birthday party, Catherine!"
00:07:14,375 --> 00:07:16,707
Well, I'm not drinking piss anymore!
00:07:16,708 --> 00:07:18,999
No! No!
00:07:19,000 --> 00:07:20,749
Stop it!
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
No.
00:07:24,041 --> 00:07:25,332
No!
00:07:25,333 --> 00:07:26,708
Babe!
00:07:51,083 --> 00:07:53,082
Patel, what the hell's going on at Jack's?
00:07:53,083 --> 00:07:55,832
- Sir, Zoe Harper is dead.
- What? Fuck!
00:07:55,833 --> 00:07:58,499
I'm here at Duffie's.
He's here with his lawyer.
00:07:58,500 --> 00:08:00,999
He claims that his wife and Helen Wang
00:08:01,000 --> 00:08:04,290
tried to blackmail Lexy Jones
a while back. Got her face slapped.
00:08:04,291 --> 00:08:07,124
Rachel Hopkins tried
to blackmail Lexy Jones?
00:08:07,125 --> 00:08:09,124
- Why?
- Something about her sister's death.
00:08:09,125 --> 00:08:11,374
What? Wait, Lexy Jones's sister?
00:08:11,375 --> 00:08:13,832
Wait, Rachel Hopkins knew Lexy Jones?
00:08:13,833 --> 00:08:15,707
They went to St. Hilary's together.
00:08:15,708 --> 00:08:19,249
Now, according to Clyde, Lexy made
the mistake of confiding in Rachel.
00:08:19,250 --> 00:08:21,915
- What is the dead sister's name?
- Andrea.
00:08:21,916 --> 00:08:23,332
Andrea Kelly.
00:08:23,333 --> 00:08:25,665
- Catherine Kelly's sister.
- You bet.
00:08:25,666 --> 00:08:28,790
Sir, Catherine Kelly is Lexy Jones.
00:08:28,791 --> 00:08:30,957
I need you to meet me
at the Kelly house immediately.
00:08:30,958 --> 00:08:32,374
I'll send you the address.
00:08:32,375 --> 00:08:34,666
Go, go, go, go!
00:08:35,375 --> 00:08:38,208
Oh my God!
00:08:49,916 --> 00:08:52,375
Pick up, Anna.
Just pick up the fucking phone!
00:08:54,916 --> 00:08:56,166
Ah!
00:09:17,625 --> 00:09:19,500
- Anna!
- Jack...
00:09:20,250 --> 00:09:21,958
- Jack...
- Anna!
00:09:23,875 --> 00:09:24,916
Anna!
00:09:32,833 --> 00:09:33,958
Babe?
00:09:36,958 --> 00:09:40,957
Anna! Hey!
00:09:40,958 --> 00:09:43,208
Anna!
00:10:43,291 --> 00:10:44,333
You okay?
00:10:44,833 --> 00:10:46,125
Yeah.
00:10:52,875 --> 00:10:55,333
I'm really sorry about Zoe, Jack.
00:11:00,416 --> 00:11:02,416
I don't know what I'm gonna say to Meg.
00:11:12,583 --> 00:11:13,791
Maybe I can help.
00:11:15,833 --> 00:11:16,916
Yeah, maybe.
00:11:22,791 --> 00:11:24,791
What was it between you guys?
00:11:25,500 --> 00:11:27,291
You and my sister and Lexy?
00:11:28,833 --> 00:11:30,375
What's this whole thing about?
00:11:43,958 --> 00:11:45,708
Rachel was the, uh...
00:11:47,458 --> 00:11:48,625
ringleader.
00:11:51,250 --> 00:11:52,625
But Helen and...
00:11:54,625 --> 00:11:56,166
Zoe knew about it too.
00:12:02,500 --> 00:12:03,916
They, uh...
00:12:06,041 --> 00:12:07,458
they led Lexy...
00:12:07,958 --> 00:12:10,125
Catherine and I into the woods.
00:12:12,666 --> 00:12:14,458
On my 16th birthday.
00:12:17,833 --> 00:12:19,832
They said it was gonna be a party,
00:12:19,833 --> 00:12:21,458
and, uh...
00:12:22,541 --> 00:12:23,958
and these men showed up.
00:12:28,166 --> 00:12:31,125
Men that Rachel had
00:12:33,000 --> 00:12:35,083
sent these pictures of us to.
00:12:41,333 --> 00:12:42,625
Uh, these men...
00:12:44,916 --> 00:12:47,083
attacked Catherine.
00:12:53,083 --> 00:12:55,166
And Rachel and Helen and
00:12:55,916 --> 00:12:57,291
your sister watched.
00:13:09,125 --> 00:13:11,375
I wanted to tell you. I... I...
00:13:12,541 --> 00:13:14,582
I started to, like, a hundred times,
00:13:14,583 --> 00:13:17,125
and, uh, I just, uh...
00:13:18,166 --> 00:13:20,583
I couldn't. I... I... I... I thought maybe...
00:13:24,375 --> 00:13:26,624
...I shouldn't because of Zoe,
00:13:26,625 --> 00:13:28,416
and then the truth is, Jack...
00:13:36,000 --> 00:13:38,458
I've just never been able to tell anyone.
00:13:41,750 --> 00:13:42,749
I don't know. I...
00:13:42,750 --> 00:13:45,750
I thought maybe I could
just pretend that it didn't happen.
00:13:47,250 --> 00:13:49,625
- And so that's what I did.
- Yeah.
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
- I'm sorry.
- No, it's all right.
00:13:57,000 --> 00:13:58,750
- I wish I told you.
- Hey...
00:14:03,708 --> 00:14:04,958
Shit. I'm...
00:14:05,541 --> 00:14:06,916
I'm so sorry.
00:14:13,708 --> 00:14:14,833
I'm sorry.
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
Sweet baby Jesus.
00:14:49,708 --> 00:14:51,790
I remember when that Kelly girl died,
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
Andrea, this one's older sister.
00:14:55,208 --> 00:14:56,458
Asthma attack, I think.
00:14:56,958 --> 00:15:00,000
They were out on the lake, sailing,
if you can believe that.
00:15:01,000 --> 00:15:04,833
Poor girl... ...suffocated
before they could get her to shore.
00:15:06,875 --> 00:15:09,625
Whole department went to the funeral.
It was sad as hell.
00:15:12,666 --> 00:15:13,791
And odd.
00:15:15,625 --> 00:15:16,833
What was odd?
00:15:17,666 --> 00:15:20,665
I don't think I've ever seen a body cry
like Catherine Kelly.
00:15:20,666 --> 00:15:23,749
I mean, she sobbed so hard
I thought she was gonna vomit.
00:15:23,750 --> 00:15:25,750
Her sister just died.
00:15:26,250 --> 00:15:28,457
I went to the funeral home basement
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
to get coffee or a donut or something.
00:15:31,416 --> 00:15:34,333
There's Catherine Kelly,
eating Krispy Kremes and
00:15:35,041 --> 00:15:36,041
smilin'.
00:15:36,833 --> 00:15:39,458
Like she just got
the last parking spot at Cracker Barrel.
00:15:40,916 --> 00:15:42,166
Sheriff.
00:15:44,708 --> 00:15:45,708
The hell?
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
I'll be damned.
00:15:49,166 --> 00:15:50,582
Rachel Hopkins' nails?
00:15:50,583 --> 00:15:52,624
Well, I sure as hell hope so.
00:15:52,625 --> 00:15:53,791
Sheriff.
00:15:55,500 --> 00:15:56,708
We got a knife.
00:15:59,000 --> 00:16:02,582
Get your fucking hands off me!
Can you tell me why I am under arrest?
00:16:02,583 --> 00:16:04,957
I didn't fucking do anything!
My wife didn't do...
00:16:04,958 --> 00:16:07,582
Wanna look at somebody?
Look at this fucking bitch! Huh?!
00:16:07,583 --> 00:16:10,790
She's the fucking crazy one!
I didn't fucking do anything, man!
00:16:10,791 --> 00:16:14,040
- Sir, you gotta calm down.
- Fuck you! Fuck you!
00:16:14,041 --> 00:16:16,249
- Sir!
- I didn't do anything! Get off!
00:16:16,250 --> 00:16:19,082
- This will not help your case.
- Guess you gotta go do your thing.
00:16:19,083 --> 00:16:21,582
- Ow! Fuck! Get off!
- Yeah. I guess so.
00:16:21,583 --> 00:16:24,082
- You wanna clean up a little bit first?
- Ah...
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
No need.
00:16:25,708 --> 00:16:26,541
Okay.
00:16:27,416 --> 00:16:29,375
Some things never change, huh?
00:16:43,958 --> 00:16:45,958
Miss Andrews? Miss Andrews!
00:16:46,458 --> 00:16:49,624
How does this reflect
on the safety of Lumpkin County?
00:16:49,625 --> 00:16:52,250
Were you investigating the Kelly family?
00:16:52,750 --> 00:16:55,375
Anna, what do you think
is going on? Please!
00:17:02,541 --> 00:17:04,125
- Hey.
- Hey.
00:17:13,000 --> 00:17:15,375
I'm so sorry about Zoe, Jack.
00:17:16,125 --> 00:17:17,125
Yeah.
00:17:23,833 --> 00:17:25,416
You think I'll be okay?
00:17:30,250 --> 00:17:31,375
I do.
00:17:33,708 --> 00:17:37,415
- Even though her gun wasn't loaded?
- Yeah.
00:17:37,416 --> 00:17:39,208
Just forget it, Boston.
00:17:41,916 --> 00:17:43,125
It's Dahlonega.
00:17:55,000 --> 00:17:57,207
And finally... Oh, now this is so sweet.
00:17:57,208 --> 00:18:01,124
Congratulations are in order
for Atlanta's own Ji-woo Park.
00:18:01,125 --> 00:18:04,582
Now, Ji-woo, just 13,
advanced to the final round
00:18:04,583 --> 00:18:06,290
of the National Spelling Bee.
00:18:06,291 --> 00:18:07,874
- Just 13?
- Just 13.
00:18:07,875 --> 00:18:09,665
- A brilliant young lady.
- I know.
00:18:09,666 --> 00:18:13,541
Now, who can spell
Ji-woo's winning word, "cozenage"?
00:18:14,500 --> 00:18:16,040
- Takers?
- Definition.
00:18:16,041 --> 00:18:20,540
- The practice of deception or trickery...
- Meg, we gotta move, baby. Let's go.
00:18:20,541 --> 00:18:22,957
- We were playing dodgeball.
- Okay.
00:18:22,958 --> 00:18:25,707
- With soft balls.
- Can you help me get these clothes up?
00:18:25,708 --> 00:18:27,707
Because Lauren got hit in the face.
00:18:27,708 --> 00:18:29,708
- She got hit in the face?
- Yep.
00:18:30,250 --> 00:18:31,624
Was she all right?
00:18:31,625 --> 00:18:34,457
No, she bawled like a big baby.
00:18:34,458 --> 00:18:36,540
- Did you check on her?
- Mm-mm.
00:18:36,541 --> 00:18:38,332
Baby, I feel like we don't need the desk.
00:18:38,333 --> 00:18:39,665
- We need the desk?
- We do!
00:18:39,666 --> 00:18:43,125
It's, like, essential?
All right, go ahead. Put it in there.
00:18:45,833 --> 00:18:48,124
- Uncle Jack, guess what?
- What's that, baby?
00:18:48,125 --> 00:18:52,290
So it was show-and-tell,
and Andre brought his snapping turtles,
00:18:52,291 --> 00:18:53,957
which he wasn't supposed to do.
00:18:53,958 --> 00:18:57,124
- How come?
- Because Ms. Fong said no pets allowed.
00:18:57,125 --> 00:19:00,499
- He brought it anyway?
- Yeah. He thinks his shit don't stink.
00:19:00,500 --> 00:19:02,165
Ooh.
00:19:02,166 --> 00:19:04,332
- But you know it does stink, right?
- Yeah.
00:19:04,333 --> 00:19:08,082
Sure does. All right.
Hop in, baby. Buckle up, buttercup.
00:19:08,083 --> 00:19:10,290
This is why
I love being with you in the morning,
00:19:10,291 --> 00:19:11,915
but I'm gonna have to leave you.
00:19:11,916 --> 00:19:14,540
But you will be in good hands.
I'll see you back Monday.
00:19:14,541 --> 00:19:18,165
Until then, from all of us here at WSK,
I'm Anna Andrews.
00:19:18,166 --> 00:19:20,833
- I'm Brenning Dunnington.
- And good morning to you.
00:19:22,250 --> 00:19:24,999
And we're off. Good job, everyone.
00:19:25,000 --> 00:19:26,582
- Thank you.
- Have a good weekend.
00:19:26,583 --> 00:19:28,415
- I'm gonna try.
- Take it easy, Anna.
00:19:28,416 --> 00:19:30,832
- All right. Ooh.
- Let me set up your interview.
00:19:30,833 --> 00:19:33,291
See, what would I do
without you, Danny? Tell me.
00:19:33,791 --> 00:19:35,207
Guess I'm gonna find out soon.
00:19:35,208 --> 00:19:37,749
Gotta get out of these heels.
Okay, Jim, what do you got for me?
00:19:37,750 --> 00:19:40,999
We got the paperwork today
from Richard's attorneys.
00:19:41,000 --> 00:19:43,582
- The non-disclosure agreement?
- Everything.
00:19:43,583 --> 00:19:46,665
Uh-huh. Okay, and?
00:19:46,666 --> 00:19:49,332
Your defamation suit
would've wiped him out.
00:19:49,333 --> 00:19:50,665
- Yeah.
- God.
00:19:50,666 --> 00:19:53,332
Guy lures you
into his wife's batshit crazy kill box
00:19:53,333 --> 00:19:55,124
and tries to pin it on you.
00:19:55,125 --> 00:19:57,874
I would've sued him
into a cardboard box under an overpass.
00:19:57,875 --> 00:19:58,874
Oh, come now.
00:19:58,875 --> 00:20:03,208
I considered it, but anger and resentment
only hurts the person holding onto 'em.
00:20:04,000 --> 00:20:07,457
Uh, speaking of angry people,
mind having a chat with your agent?
00:20:07,458 --> 00:20:08,999
- Is there a problem?
- No, no.
00:20:09,000 --> 00:20:12,790
It's with your new contract and all,
she's being a little... What's the word?
00:20:12,791 --> 00:20:13,749
Assertive?
00:20:13,750 --> 00:20:14,790
- No, pushy.
- Mm.
00:20:14,791 --> 00:20:17,582
Tell her to turn the volume down a little.
Be a little more--
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
- Subordinate.
- Reasonable.
00:20:19,916 --> 00:20:21,832
All right. I'll handle her.
00:20:21,833 --> 00:20:23,375
Great. Thank you.
00:20:23,875 --> 00:20:28,832
You know, she just gets
a little feisty sometimes.
00:20:28,833 --> 00:20:29,915
- Sorry.
- Okay.
00:20:29,916 --> 00:20:32,666
I bet she swung the Today Show offer
at you like an axe, huh?
00:20:36,708 --> 00:20:38,124
Wait, whoa. The what then?
00:20:38,125 --> 00:20:41,499
Apparently, that's just the tip
of the offer iceberg. She's just excited.
00:20:41,500 --> 00:20:44,707
10% of $4 million keeps her
in Louis Vuitton and Louboutins.
00:20:44,708 --> 00:20:46,124
Okay. Here's what I'm gonna do.
00:20:46,125 --> 00:20:49,790
I'm gonna talk to the powers that be.
I'm gonna tell 'em if you go, I go.
00:20:49,791 --> 00:20:51,540
You'd do that for me, Jim?
00:20:51,541 --> 00:20:53,708
Hey, leave it to the boss.
00:20:54,958 --> 00:20:55,833
Thank you.
00:20:57,041 --> 00:20:59,040
- Have fun.
- Mm-hmm.
00:20:59,041 --> 00:21:01,165
- Have a good weekend.
- Thank you so much.
00:21:01,166 --> 00:21:03,832
- Wowee, wow!
- There she is! Ooh!
00:21:03,833 --> 00:21:07,374
Ooh. Ooh. Let's just keep
the lifting to a minimum.
00:21:07,375 --> 00:21:10,208
There are at least two sides
to every story.
00:21:12,958 --> 00:21:14,416
Yours and mine.
00:21:15,416 --> 00:21:17,041
Ours and theirs.
00:21:20,416 --> 00:21:21,958
His and hers.
00:21:29,416 --> 00:21:32,083
Which means someone is always lying.
00:21:37,750 --> 00:21:39,583
It took a long time,
00:21:40,250 --> 00:21:43,000
but I understand now
why things went wrong.
00:21:44,208 --> 00:21:45,875
It all leads back here,
00:21:46,458 --> 00:21:47,958
to this place,
00:21:49,291 --> 00:21:52,041
to the people who did
what they shouldn't have.
00:21:58,083 --> 00:22:00,625
People might recognize my face.
00:22:03,458 --> 00:22:05,500
They may even know my name.
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
But they'll never know who I am.
00:22:16,916 --> 00:22:21,791
We all hide behind the version
of ourselves that we present to the world.
00:22:22,500 --> 00:22:23,750
Hi, Clara.
00:22:24,250 --> 00:22:25,875
But people don't change.
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
Not really.
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
Not inside.
00:22:33,250 --> 00:22:36,415
We humans are capable
of inflicting such misery.
00:22:36,416 --> 00:22:38,207
- You've grown.
- I know.
00:22:38,208 --> 00:22:39,666
Such cruelty.
00:22:41,000 --> 00:22:42,250
Such pain.
00:22:45,041 --> 00:22:48,750
And yet, the most dangerous thing
we do is lie
00:22:50,625 --> 00:22:51,833
to others
00:22:53,541 --> 00:22:54,750
and to ourselves.
00:22:57,791 --> 00:23:01,750
They say that anger only hurts
the person holding onto it.
00:23:02,791 --> 00:23:04,291
But I disagree.
00:23:05,583 --> 00:23:07,541
Anger gets me up in the morning.
00:23:09,000 --> 00:23:11,416
Yes, you can let it destroy you.
00:23:12,125 --> 00:23:14,833
Or you can let it sustain you.
00:23:17,416 --> 00:23:20,291
It all comes down
to how you use your anger.
00:23:23,000 --> 00:23:24,541
And who you aim it at.
00:23:33,666 --> 00:23:35,207
"My mother used to say
00:23:35,208 --> 00:23:38,500
if you're going to do something,
you might as well do it right."
00:23:44,166 --> 00:23:45,915
"And like most things in life,
00:23:45,916 --> 00:23:49,125
the more you do something,
the easier it gets."
00:23:53,958 --> 00:23:56,625
"I suppose the same rule applies..."
00:23:58,083 --> 00:23:59,708
To killing people.
00:24:10,958 --> 00:24:13,750
All I ever wanted was for you to be happy.
00:24:16,166 --> 00:24:17,207
And you were.
00:24:17,208 --> 00:24:21,499
We bring you to a story that has evolved
over the last couple of hours.
00:24:21,500 --> 00:24:24,500
I didn't think it was possible
to be prouder of you
00:24:25,958 --> 00:24:28,540
until I saw you with little Charlotte.
00:24:28,541 --> 00:24:30,541
Is that Mama?
00:24:34,166 --> 00:24:37,958
When Jack asked me to watch
that precious grandbaby of mine...
00:24:41,208 --> 00:24:42,500
I was thrilled.
00:24:52,916 --> 00:24:54,125
What's goin' on?
00:24:56,583 --> 00:24:58,833
Alice? Alice!
00:25:02,458 --> 00:25:04,041
- Alice!
- No!
00:25:11,250 --> 00:25:13,915
The doctor called it crib death...
00:25:13,916 --> 00:25:16,582
No! What... what is this?
00:25:16,583 --> 00:25:17,625
No!
00:25:19,000 --> 00:25:23,125
...said no one was to blame,
but Charlotte was my responsibility.
00:25:24,333 --> 00:25:25,750
And I failed you.
00:25:39,208 --> 00:25:41,458
A few months later, you disappeared.
00:25:44,791 --> 00:25:47,374
Your old tapes were all I had of you.
00:25:47,375 --> 00:25:50,499
You all have a wonderful
holiday weekend and not get stuck...
00:25:50,500 --> 00:25:52,833
They were how I kept you here with me.
00:25:53,333 --> 00:25:56,124
- I'm Lexy Jones...
- They were how I kept you close.
00:25:56,125 --> 00:25:58,165
Martha Stewart was cleared
of insider trading...
00:25:58,166 --> 00:26:02,291
Before going to bed,
I'd treat myself to just five minutes.
00:26:03,291 --> 00:26:05,208
Try to make you last.
00:26:07,750 --> 00:26:11,416
Mostly I'd go to the only place
I thought you might come back to.
00:26:15,833 --> 00:26:17,416
You never came.
00:26:20,625 --> 00:26:23,291
But someone else did.
00:26:27,041 --> 00:26:28,916
Like clockwork.
00:26:30,958 --> 00:26:32,625
Thanks, baby.
00:26:33,541 --> 00:26:35,249
I know that I was nosy.
00:26:35,250 --> 00:26:37,540
- Get home safe.
- Try not to miss this.
00:26:37,541 --> 00:26:38,874
Sue me.
00:26:38,875 --> 00:26:40,416
See you next week!
00:26:45,791 --> 00:26:49,249
But all I cared about was you.
00:26:49,250 --> 00:26:50,540
Watching your videos,
00:26:50,541 --> 00:26:53,457
I managed to make you last
the better part of six months.
00:26:53,458 --> 00:26:57,582
I'm Lexy Jones,
and from all of us here at WSK News,
00:26:57,583 --> 00:26:59,333
good evening, Atlanta.
00:27:03,416 --> 00:27:05,625
Until I only had one tape left.
00:27:09,708 --> 00:27:13,249
It was unmarked,
but as soon as I put it in,
00:27:13,250 --> 00:27:15,166
I knew what it was.
00:27:16,416 --> 00:27:19,582
Your 16th birthday party.
00:27:19,583 --> 00:27:21,541
Don't worry. You'll be fine.
00:27:22,750 --> 00:27:24,207
Whoo!
00:27:24,208 --> 00:27:26,500
Nice, Anna!
00:27:30,791 --> 00:27:33,083
- Catherine, try.
- Make yourself comfortable.
00:27:35,000 --> 00:27:37,582
- Anna? Stop! Get off me! Stop!
- Hey, what are you doing?
00:27:37,583 --> 00:27:41,415
Stop! Stop! Get off of me! Get off me!
00:27:41,416 --> 00:27:45,208
- Help! Someone help me!
- Hey, calm the fuck down, bitch.
00:27:49,041 --> 00:27:51,832
- Wait, wait, wait...
- No, get off me!
00:27:51,833 --> 00:27:53,332
Catherine!
00:27:53,333 --> 00:27:55,207
- Help!
- Get down, bitch!
00:27:55,208 --> 00:27:57,207
Just use her. I'll give you a discount.
00:27:57,208 --> 00:28:00,124
- Get your ass on the ground.
- Catherine! Please!
00:28:00,125 --> 00:28:02,457
- Catherine!
- Fuck you.
00:28:02,458 --> 00:28:04,582
- Please!
- Damn, Rachel, what the fuck?
00:28:04,583 --> 00:28:05,540
No, stop!
00:28:05,541 --> 00:28:07,582
I'm gonna give this bitch
a birthday present
00:28:07,583 --> 00:28:09,207
she'll never fucking forget.
00:28:09,208 --> 00:28:12,332
No!
00:28:12,333 --> 00:28:14,290
Stop fighting!
00:28:14,291 --> 00:28:19,666
Happy birthday to you
00:28:20,500 --> 00:28:23,499
Happy birthday...
00:28:23,500 --> 00:28:27,583
Dear Anna...
00:28:28,291 --> 00:28:35,041
{\an8}- Happy birthday!
- Happy birthday to you
00:29:09,208 --> 00:29:11,165
On the anniversary of Charlotte's death,
00:29:11,166 --> 00:29:13,291
I prayed you wouldn't come back.
00:29:14,958 --> 00:29:17,458
But you did.
00:29:18,750 --> 00:29:20,583
And you saw them.
00:29:22,541 --> 00:29:25,583
And I wanted to shout at you,
"Leave this place!"
00:29:26,166 --> 00:29:27,875
"Come home to me."
00:29:29,500 --> 00:29:31,666
"Your mama's here now."
00:29:34,125 --> 00:29:36,707
"She can't hurt you anymore."
00:29:36,708 --> 00:29:38,625
Ugh, seriously?
00:29:43,833 --> 00:29:45,083
Jack!
00:29:49,958 --> 00:29:51,000
Fuck.
00:29:58,041 --> 00:29:59,041
Hello?
00:30:00,458 --> 00:30:03,375
Whoever said,
"two wrongs don't make a right..."
00:30:03,875 --> 00:30:04,875
Hey.
00:30:05,500 --> 00:30:07,583
...lacked imagination.
00:30:08,916 --> 00:30:10,375
And a sharp knife.
00:30:15,041 --> 00:30:17,125
Like this, baby. Come on.
00:30:19,791 --> 00:30:22,416
No one expects a woman
to be a serial killer.
00:30:29,708 --> 00:30:31,791
Add the sin of old age.
00:30:35,708 --> 00:30:37,833
Mistake determination
00:30:38,583 --> 00:30:40,166
for dementia.
00:30:40,708 --> 00:30:42,124
There I am.
00:30:42,125 --> 00:30:44,750
The picture of frailty.
00:30:51,125 --> 00:30:53,083
But as for my mind...
00:30:56,875 --> 00:30:58,207
My memory?
00:30:58,208 --> 00:31:02,832
...the site were secured and treated,
and the facility is no longer emitting...
00:31:02,833 --> 00:31:04,916
It's as strong...
00:31:06,208 --> 00:31:08,082
...as a bear trap.
00:31:08,083 --> 00:31:09,874
Fuck you.
00:31:09,875 --> 00:31:12,624
From all of us here at WSK News,
00:31:12,625 --> 00:31:14,333
good evening, Atlanta.
00:31:15,416 --> 00:31:18,083
I got you, you little bitch.
00:31:20,375 --> 00:31:22,625
That's the thing about older folks.
00:31:24,666 --> 00:31:27,916
Like back doors
and the workers who use them,
00:31:29,541 --> 00:31:31,500
we're usually forgotten.
00:31:33,791 --> 00:31:35,999
Hey, Mom,
I'm going to Rachel's after school.
00:31:36,000 --> 00:31:37,540
Ignored.
00:31:37,541 --> 00:31:38,875
Here you go, hon.
00:31:39,375 --> 00:31:41,416
Invisible.
00:31:43,375 --> 00:31:45,957
Year after year
00:31:45,958 --> 00:31:48,083
after year.
00:31:52,416 --> 00:31:53,958
Same locks.
00:31:55,666 --> 00:31:58,125
Same doors.
00:32:01,750 --> 00:32:03,750
Same keys.
00:32:07,791 --> 00:32:09,708
They could've stopped me.
00:32:10,458 --> 00:32:13,041
But we see what we wanna see,
00:32:14,416 --> 00:32:17,500
even when the truth
is right in front of us.
00:32:19,416 --> 00:32:21,083
Or under us.
00:32:24,291 --> 00:32:26,666
I never intended to kill Catherine.
00:32:29,041 --> 00:32:32,208
I thought prison
for abandoning you that night was fair.
00:32:33,958 --> 00:32:36,375
And I needed a killer for a juicy story.
00:32:38,000 --> 00:32:39,207
Dahlonega Manor.
00:32:39,208 --> 00:32:43,541
Hello? I'd like to cancel
a reservation, please.
00:32:45,250 --> 00:32:47,582
I knew you'd be safe.
00:32:47,583 --> 00:32:49,915
Jack will always be there for you.
00:32:49,916 --> 00:32:51,040
Oh my...
00:32:51,041 --> 00:32:55,333
What I didn't plan on was
Detective Patel being such a good shot.
00:32:57,041 --> 00:33:00,458
But I'd be lying
if I said I lost any sleep over it.
00:33:04,541 --> 00:33:06,750
Killing Rachel brought you home.
00:33:10,750 --> 00:33:12,083
Killing Helen...
00:33:13,833 --> 00:33:15,208
...kept you here.
00:33:21,041 --> 00:33:22,625
And killing Zoe...
00:33:25,416 --> 00:33:27,916
gave you the family you lost.
00:33:41,208 --> 00:33:43,750
I'm writing this now, baby,
00:33:45,000 --> 00:33:47,333
'cause soon, you'll be a mother again.
00:33:50,583 --> 00:33:53,083
Love my grandbabies as I've loved you.
00:33:56,541 --> 00:33:58,750
Teach them the value of hard work
00:34:00,666 --> 00:34:01,958
and planning.
00:34:06,625 --> 00:34:10,083
Prepare them for a life both ugly
00:34:11,208 --> 00:34:12,541
and beautiful.
00:34:16,666 --> 00:34:18,083
Unpredictable.
00:34:19,208 --> 00:34:21,125
Always changing.
00:34:23,666 --> 00:34:25,125
Except for one thing.
00:34:27,791 --> 00:34:30,000
Show them that a mother's love
00:34:30,833 --> 00:34:32,458
never dims,
00:34:33,333 --> 00:34:34,958
never weakens.
00:34:36,000 --> 00:34:38,125
It's constant.
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
Continual.
00:34:45,541 --> 00:34:47,500
Relentless.
00:34:55,416 --> 00:34:58,333
All my love, my precious girl.
00:35:01,083 --> 00:35:02,291
Your mother.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:38,625 --> 00:00:41,125
Вперед, клан Келли!
Такой чудесный день!
00:00:41,625 --> 00:00:43,542
Облака ушли, вода идеальная.
00:00:43,625 --> 00:00:44,958
Ты мне выпить взял?
00:00:45,042 --> 00:00:46,167
А ты как думаешь?
00:00:47,125 --> 00:00:49,500
Так, спасательные жилеты – обязательно.
00:00:49,583 --> 00:00:51,250
И так каждые выходные?
00:00:51,333 --> 00:00:55,375
Вы хоть понимаете, как вам повезло?
У многих ваших друзей есть лодки?
00:00:55,458 --> 00:00:56,833
У нее даже мотора нет.
00:00:56,917 --> 00:00:59,208
- Кэтрин Алексис!
- Теперь я Лекси.
00:00:59,292 --> 00:01:00,417
Ну конечно.
00:01:00,500 --> 00:01:01,833
Ну, все на борт!
00:01:03,833 --> 00:01:05,875
Можно дать тебе совет?
00:01:05,958 --> 00:01:07,625
Не знаю, Андреа. Можно?
00:01:08,208 --> 00:01:09,708
Что ты с собой делаешь?!
00:01:10,208 --> 00:01:11,667
Это не совет.
00:01:12,250 --> 00:01:16,708
Ладно, тогда не знаю.
Может, подумай, что для тебя лучше.
00:01:19,292 --> 00:01:23,333
И полегче с этой вредной жратвой.
00:01:23,917 --> 00:01:25,292
А то перевернешь лодку.
00:01:28,750 --> 00:01:30,875
Возьми мой ингалятор с кухни!
00:01:33,250 --> 00:01:35,625
Кэтрин! Давай, тыковка!
00:02:04,667 --> 00:02:07,333
Мама всегда учила: если что-то делаешь,
00:02:07,417 --> 00:02:09,375
то делай это хорошо.
00:02:12,458 --> 00:02:14,167
И, как почти со всем в жизни,
00:02:14,250 --> 00:02:17,417
чем больше ты что-то делаешь,
тем легче становится.
00:02:21,292 --> 00:02:23,125
- Ты взяла мой ингалятор?
- Да.
00:02:23,208 --> 00:02:25,958
Полагаю, тот же принцип действует
00:02:26,542 --> 00:02:28,000
и для убийств.
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Андреа?
00:02:35,708 --> 00:02:36,792
Андреа, ты чего?
00:02:37,500 --> 00:02:39,000
- Рик!
- Боже мой!
00:02:39,083 --> 00:02:41,667
- Где ее ингалятор?
- Кэтрин, помоги ей!
00:02:41,750 --> 00:02:43,542
Расслабься! Дыши медленнее.
00:02:43,625 --> 00:02:44,667
ЕГО И ЕЕ
00:02:44,750 --> 00:02:45,583
Эй, на помощь!
00:02:45,667 --> 00:02:48,625
Нет!
00:03:03,667 --> 00:03:07,708
Джек, это я. Срочно приезжай.
00:03:07,792 --> 00:03:10,458
- Я скинула геолокакцию. Я тут…
- Она мертва.
00:03:10,542 --> 00:03:13,708
Боже. Моя сестра… Моя сестра умерла.
00:03:13,792 --> 00:03:15,167
В смысле? Как?
00:03:15,708 --> 00:03:17,125
Ее убили.
00:03:19,583 --> 00:03:22,125
Я сказал ей,
что с ней всё будет хорошо.
00:03:22,208 --> 00:03:24,333
- Боже, Джек.
- Я сказал ей…
00:03:24,417 --> 00:03:27,542
Я знаю, кто ее убил. Это Лекси Джонс.
00:03:27,625 --> 00:03:30,750
Она убила Рейчел и Хелен.
Думаю, ей помог Ричард.
00:03:30,833 --> 00:03:32,083
С кем болтаешь?
00:03:35,792 --> 00:03:36,750
Кто это был?
00:03:37,250 --> 00:03:38,958
Чёрт. Кто там с тобой?
00:03:39,042 --> 00:03:41,542
Я уже еду. Анна!
00:03:42,125 --> 00:03:43,125
Анна?
00:03:43,875 --> 00:03:44,833
Анна!
00:03:46,000 --> 00:03:47,333
Анна, я уже еду.
00:03:47,417 --> 00:03:49,208
Я скоро буду, Анна. Слышишь?
00:03:49,292 --> 00:03:51,542
- Я еду.
- Джек, есть важный разговор.
00:03:51,625 --> 00:03:53,417
- Ты чего тут?
- Что случилось?
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
Анна в беде. Она на озере Звернер.
00:03:56,083 --> 00:03:58,000
Лекси Джонс – убийца. Ричард помогает.
00:03:58,083 --> 00:03:59,333
- Лекси Джонс?
- Да.
00:03:59,417 --> 00:04:02,083
- Нам надо поговорить.
- Я уезжаю, ты едешь?
00:04:02,167 --> 00:04:04,333
Стоять! Не двигаться.
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Стоять!
00:04:06,333 --> 00:04:08,458
- Ты спятила?
- Нам нужно поговорить.
00:04:08,542 --> 00:04:10,583
Ты на меня ствол наставила, Прийя?
00:04:10,667 --> 00:04:13,708
Что вы делали в морге?
Вы ведь не теряли кольцо.
00:04:13,792 --> 00:04:15,292
Говорю: моя жена в беде!
00:04:15,375 --> 00:04:17,125
- Я спешу!
- Стоять.
00:04:17,208 --> 00:04:18,417
Мне нужны ответы.
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
- Эй!
- Вы весь в крови!
00:04:20,583 --> 00:04:22,208
Да убери ты пистолет!
00:04:22,292 --> 00:04:25,667
Вы сдали загрязненную ДНК.
Заставляете подозревать Клайда.
00:04:25,750 --> 00:04:27,958
- Отменили мою заявку.
- Убери оружие.
00:04:28,042 --> 00:04:30,458
- Объясните всё это!
- Убери оружие.
00:04:30,542 --> 00:04:31,708
- Убери…
- Стоять!
00:04:31,792 --> 00:04:32,958
- Блин.
- Назад!
00:04:33,042 --> 00:04:36,875
Ты совсем! Что дальше – убьешь меня?
Ты меня застрелишь, Прийя?
00:04:36,958 --> 00:04:40,625
Мы никуда не поедем,
пока я не получу ответы.
00:04:40,708 --> 00:04:41,667
Бляха.
00:04:41,750 --> 00:04:45,833
Это детектив Пател. Нужно подкрепление
в доме детектива Джека Харпера!
00:04:46,917 --> 00:04:48,000
Вот блин.
00:04:48,958 --> 00:04:50,708
Ну вы даете…
00:04:51,875 --> 00:04:53,333
Кто «вы», Ричард?
00:04:53,417 --> 00:04:55,417
Вы, богатое, наглое,
00:04:55,917 --> 00:04:58,667
бессовестное мудачьё.
00:04:58,750 --> 00:05:00,208
А, ты про них.
00:05:00,292 --> 00:05:03,708
Думаете, можете делать, что хотите,
говорить, что хотите,
00:05:03,792 --> 00:05:07,000
спать, с кем хотите, –
и без каких-либо последствий.
00:05:07,083 --> 00:05:08,917
Но я ведь не такая.
00:05:09,000 --> 00:05:10,542
Ты именно такая.
00:05:10,625 --> 00:05:13,250
Думаю, ты не понимаешь,
на ком ты женат.
00:05:13,750 --> 00:05:16,917
- Ни с места! Ждем, пока приедут!
- Прийя…
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Прийя, ну ты чего? Тсс.
Ну сама подумай, а?
00:05:20,083 --> 00:05:22,750
Подумай. Это же я, видишь?
00:05:22,833 --> 00:05:24,458
Доверься мне, ладно?
00:05:25,042 --> 00:05:26,958
Я Джек. Твой друг Джек.
00:05:27,042 --> 00:05:28,083
Вот и всё.
00:05:28,167 --> 00:05:30,417
Я клянусь, что всё объясню.
00:05:30,500 --> 00:05:31,667
Клянусь.
00:05:34,208 --> 00:05:35,042
Ебать.
00:05:37,375 --> 00:05:40,583
Ричард, ты больше не обязан это делать.
00:05:40,667 --> 00:05:42,583
Ты не обязан ей помогать.
00:05:42,667 --> 00:05:43,667
В чём помогать?
00:05:46,625 --> 00:05:48,208
Убивать этих женщин?
00:05:48,750 --> 00:05:52,583
И этой историей ты думала
оживить свою никчемную карьеру?
00:05:52,667 --> 00:05:55,250
Ты просто убожество, Анна.
00:05:55,833 --> 00:05:56,958
- Вот как?
- Да.
00:06:03,083 --> 00:06:04,000
Какого хрена?
00:06:05,000 --> 00:06:06,167
Стой!
00:06:07,083 --> 00:06:08,958
Господи Боже, чёрт возьми!
00:06:13,833 --> 00:06:16,458
Говорил же, надо было учиться стрелять!
00:06:17,667 --> 00:06:20,083
Стой, нет! Сейчас же открой дверь!
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Твою мать!
00:06:23,292 --> 00:06:25,542
Эй! Осторожнее с ней!
00:06:27,750 --> 00:06:29,375
Анна, возьми трубку!
00:06:30,708 --> 00:06:31,792
Ну же!
00:06:33,208 --> 00:06:34,958
Возьми трубку, блин!
00:06:38,167 --> 00:06:39,667
- Проверь внутри!
- Понял.
00:06:39,750 --> 00:06:41,833
Детектив Пател, вы в порядке?
00:06:42,917 --> 00:06:44,042
Да.
00:06:45,542 --> 00:06:47,708
Детка!
00:06:48,542 --> 00:06:49,625
- Детка!
- Ричард!
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Ричард!
00:06:53,875 --> 00:06:54,792
Ты психопатка!
00:06:54,875 --> 00:06:56,750
- Совсем спятила!
- Я?
00:06:56,833 --> 00:06:59,250
И давно ты планировала
заманить меня сюда?
00:06:59,333 --> 00:07:02,208
Это ты заманила меня
в лес 20 лет назад!
00:07:02,292 --> 00:07:04,208
Я не знала, что они сделают!
00:07:04,292 --> 00:07:06,583
Ты врешь, сука! Всё врешь!
00:07:06,667 --> 00:07:09,250
Ты всегда только врала мне
и насмехалась!
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
«Садись с нами, Кэтрин!»
00:07:11,833 --> 00:07:14,375
«Приходи на мой день рождения, Кэтрин!»
00:07:14,458 --> 00:07:16,708
Я больше не стану пить мочу!
00:07:16,792 --> 00:07:19,000
Нет!
00:07:19,583 --> 00:07:20,750
Отвали!
00:07:24,042 --> 00:07:25,333
Нет!
00:07:25,875 --> 00:07:26,708
Детка!
00:07:51,083 --> 00:07:53,042
Пател, что, случилось у Джека?
00:07:53,125 --> 00:07:54,708
Сэр, Зои Харпер мертва.
00:07:54,792 --> 00:07:55,833
Что? Чёрт!
00:07:55,917 --> 00:07:58,500
Я сейчас у Даффи. С ним его адвокат.
00:07:58,583 --> 00:08:01,042
Он утверждает,
что его жена и Хелен Ванг
00:08:01,125 --> 00:08:04,125
шантажировали Лекси Джонс.
Жена получила по лицу.
00:08:04,208 --> 00:08:07,125
Рейчел Хопкинс шантажировала
Лекси Джонс?
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
- За что?
- Насчет смерти сестры.
00:08:09,292 --> 00:08:13,833
Что? Сестры Лекси Джонс?
Рейчел Хопкинс знала Лекси Джонс?
00:08:13,917 --> 00:08:15,625
Да, учились в Сент-Хилари.
00:08:15,708 --> 00:08:19,250
По словам Клайда,
Лекси зачем-то рассказала Рейчел.
00:08:19,333 --> 00:08:21,208
Как зовут мертвую сестру?
00:08:21,292 --> 00:08:23,333
Андреа. Андреа Келли.
00:08:23,417 --> 00:08:25,667
- Это сестра Кэтрин Келли?
- Ну да.
00:08:25,750 --> 00:08:28,792
Сэр, Кэтрин Келли – это Лекси Джонс.
00:08:28,875 --> 00:08:32,375
Приезжайте в дом семьи Келли.
Я пришлю вам адрес.
00:08:32,458 --> 00:08:34,417
Быстро туда!
00:08:36,917 --> 00:08:38,208
Вот сука!
00:08:49,917 --> 00:08:52,375
Возьми трубку, Анна. Ответь, бляха!
00:09:17,625 --> 00:09:19,500
- Анна!
- Джек…
00:09:20,250 --> 00:09:21,958
- Джек…
- Анна!
00:09:23,875 --> 00:09:24,917
Анна!
00:09:32,833 --> 00:09:33,958
Детка?
00:09:36,958 --> 00:09:38,042
Анна!
00:09:38,875 --> 00:09:40,958
Анна! Эй!
00:09:41,042 --> 00:09:42,125
Анна!
00:09:42,208 --> 00:09:43,208
Анна!
00:10:43,292 --> 00:10:44,250
Ты в порядке?
00:10:45,042 --> 00:10:46,125
Ага.
00:10:52,875 --> 00:10:55,292
Мне очень жаль насчет Зои, Джек.
00:11:00,417 --> 00:11:02,333
Не знаю, как сказать Мег.
00:11:12,583 --> 00:11:13,750
Я помогу.
00:11:15,833 --> 00:11:16,792
Да, давай.
00:11:22,792 --> 00:11:24,792
Почему вы разругались?
00:11:25,500 --> 00:11:27,292
Ты, моя сестра и Лекси?
00:11:28,833 --> 00:11:30,375
Из-за чего всё это?
00:11:43,958 --> 00:11:45,542
Рейчел была у нас…
00:11:47,417 --> 00:11:48,625
…за главную.
00:11:51,250 --> 00:11:52,750
Но Хелен и…
00:11:54,583 --> 00:11:56,208
…Зои тоже об этом знали.
00:12:02,500 --> 00:12:03,917
Они…
00:12:06,042 --> 00:12:07,875
Они привели нас с Лекси…
00:12:07,958 --> 00:12:10,208
…с Кэтрин в лес.
00:12:12,667 --> 00:12:14,458
На мое 16-летие.
00:12:17,833 --> 00:12:19,833
Сказали, что будет вечеринка.
00:12:19,917 --> 00:12:21,167
А потом
00:12:22,542 --> 00:12:23,958
пришли какие-то мужики.
00:12:28,167 --> 00:12:31,125
Оказалось, что Рейчел до этого
00:12:33,000 --> 00:12:35,083
отправила им наши фотографии.
00:12:41,458 --> 00:12:42,625
И эти мужики…
00:12:44,917 --> 00:12:47,167
…схватили Кэтрин.
00:12:53,083 --> 00:12:57,417
А Рейчел, Хелен
и твоя сестра просто смотрели.
00:13:09,125 --> 00:13:11,375
Я хотела тебе рассказать. Я…
00:13:12,542 --> 00:13:16,625
Я даже начинала сто раз, но просто…
00:13:18,167 --> 00:13:20,583
Я не смогла. Думала, не стоит…
00:13:24,375 --> 00:13:26,625
Ну, из-за Зои.
00:13:26,708 --> 00:13:28,417
Но если честно, Джек…
00:13:36,000 --> 00:13:38,458
…я об этом никому не рассказывала.
00:13:41,750 --> 00:13:45,708
Не знаю. Я просто притворялась,
что ничего не было.
00:13:47,250 --> 00:13:49,542
- Так было проще.
- Ясно.
00:13:53,167 --> 00:13:55,542
- Прости.
- Нет, всё в порядке.
00:13:57,000 --> 00:13:58,750
- Надо было сказать.
- Эй…
00:14:03,708 --> 00:14:06,875
Блин. Мне так жаль.
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
Хреново.
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
Господи Иисусе!
00:14:49,708 --> 00:14:54,125
Я помню, как умерла Андреа –
старшая сестра Келли.
00:14:55,208 --> 00:14:56,792
Кажется, приступ астмы.
00:14:56,875 --> 00:15:00,000
Они были на лодке на озере.
Вот это смерть, да?
00:15:01,000 --> 00:15:04,750
Бедняжка задохнулась –
не успели доплыть до берега.
00:15:06,833 --> 00:15:09,625
Весь наш отдел пошел на похороны.
Печально было.
00:15:12,667 --> 00:15:13,792
И странно.
00:15:15,625 --> 00:15:16,833
Почему странно?
00:15:17,667 --> 00:15:20,667
Кэтрин Келли плакала так,
как я в жизни не видел.
00:15:20,750 --> 00:15:23,750
Она так сильно рыдала –
я думал, ее вырвет.
00:15:23,833 --> 00:15:25,750
Так ведь умерла ее сестра.
00:15:26,250 --> 00:15:30,833
Я потом зашел в похоронное бюро
за кофе и пончиком.
00:15:31,417 --> 00:15:34,375
А там сидит Кэтрин Келли,
ест себе пончик
00:15:35,042 --> 00:15:36,083
и улыбается.
00:15:36,833 --> 00:15:39,458
Как будто выиграла в лотерею.
00:15:40,917 --> 00:15:42,167
Шериф.
00:15:44,708 --> 00:15:45,708
Какого чёрта?
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
Да чтоб меня!
00:15:49,167 --> 00:15:50,583
Ногти Рейчел Хопкинс?
00:15:50,667 --> 00:15:52,625
Очень на это надеюсь.
00:15:52,708 --> 00:15:53,792
Шериф.
00:15:55,500 --> 00:15:56,708
Нашли нож.
00:15:59,000 --> 00:16:00,458
Руки убери, мать твою!
00:16:00,542 --> 00:16:02,583
По какому обвинения я арестовал?
00:16:02,667 --> 00:16:04,958
Я ничего не сделал! И моя жена не…
00:16:05,042 --> 00:16:07,500
Ее арестуйте – вот эту чертову суку!
00:16:07,583 --> 00:16:10,792
Она сумасшедшая! Я ничего не сделал!
00:16:10,875 --> 00:16:14,042
- Сэр, успокойтесь.
- Пошел ты!
00:16:14,125 --> 00:16:16,208
- Сэр!
- Я ничего не сделал! Отвали!
00:16:16,292 --> 00:16:19,042
- Не усложняйте.
- Тебе работать надо, да?
00:16:19,125 --> 00:16:21,583
- Ой! Больно!
- Да. Похоже на то.
00:16:21,667 --> 00:16:24,083
Хочешь немного себя в порядок привести?
00:16:24,167 --> 00:16:25,208
Не надо.
00:16:25,708 --> 00:16:26,542
Ладно.
00:16:27,417 --> 00:16:29,375
Кое-что никогда не меняется.
00:16:29,458 --> 00:16:32,333
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
ОКРУГ ЛАМПКИН
00:16:43,958 --> 00:16:45,000
Мисс Эндрюс?
00:16:45,083 --> 00:16:45,958
Мисс Эндрюс!
00:16:46,458 --> 00:16:49,625
После такого
в округе Лампкин безопасно?
00:16:49,708 --> 00:16:52,250
Вы расследовали дело семьи Келли?
00:16:52,750 --> 00:16:54,667
Анна, дадите комментарий?
00:17:02,542 --> 00:17:04,125
- Привет.
- Привет.
00:17:13,000 --> 00:17:15,375
Соболезную насчет Зои, Джек.
00:17:16,125 --> 00:17:17,042
Ага.
00:17:23,833 --> 00:17:25,375
Я работы не лишусь?
00:17:30,250 --> 00:17:31,333
Нет.
00:17:33,708 --> 00:17:36,333
- Пистолет ведь был не заряжен.
- Ага.
00:17:37,583 --> 00:17:39,208
Не парься, Бостон.
00:17:41,917 --> 00:17:43,208
Мы же в Далонеге.
00:17:55,042 --> 00:17:56,167
А теперь… Ой, мило.
00:17:56,250 --> 00:17:57,167
СПУСТЯ ГОД
00:17:57,250 --> 00:18:01,125
Поздравляем Пак Чиу из Атланты.
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
Чиу всего 13 лет, но она вышла в финал
00:18:03,583 --> 00:18:06,375
чемпионата страны по орфографии.
00:18:06,458 --> 00:18:07,875
- Всего 13?
- Всего 13.
00:18:07,958 --> 00:18:09,667
- Какая умница.
- Это точно.
00:18:09,750 --> 00:18:13,542
Ну, как пишется слово Чиу
из финального задания – «фронтиспис»?
00:18:14,500 --> 00:18:16,042
- Кто знает?
- Значение?
00:18:16,125 --> 00:18:19,625
- Главный фасад здания…
- Мег, нам пора, детка.
00:18:19,708 --> 00:18:20,542
Понеслись.
00:18:20,625 --> 00:18:22,833
- Мы играли в вышибалы…
- Ага.
00:18:22,917 --> 00:18:25,500
- Мягкими мячами.
- Поможешь убрать одежду?
00:18:25,583 --> 00:18:27,792
Потому что Лорен попало по лицу.
00:18:27,875 --> 00:18:29,708
- Прямо по лицу?
- Да.
00:18:30,208 --> 00:18:31,625
Она в порядке?
00:18:31,708 --> 00:18:33,917
Нет, она рыдала как маленькая.
00:18:34,542 --> 00:18:36,583
- Ты ее пожалела?
- Не-а.
00:18:36,667 --> 00:18:38,292
Слушай, нам не нужна парта.
00:18:38,375 --> 00:18:39,708
- Или прям нужна?
- Да!
00:18:39,792 --> 00:18:41,208
Это так важно?
00:18:41,292 --> 00:18:43,125
Ладно, на. Положи там.
00:18:45,833 --> 00:18:48,125
- Дядя Джек, знаешь что?
- Что, детка?
00:18:48,208 --> 00:18:52,292
А у нас на урок естествознания
Андре принес своих черепашек,
00:18:52,375 --> 00:18:53,958
хотя ему запретили.
00:18:54,042 --> 00:18:57,125
- Почему?
- Мисс Фонг запретила животных.
00:18:57,208 --> 00:19:00,500
- А он принес?
- Да. Думает, что он особенный.
00:19:00,583 --> 00:19:03,750
Ой-ой. Но он ведь не особенный, да?
00:19:03,833 --> 00:19:04,750
- Да.
- Ну вот.
00:19:04,833 --> 00:19:08,083
Хорошо. Запрыгивай, детка.
Пристегнись, зайка.
00:19:08,167 --> 00:19:10,250
Люблю проводить утро с вами,
00:19:10,333 --> 00:19:11,917
но мне уже пора.
00:19:12,000 --> 00:19:14,542
Не скучайте тут.
Увидимся в понедельник.
00:19:14,625 --> 00:19:18,167
С вами на канале WSK была Анна Эндрюс.
00:19:18,250 --> 00:19:20,833
- Я Бреннинг Даннингтон.
- Доброго утра!
00:19:22,250 --> 00:19:24,083
Снято. Отлично!
00:19:25,042 --> 00:19:26,500
- Спасибо.
- Давай, пока.
00:19:26,583 --> 00:19:28,375
- Пока-пока!
- Увидимся, Анна.
00:19:28,458 --> 00:19:30,833
- Так. Ой!
- Я помогу дойти до места.
00:19:30,917 --> 00:19:33,250
Что бы я делала без тебя, Дэнни?
00:19:33,750 --> 00:19:35,208
Видимо, скоро узнаю.
00:19:35,292 --> 00:19:37,667
Надо снять каблуки. Джим, что нового?
00:19:37,750 --> 00:19:41,000
Сегодня адвокаты Ричарда
прислали документы.
00:19:41,083 --> 00:19:43,583
- Соглашение о неразглашении?
- Вообще все.
00:19:43,667 --> 00:19:46,667
Ага. И что?
00:19:46,750 --> 00:19:49,333
Твой иск о клевете уничтожил бы его.
00:19:49,417 --> 00:19:50,250
Да уж.
00:19:50,750 --> 00:19:53,250
Он заманил тебя
к психованной жене-убийце
00:19:53,333 --> 00:19:55,125
и хотел повесить всё на тебя.
00:19:55,208 --> 00:19:57,875
Я бы его по судам затаскал,
лишил бы всего.
00:19:57,958 --> 00:19:58,875
Да ладно тебе.
00:19:58,958 --> 00:20:03,208
Я думала об этом, но гнев и обида
вредят только тем, кто за них держится.
00:20:04,333 --> 00:20:07,458
Кстати о гневе…
Может, поговоришь со своим агентом?
00:20:07,542 --> 00:20:09,000
- Что-то не так?
- Нет.
00:20:09,083 --> 00:20:12,792
Просо с твоим новым контрактом
она немного… Как бы сказать?
00:20:12,875 --> 00:20:14,750
- Настаивает?
- Нет, наглеет.
00:20:14,833 --> 00:20:17,583
Пусть сбавит обороты и немного…
00:20:17,667 --> 00:20:18,875
- Прогнется?
- Остынет.
00:20:19,917 --> 00:20:21,833
Хорошо. Я с ней поговорю.
00:20:21,917 --> 00:20:23,375
Отлично. Спасибо.
00:20:23,875 --> 00:20:28,417
Она просто иногда
может быть немного дерзкой.
00:20:28,917 --> 00:20:29,917
- Извини.
- Ладно.
00:20:30,000 --> 00:20:33,083
Она давит на то,
что меня зовут на «Вечернее шоу»?
00:20:36,708 --> 00:20:38,125
Что-что? Еще раз.
00:20:38,208 --> 00:20:40,333
Это лишь одно из многих предложений.
00:20:40,417 --> 00:20:41,500
Она просто рада.
00:20:41,583 --> 00:20:44,708
10% от четырех миллионов —
это «Луи Вюиттон» и «Лабутен».
00:20:44,792 --> 00:20:46,042
Ясно, давай так.
00:20:46,125 --> 00:20:49,792
Я поговорю с руководством.
Скажу им, если ты уйдешь – я уйду.
00:20:49,875 --> 00:20:51,542
Ты сделаешь это ради меня?
00:20:51,625 --> 00:20:53,708
Босс всегда за тебя горой.
00:20:54,958 --> 00:20:55,833
Спасибо.
00:20:57,042 --> 00:20:59,042
- Хорошего дня!
- Ага.
00:20:59,125 --> 00:21:01,042
- Хороших выходных.
- Спасибо.
00:21:01,125 --> 00:21:03,375
- Ух ты!
- Вот она! Ой!
00:21:03,917 --> 00:21:07,375
Ой-ой. Давайте-ка пока
на руки никого не поднимать.
00:21:07,458 --> 00:21:10,625
У всякой истории
есть как минимум две версии.
00:21:12,958 --> 00:21:14,417
Твоя и моя.
00:21:15,417 --> 00:21:17,042
Наша и их.
00:21:20,417 --> 00:21:21,958
Его и ее.
00:21:22,458 --> 00:21:27,583
ШАРЛОТТ ЭЛИС ХАРПЕР
12 ЯНВ. 2023 Г. – 2 СЕНТ. 2023 Г.
00:21:29,417 --> 00:21:32,083
Значит, кто-то всегда лжет.
00:21:37,750 --> 00:21:39,583
Далеко не сразу,
00:21:40,250 --> 00:21:43,000
но я наконец поняла,
почему всё пошло не так.
00:21:44,208 --> 00:21:45,875
А началось всё отсюда.
00:21:46,458 --> 00:21:47,958
С этого места.
00:21:49,292 --> 00:21:52,042
С людей, которые делали то,
чего не следовало.
00:21:58,083 --> 00:22:00,625
Люди могут знать мое лицо.
00:22:03,458 --> 00:22:05,458
Даже могут знать мое имя.
00:22:07,917 --> 00:22:10,333
Но они никогда не узнают
меня настоящую.
00:22:16,917 --> 00:22:21,792
Мы все прячемся за версией себя,
которую представляем миру.
00:22:22,500 --> 00:22:23,750
Привет, Клара.
00:22:24,250 --> 00:22:25,875
Но люди не меняются.
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
Не по-настоящему.
00:22:28,167 --> 00:22:29,500
Не внутри.
00:22:33,250 --> 00:22:37,125
Мы, люди, способны
причинять такие страдания.
00:22:38,250 --> 00:22:39,625
Такую жестокость.
00:22:41,000 --> 00:22:42,250
Такую боль.
00:22:45,042 --> 00:22:48,750
И всё же самое опасное,
что мы делаем – это ложь…
00:22:50,625 --> 00:22:51,833
…другим.
00:22:53,542 --> 00:22:54,750
И себе.
00:22:57,792 --> 00:23:01,750
Говорят, что злость только ранит тех,
кто ее не отпускает.
00:23:02,792 --> 00:23:04,250
Но я не согласна.
00:23:05,583 --> 00:23:07,542
Злость помогает мне встать утром.
00:23:09,000 --> 00:23:11,375
Да, можно позволить ей уничтожить тебя.
00:23:12,125 --> 00:23:14,292
Или можно питаться ей.
00:23:14,375 --> 00:23:15,208
АННЕ
00:23:17,333 --> 00:23:20,292
Да, злость можно
много как использовать.
00:23:23,000 --> 00:23:24,542
И много на кого направить.
00:23:27,750 --> 00:23:31,083
У ВСЯКОЙ МЕДАЛИ ЕСТЬ
КАК МИНИМУМ ДВЕ СТОРОНЫ.
00:23:31,167 --> 00:23:32,375
ЕГО И ЕЕ.
00:23:33,750 --> 00:23:36,375
«Мама всегда учила:
если что-то делаешь,
00:23:36,458 --> 00:23:38,417
то делай это хорошо.
00:23:44,167 --> 00:23:45,875
И, как почти со всем в жизни,
00:23:45,958 --> 00:23:49,125
чем больше ты что-то делаешь,
тем легче становится.
00:23:53,958 --> 00:23:56,625
Полагаю, тот же принцип действует…»
00:23:58,083 --> 00:23:59,875
…и для убийств.
00:24:10,958 --> 00:24:13,792
Я всегда хотела одного –
чтобы ты была счастлива.
00:24:16,167 --> 00:24:17,333
Так и было.
00:24:17,417 --> 00:24:19,167
ОБРУШИЛАСЬ ЧАСТЬ АВТОСТРАДЫ
00:24:21,583 --> 00:24:24,500
Я думала, что куда уж
еще сильнее гордиться тобой,
00:24:25,958 --> 00:24:28,542
пока не увидела тебя
с малышкой Шарлоттой.
00:24:34,167 --> 00:24:37,958
Когда Джек попросил меня
посидеть с моей драгоценной внучкой…
00:24:41,167 --> 00:24:42,500
…я была в восторге.
00:24:52,917 --> 00:24:54,125
Что случилось?
00:24:56,583 --> 00:24:58,833
Элис? Элис!
00:25:02,458 --> 00:25:03,750
Элис!
00:25:11,250 --> 00:25:14,167
Доктор сказал,
что такое бывает с младенцами.
00:25:19,000 --> 00:25:20,250
Что никто не виноват.
00:25:20,333 --> 00:25:23,125
Но ты доверила Шарлотту мне.
00:25:24,333 --> 00:25:25,750
И я подвела тебя.
00:25:39,208 --> 00:25:41,458
Через несколько месяцев ты исчезла.
00:25:44,792 --> 00:25:47,375
Мне же остались
только твои старые записи.
00:25:47,458 --> 00:25:50,500
Желаю отличного праздника
и не застрять…
00:25:50,583 --> 00:25:52,792
В них я будто всё еще была с тобой.
00:25:53,333 --> 00:25:54,542
Я Лекси Джонс…
00:25:54,625 --> 00:25:56,042
Как будто ты была рядом.
00:25:56,125 --> 00:25:58,167
Марту Стюарт оправдали…
00:25:58,250 --> 00:26:02,292
Я смотрела всего
по пять минут перед сном.
00:26:03,292 --> 00:26:05,208
Чтобы на дольше хватило.
00:26:07,708 --> 00:26:08,875
В основном я ходила
00:26:08,958 --> 00:26:11,458
в единственное место,
куда ты могла прийти.
00:26:12,042 --> 00:26:13,625
ШАРЛОТТА ЭЛИС ХАРПЕР
00:26:15,833 --> 00:26:17,417
Я тебя ни разу не видела.
00:26:21,208 --> 00:26:23,167
Зато видела кое-кого еще.
00:26:27,042 --> 00:26:29,000
С завидной регулярностью.
00:26:30,958 --> 00:26:32,625
Спасибо, зая.
00:26:33,542 --> 00:26:35,333
Я знаю, что это не мое дело.
00:26:35,417 --> 00:26:37,542
- Давай, пока.
- Полюбуйся на память.
00:26:37,625 --> 00:26:38,875
Но плевать.
00:26:38,958 --> 00:26:40,417
Увидимся через неделю!
00:26:45,792 --> 00:26:48,000
Ведь я думала только о тебе.
00:26:49,417 --> 00:26:53,458
Твои видео помогли мне
хоть как-то прожить почти полгода.
00:26:53,542 --> 00:26:57,583
Я Лекси Джонс,
и от имени всего нашего канала:
00:26:57,667 --> 00:26:59,333
доброго вечера, Атланта!
00:27:03,417 --> 00:27:05,625
Пока не осталась последняя кассета.
00:27:09,708 --> 00:27:13,250
Она была не подписана,
но как только я ее вставила,
00:27:13,333 --> 00:27:14,750
я поняла, что на ней.
00:27:16,375 --> 00:27:19,583
Твой 16-й день рождения.
00:27:19,667 --> 00:27:21,458
Не волнуйся. Всё будет хорошо.
00:27:24,292 --> 00:27:26,375
Отжигай, Анна!
00:27:30,792 --> 00:27:31,667
Кэтрин, давай!
00:27:31,750 --> 00:27:33,208
Чувствуй себя как дома.
00:27:35,000 --> 00:27:37,583
- Анна? Хватит! Отвали!
- Что ты делаешь?
00:27:37,667 --> 00:27:38,917
Прекрати!
00:27:39,583 --> 00:27:41,417
Отвали от меня!
00:27:41,500 --> 00:27:45,208
- Почему никто мне не помогает?
- Успокойся, сучка.
00:27:49,042 --> 00:27:50,750
Не поняла…
00:27:51,917 --> 00:27:53,333
Кэтрин!
00:27:53,417 --> 00:27:55,208
- Помоги!
- Ложись, сучка!
00:27:55,292 --> 00:27:57,208
Пользуйтесь ей. Я сделаю скидку.
00:27:57,292 --> 00:28:00,125
- Лежи и не рыпайся.
- Кэтрин! Пожалуйста!
00:28:00,208 --> 00:28:02,583
- Кэтрин!
- Пошла ты.
00:28:02,667 --> 00:28:04,583
- Помоги!
- Рейчел, какого хрена?
00:28:04,667 --> 00:28:05,708
Нет, прекратите!
00:28:05,792 --> 00:28:09,208
Мой подарок на день рождения
эта сука никогда не забудет.
00:28:09,292 --> 00:28:11,417
Нет!
00:28:14,375 --> 00:28:19,667
С днем рождения тебя
00:28:20,500 --> 00:28:27,500
С днем рождения, дорогая Анна.
00:28:28,833 --> 00:28:35,042
С днем рождения тебя
00:29:09,292 --> 00:29:13,292
В годовщину смерти Шарлотты
я молилась, чтобы ты не вернулась.
00:29:14,958 --> 00:29:16,333
Но ты вернулась.
00:29:18,750 --> 00:29:20,542
И застукала их.
00:29:22,542 --> 00:29:25,583
Я хотела крикнуть тебе: «Уходи отсюда!
00:29:26,167 --> 00:29:27,833
Вернись ко мне домой.
00:29:29,500 --> 00:29:31,667
Твоя мама разберется.
00:29:34,125 --> 00:29:36,708
Она больше никогда
не причинит тебе боль».
00:29:36,792 --> 00:29:37,667
ПРОБИТО КОЛЕСО
00:29:37,750 --> 00:29:38,625
Серьезно?
00:29:43,833 --> 00:29:45,083
Джек!
00:29:49,958 --> 00:29:51,000
Чёрт.
00:29:58,208 --> 00:29:59,042
Здрасте!
00:30:00,458 --> 00:30:03,375
Люди говорят,
что два зла не дают добра.
00:30:03,875 --> 00:30:04,875
Здравствуйте.
00:30:05,500 --> 00:30:07,583
У них просто нет воображения.
00:30:08,917 --> 00:30:10,375
И острого ножа.
00:30:19,792 --> 00:30:22,917
Никто не заподозрит,
что женщина – серийный убийца.
00:30:29,708 --> 00:30:31,792
Ну и старость помогает.
00:30:35,708 --> 00:30:40,083
Я шла на всё ради тебя,
даже прикинулась слабоумной.
00:30:40,708 --> 00:30:42,125
И получилось.
00:30:42,208 --> 00:30:44,750
Меня никто не принял в расчет.
00:30:51,125 --> 00:30:53,083
Но что касается моего разума…
00:30:56,875 --> 00:30:58,417
Моя память…
00:31:02,917 --> 00:31:06,958
…крепкая – как медвежий капкан.
00:31:07,042 --> 00:31:08,083
{\an8}КЭТРИН А. КЕЛЛИ
00:31:08,167 --> 00:31:09,875
Пошла ты.
00:31:09,958 --> 00:31:12,625
…от имени всего нашего канала:
00:31:12,708 --> 00:31:14,333
доброго вечера, Атланта!
00:31:15,417 --> 00:31:18,083
Ну держись, гадина.
00:31:20,375 --> 00:31:22,625
Такая уж судьба у пожилых людей.
00:31:24,708 --> 00:31:27,875
Как черные входы и прислугу,
которая ими пользовалась,
00:31:29,542 --> 00:31:31,500
нас тоже обычно забывают.
00:31:33,792 --> 00:31:36,000
Мам, я иду к Рейчел после школы.
00:31:36,083 --> 00:31:37,417
Игнорируют.
00:31:39,375 --> 00:31:40,542
Не замечают.
00:31:43,375 --> 00:31:45,958
Год за годом,
00:31:46,042 --> 00:31:48,083
всю жизнь.
00:31:52,417 --> 00:31:54,042
Те же замки.
00:31:55,833 --> 00:31:58,042
Те же двери.
00:32:01,750 --> 00:32:04,000
Те же ключи.
00:32:07,792 --> 00:32:09,625
Меня могли вычислить.
00:32:10,458 --> 00:32:13,042
Но люди видят то, что хотят видеть.
00:32:14,417 --> 00:32:17,500
Даже если правда прямо под носом.
00:32:19,417 --> 00:32:21,042
Или под нами.
00:32:24,292 --> 00:32:26,667
Я не планировала убивать Кэтрин.
00:32:29,000 --> 00:32:32,250
Просто хотела посадить ее за то,
кто бросила тебя тогда.
00:32:33,958 --> 00:32:36,375
И для хорошей истории нужен убийца.
00:32:38,042 --> 00:32:39,208
Отель «Далонега».
00:32:39,292 --> 00:32:43,542
Алло? Я хочу отменить бронь.
00:32:45,250 --> 00:32:47,042
О тебе я не переживала.
00:32:47,667 --> 00:32:49,792
Джек всегда тебя прикроет.
00:32:51,125 --> 00:32:55,250
Но в мои планы не входило то,
что детектив Пател метко стреляет.
00:32:57,042 --> 00:33:00,458
Хотя я из-за этого
не очень-то сильно и переживала.
00:33:04,542 --> 00:33:06,750
Убийство Рейчел вернуло тебя домой.
00:33:10,750 --> 00:33:12,000
Убийство Хелен…
00:33:13,833 --> 00:33:15,125
…удержало тебя здесь.
00:33:21,042 --> 00:33:22,542
А убийство Зои…
00:33:25,417 --> 00:33:27,917
…подарило тебе семью,
которую ты потеряла.
00:33:41,208 --> 00:33:43,708
Я пишу это сейчас, дочь, потому,
00:33:45,000 --> 00:33:47,333
что скоро ты снова станешь матерью.
00:33:50,583 --> 00:33:53,083
Люби моих внуков, как я любила тебя.
00:33:56,542 --> 00:33:58,750
Научи их хорошо всё делать.
00:34:00,667 --> 00:34:01,958
И планировать.
00:34:06,625 --> 00:34:10,083
Подготовь их к жизни,
полной неприглядного
00:34:11,208 --> 00:34:12,750
и прекрасного.
00:34:16,667 --> 00:34:18,083
Непредсказуемой.
00:34:19,208 --> 00:34:21,125
Постоянно меняющейся.
00:34:23,667 --> 00:34:25,125
Но одно неизменно.
00:34:27,792 --> 00:34:29,958
Покажи им, что материнская любовь
00:34:30,833 --> 00:34:32,458
никогда не тускнеет,
00:34:33,333 --> 00:34:34,958
никогда не ослабевает.
00:34:36,000 --> 00:34:38,125
Она постоянна.
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
Незыблема.
00:34:45,542 --> 00:34:47,500
Неумолима.
00:34:55,417 --> 00:34:58,333
Вся моя любовь – твоя,
моя драгоценная девочка.
00:35:01,083 --> 00:35:02,292
Твоя мама.
00:37:08,208 --> 00:37:10,125
{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:33,541 --> 00:00:34,541
[door closes]
00:00:35,125 --> 00:00:36,499
[man scatting happily]
00:00:36,500 --> 00:00:38,000
You ready, girls?
00:00:38,625 --> 00:00:41,125
Let's go, Kelly clan.
We're burnin' daylight.
00:00:41,625 --> 00:00:43,540
Clouds are clearing. Perfect time to sail.
00:00:43,541 --> 00:00:46,166
- Did you get my wine coolers?
- [dad] What do you think?
00:00:47,125 --> 00:00:49,499
[mom] I want life jackets on you
before we get in the boat.
00:00:49,500 --> 00:00:51,249
Do we have to do this every weekend?
00:00:51,250 --> 00:00:53,165
[mom] Do you have any idea
how lucky you are?
00:00:53,166 --> 00:00:55,374
How many girls do you know
who have families with boats?
00:00:55,375 --> 00:00:57,915
- Doesn't even have a motor.
- Catherine Alexis.
00:00:57,916 --> 00:01:00,374
- It's Lexy now.
- [snickers] Of course it is.
00:01:00,375 --> 00:01:01,916
[mom] Just get in the boat.
00:01:03,291 --> 00:01:05,874
[Andrea] Um, can I offer you some advice?
00:01:05,875 --> 00:01:07,625
I don't know, Andrea. Can you?
00:01:08,208 --> 00:01:10,124
Look at what you're doing to yourself.
00:01:10,125 --> 00:01:11,708
[Lexy] That's not advice.
00:01:12,250 --> 00:01:16,708
Oh, and, I don't know.
Maybe, um, make better choices.
00:01:17,208 --> 00:01:19,207
[tense music playing]
00:01:19,208 --> 00:01:20,541
Also,
00:01:21,625 --> 00:01:23,333
go easy on the junk food.
00:01:23,875 --> 00:01:25,208
You're gonna tip the boat.
00:01:28,750 --> 00:01:30,875
Can you grab my inhaler off the counter?
00:01:33,250 --> 00:01:35,625
[dad] Catherine! Come on, pumpkin!
00:01:49,708 --> 00:01:52,041
[inhaler puffing]
00:01:52,541 --> 00:01:56,250
[inhaler continues puffing]
00:02:04,666 --> 00:02:06,082
[Anna] My mother used to say
00:02:06,083 --> 00:02:09,290
if you're going to do something,
you might as well do it right.
00:02:09,291 --> 00:02:11,708
[inhaler puffing]
00:02:12,416 --> 00:02:14,249
[Anna] And like most things in life,
00:02:14,250 --> 00:02:17,082
the more you do something,
the easier it gets.
00:02:17,083 --> 00:02:18,875
[inhaler clicking emptily]
00:02:21,291 --> 00:02:22,791
- Did you get my inhaler?
- Yeah.
00:02:23,291 --> 00:02:25,958
[Anna] I suppose the same rule applies
00:02:26,541 --> 00:02:28,000
to killing people.
00:02:28,666 --> 00:02:30,582
[music fades]
00:02:30,583 --> 00:02:32,625
[Andrea gasping wheezily]
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
[mom] Andrea?
00:02:35,708 --> 00:02:37,415
- Andrea, honey?
- [labored gasping]
00:02:37,416 --> 00:02:38,999
- Rick!
- [Rick] Oh my God!
00:02:39,000 --> 00:02:41,665
- Where's her inhaler?
- [mom] Catherine, help her!
00:02:41,666 --> 00:02:43,832
- Relax! Just breathe, honey.
- [mom crying]
00:02:43,833 --> 00:02:45,582
[Rick] Help! Somebody help!
00:02:45,583 --> 00:02:48,040
[mom screaming, anguished] No!
00:02:48,041 --> 00:02:49,457
[dramatic music sting]
00:02:49,458 --> 00:02:51,500
[ominous music playing]
00:02:52,416 --> 00:02:54,875
[Anna breathing heavily]
00:02:57,291 --> 00:02:59,500
[outgoing call tone]
00:03:01,416 --> 00:03:02,624
[cell phone ringing]
00:03:02,625 --> 00:03:03,665
[sobs]
00:03:03,666 --> 00:03:07,707
[Anna, hushed] Jack, it's me.
I need you to get here as soon as you can.
00:03:07,708 --> 00:03:10,540
- I dropped you a pin. Look, I--
- [anguished] She's gone.
00:03:10,541 --> 00:03:13,707
Jesus. My sister... My... my sister's gone.
00:03:13,708 --> 00:03:14,915
What do you mean? How?
00:03:14,916 --> 00:03:17,124
[Jack sobs] I don't know.
Somebody killed her.
00:03:17,125 --> 00:03:18,458
[sobbing]
00:03:19,583 --> 00:03:22,124
And I told her she was gonna be okay.
00:03:22,125 --> 00:03:24,332
- [Anna] Oh my God, Jack.
- I told her...
00:03:24,333 --> 00:03:27,540
Look, I know who murdered her.
It was Lexy Jones.
00:03:27,541 --> 00:03:30,790
She killed Rachel and Helen too.
I think Richard might've helped.
00:03:30,791 --> 00:03:32,916
- [Richard] Who are you talking to?
- [tense music stab]
00:03:35,791 --> 00:03:36,750
Who is that?
00:03:37,250 --> 00:03:38,957
Oh fuck. Who is that?
00:03:38,958 --> 00:03:41,541
I'm coming. I'm coming. Anna!
00:03:42,125 --> 00:03:43,208
[Jack shouting] Anna?
00:03:43,875 --> 00:03:44,833
Anna!
00:03:46,000 --> 00:03:47,332
Anna, I'm on my way, okay?
00:03:47,333 --> 00:03:49,207
I'm coming, Anna. You hear me?
00:03:49,208 --> 00:03:51,540
- I'm coming right now.
- [Priya] Jack, I gotta talk to you.
00:03:51,541 --> 00:03:53,457
- The fuck are you doing?
- [Priya] What happened?
00:03:53,458 --> 00:03:56,040
Anna's in trouble, okay?
She's out at Lake Zwerner.
00:03:56,041 --> 00:03:57,999
Lexy Jones's the killer.
Richard's helping.
00:03:58,000 --> 00:03:59,415
- [Priya] Lexy Jones?
- That's right.
00:03:59,416 --> 00:04:02,082
- [Priya] I need to talk to you.
- If you wanna come with me, come.
00:04:02,083 --> 00:04:04,333
Stop. Stop right there.
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Stop.
00:04:06,291 --> 00:04:08,457
- Are you outta your fucking mind?
- I need to talk to you.
00:04:08,458 --> 00:04:10,582
Are you pulling
a fucking gun on me, Priya?
00:04:10,583 --> 00:04:13,707
[Priya] Why did you go to the morgue
looking for a ring you didn't lose?
00:04:13,708 --> 00:04:15,290
I told you my wife's in trouble.
00:04:15,291 --> 00:04:18,415
- I don't have time for this bullshit!
- Stop right there. You need to talk to me.
00:04:18,416 --> 00:04:20,499
- Hey!
- You are covered in blood!
00:04:20,500 --> 00:04:22,374
Fuck's sake!
Will you put the fucking gun down?
00:04:22,375 --> 00:04:25,665
You turned in contaminated DNA,
kept redirecting me towards Clyde Duffie.
00:04:25,666 --> 00:04:27,915
- You canceled phone records.
- Put the gun down.
00:04:27,916 --> 00:04:30,457
- [Priya] I need you to talk to me.
- Put the gun down now.
00:04:30,458 --> 00:04:31,707
- Will you put the--
- Stop!
00:04:31,708 --> 00:04:33,082
- Jesus.
- Stop right there!
00:04:33,083 --> 00:04:36,874
What are you gonna do? You gonna shoot me?
You gonna shoot me, Priya?
00:04:36,875 --> 00:04:40,624
We're not going anywhere
until I get some answers.
00:04:40,625 --> 00:04:41,665
[Jack] Fuck.
00:04:41,666 --> 00:04:45,833
This is Detective Patel. I need backup at
Det. Jack Harper's house immediately!
00:04:46,916 --> 00:04:48,000
[Richard] Oh my...
00:04:48,958 --> 00:04:50,708
You fucking people.
00:04:51,875 --> 00:04:53,332
What people, Richard?
00:04:53,333 --> 00:04:55,416
Rich, entitled,
00:04:55,916 --> 00:04:58,665
manipulative assholes.
00:04:58,666 --> 00:05:00,207
Oh, those people.
00:05:00,208 --> 00:05:03,707
Think you can do whatever you want,
say whatever you want,
00:05:03,708 --> 00:05:06,999
sleep with whoever you want
without any fucking consequences.
00:05:07,000 --> 00:05:08,915
You know that is not me.
00:05:08,916 --> 00:05:10,540
That is exactly you.
00:05:10,541 --> 00:05:13,665
I think maybe you don't realize
who you're married to.
00:05:13,666 --> 00:05:16,915
- Stop! We're waiting here!
- [Jack] Priya...
00:05:16,916 --> 00:05:19,999
Priya, hang on. [shushes]
I just want you to think, okay?
00:05:20,000 --> 00:05:22,749
Just think. It's me, okay?
00:05:22,750 --> 00:05:24,458
You gotta trust me, okay?
00:05:25,041 --> 00:05:28,082
It's Jack. It's your friend Jack.
It's all it is, okay?
00:05:28,083 --> 00:05:30,415
I promise everything
will make sense, okay?
00:05:30,416 --> 00:05:31,665
I promise you.
00:05:31,666 --> 00:05:33,041
- [grunts]
- [Priya] Oh!
00:05:34,208 --> 00:05:35,041
[softly] Fuck.
00:05:37,375 --> 00:05:38,208
[Anna] Richard,
00:05:38,833 --> 00:05:40,582
you don't have to do this anymore.
00:05:40,583 --> 00:05:43,666
- You don't have to help her.
- [Richard] Help her what?
00:05:46,625 --> 00:05:48,208
Help kill those women?
00:05:48,750 --> 00:05:52,582
That's the story you're gonna revive
your little career with?
00:05:52,583 --> 00:05:55,250
You are fucking pathetic, Anna.
00:05:55,833 --> 00:05:56,958
- Am I?
- [Richard] Yeah.
00:05:59,666 --> 00:06:01,291
- [Anna panting]
- [gasps]
00:06:03,083 --> 00:06:04,000
What the fuck?
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Stop! [yelps]
00:06:07,083 --> 00:06:09,875
Jesus fucking Christ! [breathing heavily]
00:06:10,458 --> 00:06:12,166
- [gun clicking]
- [Richard yelps]
00:06:13,833 --> 00:06:16,458
Told you you should've learned
how to use that fucking gun!
00:06:17,666 --> 00:06:20,082
Wait, no, no, no!
Open the door right fucking now!
00:06:20,083 --> 00:06:21,249
[yelling manically]
00:06:21,250 --> 00:06:23,207
- [Lexy] Stupid bitch!
- [Richard] Jesus Christ!
00:06:23,208 --> 00:06:25,540
- Hey! Be careful with her!
- [Lexy screaming]
00:06:25,541 --> 00:06:27,665
[Anna and Lexy grunting]
00:06:27,666 --> 00:06:30,499
- [Jack] Anna, pick up!
- [outgoing call tone]
00:06:30,500 --> 00:06:33,124
- Come on!
- [horn honking]
00:06:33,125 --> 00:06:34,957
Pick up, goddammit!
00:06:34,958 --> 00:06:37,208
[sirens wailing]
00:06:38,166 --> 00:06:39,665
- [cop 1] Check inside!
- [cop 2] Got it.
00:06:39,666 --> 00:06:42,250
- Detective Patel, are you okay?
- [cop 3] Heads up!
00:06:42,916 --> 00:06:44,040
Yeah.
00:06:44,041 --> 00:06:45,457
[Richard yelling angrily]
00:06:45,458 --> 00:06:47,708
- Babe! Babe!
- [Anna panting]
00:06:48,541 --> 00:06:50,457
- [Richard] Babe!
- [Lexy] Richard! [grunts]
00:06:50,458 --> 00:06:53,000
- [Anna and Lexy panting]
- [Lexy] Richard!
00:06:53,833 --> 00:06:54,790
You psycho!
00:06:54,791 --> 00:06:56,749
- You're insane!
- Me?
00:06:56,750 --> 00:06:59,290
How long have you been planning this,
to lure me here?
00:06:59,291 --> 00:07:02,207
You lured me into the woods 20 years ago!
00:07:02,208 --> 00:07:04,207
I didn't know
what they were gonna do, Catherine!
00:07:04,208 --> 00:07:06,582
You fucking liar! You are a liar!
00:07:06,583 --> 00:07:09,250
You've always been a fucking liar!
You laughed at me!
00:07:09,833 --> 00:07:11,749
"Come sit with us, Catherine!"
00:07:11,750 --> 00:07:14,374
"Come to my birthday party, Catherine!"
00:07:14,375 --> 00:07:16,707
Well, I'm not drinking piss anymore!
00:07:16,708 --> 00:07:18,999
[Lexy screaming] No! No!
00:07:19,000 --> 00:07:20,749
- [Anna] Stop it!
- [screams]
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
- [Lexy panting]
- [Anna] No.
00:07:24,041 --> 00:07:25,332
No!
00:07:25,333 --> 00:07:26,708
- [Lexy grunts]
- [Richard] Babe!
00:07:35,500 --> 00:07:36,458
[grunts]
00:07:38,375 --> 00:07:39,750
- [grunts]
- [dramatic music stab]
00:07:40,333 --> 00:07:41,999
[gasping]
00:07:42,000 --> 00:07:43,750
[tense music building]
00:07:46,708 --> 00:07:47,916
[tooth clattering]
00:07:48,583 --> 00:07:50,999
- [seething breaths, furious yell]
- [both grunt]
00:07:51,000 --> 00:07:53,082
[Sheriff] Patel,
what the hell's going on at Jack's?
00:07:53,083 --> 00:07:55,832
- [Priya] Sir, Zoe Harper is dead.
- [Sheriff] What? Fuck!
00:07:55,833 --> 00:07:58,499
I'm here at Duffie's.
He's here with his lawyer.
00:07:58,500 --> 00:08:00,999
He claims that his wife and Helen Wang
00:08:01,000 --> 00:08:04,290
tried to blackmail Lexy Jones
a while back. Got her face slapped.
00:08:04,291 --> 00:08:07,124
Rachel Hopkins tried
to blackmail Lexy Jones?
00:08:07,125 --> 00:08:09,124
- Why?
- Something about her sister's death.
00:08:09,125 --> 00:08:11,374
What? Wait, Lexy Jones's sister?
00:08:11,375 --> 00:08:13,832
Wait, Rachel Hopkins knew Lexy Jones?
00:08:13,833 --> 00:08:15,707
They went to St. Hilary's together.
00:08:15,708 --> 00:08:19,249
Now, according to Clyde, Lexy made
the mistake of confiding in Rachel.
00:08:19,250 --> 00:08:21,915
- What is the dead sister's name?
- [Sheriff] Andrea.
00:08:21,916 --> 00:08:23,332
Andrea Kelly.
00:08:23,333 --> 00:08:25,665
- Catherine Kelly's sister.
- [Sheriff] You bet.
00:08:25,666 --> 00:08:28,790
[Priya] Sir,
Catherine Kelly is Lexy Jones.
00:08:28,791 --> 00:08:30,957
I need you to meet me
at the Kelly house immediately.
00:08:30,958 --> 00:08:32,374
I'll send you the address.
00:08:32,375 --> 00:08:34,666
- Go, go, go, go!
- [siren wailing]
00:08:35,375 --> 00:08:38,207
- [Anne grunts]
- [furious screeching, groan] Oh my God!
00:08:38,208 --> 00:08:40,624
[panting]
00:08:40,625 --> 00:08:42,124
[enraged yelling]
00:08:42,125 --> 00:08:43,124
[Anna grunts]
00:08:43,125 --> 00:08:44,541
[siren wailing]
00:08:45,583 --> 00:08:47,708
[both yelling]
00:08:49,916 --> 00:08:52,374
Pick up, Anna.
Just pick up the fucking phone!
00:08:52,375 --> 00:08:54,832
- [Anna groans]
- [grunts angrily]
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
- [frenzied grunting]
- Ah!
00:08:57,041 --> 00:08:58,957
[Lexy screeching angrily]
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
[pained groaning]
00:09:01,166 --> 00:09:03,541
- [Anna breathing heavily]
- [Lexy moaning]
00:09:12,291 --> 00:09:13,666
[car approaching]
00:09:14,750 --> 00:09:15,875
[brakes screeching]
00:09:17,625 --> 00:09:19,500
- [Jack yells] Anna!
- [weakly] Jack...
00:09:20,250 --> 00:09:21,957
- Jack...
- [Jack] Anna!
00:09:21,958 --> 00:09:23,250
[Anna grunts painfully]
00:09:23,875 --> 00:09:24,916
[Jack] Anna!
00:09:25,750 --> 00:09:27,874
[dramatic music playing]
00:09:27,875 --> 00:09:29,207
[determined grunting]
00:09:29,208 --> 00:09:30,291
[seething grunt]
00:09:32,833 --> 00:09:33,958
[Richard] Babe?
00:09:36,958 --> 00:09:38,790
- [Jack] Anna!
- [thudding on door]
00:09:38,791 --> 00:09:40,957
[Jack] Anna! Hey!
00:09:40,958 --> 00:09:43,207
Anna!
00:09:43,208 --> 00:09:44,500
[gun clicking]
00:09:45,000 --> 00:09:46,041
- [gunshot]
- [gurgles]
00:09:47,416 --> 00:09:48,832
{\an8}[snooker balls clacking]
00:09:48,833 --> 00:09:50,583
[tense music playing]
00:09:56,333 --> 00:09:58,875
[Anna breathing heavily]
00:10:02,750 --> 00:10:04,875
[Anna exhales slowly]
00:10:05,375 --> 00:10:06,500
[music fades]
00:10:14,291 --> 00:10:16,250
[indistinct chatter over police radio]
00:10:43,291 --> 00:10:44,333
You okay?
00:10:44,833 --> 00:10:46,125
[sighing] Yeah.
00:10:52,875 --> 00:10:55,333
I'm really sorry about Zoe, Jack.
00:11:00,416 --> 00:11:02,416
I don't know what I'm gonna say to Meg.
00:11:12,583 --> 00:11:13,791
Maybe I can help.
00:11:15,833 --> 00:11:16,916
[softly] Yeah, maybe.
00:11:22,791 --> 00:11:24,791
What was it between you guys?
00:11:25,500 --> 00:11:27,291
You and my sister and Lexy?
00:11:28,833 --> 00:11:30,375
What's this whole thing about?
00:11:35,166 --> 00:11:36,333
[Anna sighs]
00:11:43,958 --> 00:11:45,708
Rachel was the, uh...
00:11:47,458 --> 00:11:48,625
ringleader.
00:11:51,250 --> 00:11:52,625
But Helen and...
00:11:54,625 --> 00:11:56,166
Zoe knew about it too.
00:12:02,500 --> 00:12:03,916
They, uh...
00:12:06,041 --> 00:12:07,458
they led Lexy...
00:12:07,958 --> 00:12:10,125
Catherine and I into the woods.
00:12:12,666 --> 00:12:14,458
On my 16th birthday.
00:12:17,833 --> 00:12:19,832
They said it was gonna be a party,
00:12:19,833 --> 00:12:21,458
and, uh...
00:12:22,541 --> 00:12:23,958
and these men showed up.
00:12:28,166 --> 00:12:31,125
Men that Rachel had
00:12:33,000 --> 00:12:35,083
sent these pictures of us to.
00:12:41,333 --> 00:12:42,625
Uh, these men...
00:12:44,916 --> 00:12:47,083
attacked Catherine.
00:12:47,833 --> 00:12:49,666
[uneasy music playing softly]
00:12:53,083 --> 00:12:55,166
And Rachel and Helen and
00:12:55,916 --> 00:12:57,291
your sister watched.
00:13:02,125 --> 00:13:03,333
[sighs emotionally]
00:13:05,958 --> 00:13:06,791
[sighs]
00:13:09,125 --> 00:13:11,375
I wanted to tell you. I... I...
00:13:12,541 --> 00:13:14,582
I started to, like, a hundred times,
00:13:14,583 --> 00:13:17,125
and, uh, I just, uh...
00:13:18,166 --> 00:13:20,583
I couldn't. I... I... I... I thought maybe...
00:13:21,666 --> 00:13:22,791
[Jack sniffles]
00:13:24,375 --> 00:13:26,624
[Anna] ...I shouldn't because of Zoe,
00:13:26,625 --> 00:13:28,415
and then the truth is, Jack...
00:13:28,416 --> 00:13:29,666
[breathes shakily]
00:13:36,000 --> 00:13:38,458
I've just never been able to tell anyone.
00:13:41,750 --> 00:13:42,749
I don't know. I...
00:13:42,750 --> 00:13:45,750
I thought maybe I could
just pretend that it didn't happen.
00:13:47,250 --> 00:13:49,625
- And so that's what I did.
- [Jack] Yeah.
00:13:53,166 --> 00:13:55,541
- I'm sorry.
- [Jack] No, it's all right.
00:13:57,000 --> 00:13:58,750
- I wish I told you.
- Hey...
00:14:03,708 --> 00:14:04,958
Shit. I'm...
00:14:05,541 --> 00:14:06,916
I'm so sorry.
00:14:13,708 --> 00:14:14,833
[softly] I'm sorry.
00:14:33,166 --> 00:14:34,208
[Jack sniffles]
00:14:37,041 --> 00:14:38,125
[Anna sighs]
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
[Sheriff] Sweet baby Jesus.
00:14:49,708 --> 00:14:51,790
I remember when that Kelly girl died,
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
Andrea, this one's older sister.
00:14:55,208 --> 00:14:56,458
Asthma attack, I think.
00:14:56,958 --> 00:15:00,000
They were out on the lake, sailing,
if you can believe that.
00:15:01,000 --> 00:15:04,833
Poor girl... [sighs] ...suffocated
before they could get her to shore.
00:15:06,875 --> 00:15:09,625
Whole department went to the funeral.
It was sad as hell.
00:15:12,666 --> 00:15:13,791
And odd.
00:15:15,625 --> 00:15:16,833
What was odd?
00:15:17,666 --> 00:15:20,665
I don't think I've ever seen a body cry
like Catherine Kelly.
00:15:20,666 --> 00:15:23,749
I mean, she sobbed so hard
I thought she was gonna vomit.
00:15:23,750 --> 00:15:25,750
Her sister just died.
00:15:26,250 --> 00:15:28,457
[Sheriff] I went
to the funeral home basement
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
to get coffee or a donut or something.
00:15:31,416 --> 00:15:34,333
There's Catherine Kelly,
eating Krispy Kremes and
00:15:35,041 --> 00:15:36,041
smilin'.
00:15:36,833 --> 00:15:39,458
Like she just got
the last parking spot at Cracker Barrel.
00:15:40,916 --> 00:15:42,165
[Priya] Sheriff.
00:15:42,166 --> 00:15:44,041
[unsettling music playing softly]
00:15:44,708 --> 00:15:45,708
[Sheriff] The hell?
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
I'll be damned.
00:15:49,166 --> 00:15:50,582
[Priya] Rachel Hopkins' nails?
00:15:50,583 --> 00:15:52,624
Well, I sure as hell hope so.
00:15:52,625 --> 00:15:53,791
[cop] Sheriff.
00:15:55,500 --> 00:15:56,708
We got a knife.
00:15:59,000 --> 00:16:02,582
[Richard] Get your fucking hands off me!
Can you tell me why I am under arrest?
00:16:02,583 --> 00:16:04,957
I didn't fucking do anything!
My wife didn't do...
00:16:04,958 --> 00:16:07,582
Wanna look at somebody?
Look at this fucking bitch! Huh?!
00:16:07,583 --> 00:16:10,790
She's the fucking crazy one!
I didn't fucking do anything, man!
00:16:10,791 --> 00:16:14,040
- [cop] Sir, you gotta calm down.
- [Richard] Fuck you! Fuck you!
00:16:14,041 --> 00:16:16,249
- [cop] Sir!
- [Richard] I didn't do anything! Get off!
00:16:16,250 --> 00:16:19,082
- [cop] This will not help your case.
- Guess you gotta go do your thing.
00:16:19,083 --> 00:16:21,582
- [Richard] Ow! Fuck! Get off!
- Yeah. I guess so.
00:16:21,583 --> 00:16:24,082
- You wanna clean up a little bit first?
- Ah...
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
No need.
00:16:25,708 --> 00:16:26,541
Okay.
00:16:27,416 --> 00:16:29,375
Some things never change, huh?
00:16:31,083 --> 00:16:32,041
[chuckles]
00:16:37,458 --> 00:16:40,166
[inhales, exhales slowly]
00:16:43,958 --> 00:16:45,958
[woman] Miss Andrews? Miss Andrews!
00:16:46,458 --> 00:16:49,624
[man] How does this reflect
on the safety of Lumpkin County?
00:16:49,625 --> 00:16:52,250
[woman] Were you investigating
the Kelly family?
00:16:52,750 --> 00:16:55,375
Anna, what do you think
is going on? Please!
00:17:02,541 --> 00:17:04,125
- Hey.
- Hey.
00:17:13,000 --> 00:17:15,375
I'm so sorry about Zoe, Jack.
00:17:16,125 --> 00:17:17,125
[Jack, softly] Yeah.
00:17:23,833 --> 00:17:25,416
You think I'll be okay?
00:17:30,250 --> 00:17:31,375
I do.
00:17:33,708 --> 00:17:37,415
- Even though her gun wasn't loaded?
- Yeah. [inhales deeply]
00:17:37,416 --> 00:17:39,208
Just forget it, Boston.
00:17:39,708 --> 00:17:40,750
[scoffs softly]
00:17:41,916 --> 00:17:43,124
It's Dahlonega.
00:17:43,125 --> 00:17:45,083
[solemn music playing]
00:17:55,000 --> 00:17:57,207
[Anna] And finally...
Oh, now this is so sweet.
00:17:57,208 --> 00:18:01,124
Congratulations are in order
for Atlanta's own Ji-woo Park.
00:18:01,125 --> 00:18:04,582
Now, Ji-woo, just 13,
advanced to the final round
00:18:04,583 --> 00:18:06,290
of the National Spelling Bee.
00:18:06,291 --> 00:18:07,874
- Just 13?
- [chuckling] Just 13.
00:18:07,875 --> 00:18:09,665
- A brilliant young lady.
- I know.
00:18:09,666 --> 00:18:13,541
Now, who can spell
Ji-woo's winning word, "cozenage"?
00:18:14,500 --> 00:18:16,040
- Takers?
- Definition.
00:18:16,041 --> 00:18:20,540
- The practice of deception or trickery...
- Meg, we gotta move, baby. Let's go.
00:18:20,541 --> 00:18:22,957
- [Meg] We were playing dodgeball.
- [Jack] Okay.
00:18:22,958 --> 00:18:25,707
- With soft balls.
- Can you help me get these clothes up?
00:18:25,708 --> 00:18:27,707
Because Lauren got hit in the face.
00:18:27,708 --> 00:18:29,708
- [Jack] She got hit in the face?
- Yep.
00:18:30,250 --> 00:18:31,624
Was she all right?
00:18:31,625 --> 00:18:34,457
- No, she bawled like a big baby.
- [chuckling]
00:18:34,458 --> 00:18:36,540
- Did you check on her?
- Mm-mm.
00:18:36,541 --> 00:18:38,332
Baby, I feel like we don't need the desk.
00:18:38,333 --> 00:18:39,665
- We need the desk?
- We do!
00:18:39,666 --> 00:18:43,125
It's, like, essential?
All right, go ahead. Put it in there.
00:18:44,333 --> 00:18:45,749
[Meg squeals happily]
00:18:45,750 --> 00:18:48,124
- Uncle Jack, guess what?
- What's that, baby?
00:18:48,125 --> 00:18:52,290
So it was show-and-tell,
and Andre brought his snapping turtles,
00:18:52,291 --> 00:18:53,957
which he wasn't supposed to do.
00:18:53,958 --> 00:18:57,124
- How come?
- Because Ms. Fong said no pets allowed.
00:18:57,125 --> 00:19:00,499
- He brought it anyway?
- Yeah. He thinks his shit don't stink.
00:19:00,500 --> 00:19:02,165
Ooh.
00:19:02,166 --> 00:19:04,332
- But you know it does stink, right?
- Yeah.
00:19:04,333 --> 00:19:08,082
Sure does. All right.
Hop in, baby. Buckle up, buttercup.
00:19:08,083 --> 00:19:10,290
[Anna] This is why
I love being with you in the morning,
00:19:10,291 --> 00:19:11,915
but I'm gonna have to leave you.
00:19:11,916 --> 00:19:14,540
But you will be in good hands.
I'll see you back Monday.
00:19:14,541 --> 00:19:18,165
Until then, from all of us here at WSK,
I'm Anna Andrews.
00:19:18,166 --> 00:19:20,833
- I'm Brenning Dunnington.
- And good morning to you.
00:19:22,250 --> 00:19:24,999
- [man] And we're off. Good job, everyone.
- [bell ringing]
00:19:25,000 --> 00:19:26,582
- Thank you.
- Have a good weekend.
00:19:26,583 --> 00:19:28,415
- I'm gonna try.
- Take it easy, Anna.
00:19:28,416 --> 00:19:30,832
- All right. Ooh.
- Let me set up your interview.
00:19:30,833 --> 00:19:33,291
See, what would I do
without you, Danny? Tell me.
00:19:33,791 --> 00:19:35,207
Guess I'm gonna find out soon.
00:19:35,208 --> 00:19:37,749
Gotta get out of these heels.
Okay, Jim, what do you got for me?
00:19:37,750 --> 00:19:40,999
We got the paperwork today
from Richard's attorneys.
00:19:41,000 --> 00:19:43,582
- The non-disclosure agreement?
- Everything.
00:19:43,583 --> 00:19:46,665
Uh-huh. Okay, and?
00:19:46,666 --> 00:19:49,332
Your defamation suit
would've wiped him out.
00:19:49,333 --> 00:19:50,665
- [Anna] Yeah.
- [Jim] God.
00:19:50,666 --> 00:19:53,332
Guy lures you
into his wife's batshit crazy kill box
00:19:53,333 --> 00:19:55,124
and tries to pin it on you.
00:19:55,125 --> 00:19:57,874
I would've sued him
into a cardboard box under an overpass.
00:19:57,875 --> 00:19:58,874
Oh, come now.
00:19:58,875 --> 00:20:03,208
I considered it, but anger and resentment
only hurts the person holding onto 'em.
00:20:04,000 --> 00:20:07,457
Uh, speaking of angry people,
mind having a chat with your agent?
00:20:07,458 --> 00:20:08,999
- Is there a problem?
- No, no.
00:20:09,000 --> 00:20:12,790
It's with your new contract and all,
she's being a little... What's the word?
00:20:12,791 --> 00:20:13,749
Assertive?
00:20:13,750 --> 00:20:14,790
- No, pushy.
- Mm.
00:20:14,791 --> 00:20:17,582
Tell her to turn the volume down a little.
Be a little more--
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
- Subordinate.
- Reasonable.
00:20:19,916 --> 00:20:21,832
All right. I'll handle her.
00:20:21,833 --> 00:20:23,375
Great. Thank you.
00:20:23,875 --> 00:20:28,832
You know, she just gets
a little feisty sometimes. [chuckles]
00:20:28,833 --> 00:20:29,915
- Sorry.
- [Jim] Okay.
00:20:29,916 --> 00:20:32,665
I bet she swung the Today Show offer
at you like an axe, huh?
00:20:32,666 --> 00:20:33,791
[elevator pings]
00:20:36,708 --> 00:20:38,124
[Jim] Wait, whoa. The what then?
00:20:38,125 --> 00:20:41,499
Apparently, that's just the tip
of the offer iceberg. She's just excited.
00:20:41,500 --> 00:20:44,707
10% of $4 million keeps her
in Louis Vuitton and Louboutins.
00:20:44,708 --> 00:20:46,124
Okay. Here's what I'm gonna do.
00:20:46,125 --> 00:20:49,790
I'm gonna talk to the powers that be.
I'm gonna tell 'em if you go, I go.
00:20:49,791 --> 00:20:51,540
You'd do that for me, Jim?
00:20:51,541 --> 00:20:53,708
Hey, leave it to the boss.
00:20:54,958 --> 00:20:55,833
Thank you.
00:20:57,041 --> 00:20:59,040
- Have fun.
- [Anna] Mm-hmm.
00:20:59,041 --> 00:21:01,165
- [man] Have a good weekend.
- [Anna] Thank you so much.
00:21:01,166 --> 00:21:03,832
- Wowee, wow! [chuckles]
- There she is! Ooh!
00:21:03,833 --> 00:21:07,374
Ooh. Ooh. Let's just keep
the lifting to a minimum.
00:21:07,375 --> 00:21:10,208
[Anna] There are at least two sides
to every story.
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
[pensive music playing]
00:21:12,958 --> 00:21:14,416
[Anna] Yours and mine.
00:21:15,416 --> 00:21:17,041
Ours and theirs.
00:21:20,416 --> 00:21:21,958
His and hers.
00:21:29,416 --> 00:21:32,083
Which means someone is always lying.
00:21:37,750 --> 00:21:39,583
It took a long time,
00:21:40,250 --> 00:21:43,000
but I understand now
why things went wrong.
00:21:44,208 --> 00:21:45,875
It all leads back here,
00:21:46,458 --> 00:21:47,958
to this place,
00:21:49,291 --> 00:21:52,041
to the people who did
what they shouldn't have.
00:21:58,083 --> 00:22:00,625
People might recognize my face.
00:22:03,458 --> 00:22:05,500
They may even know my name.
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
But they'll never know who I am.
00:22:16,916 --> 00:22:21,791
We all hide behind the version
of ourselves that we present to the world.
00:22:22,500 --> 00:22:23,750
Hi, Clara.
00:22:24,250 --> 00:22:25,875
[Anna] But people don't change.
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
Not really.
00:22:28,166 --> 00:22:29,582
Not inside.
00:22:29,583 --> 00:22:31,750
[indistinct chattering]
00:22:33,250 --> 00:22:36,415
[Anna] We humans are capable
of inflicting such misery.
00:22:36,416 --> 00:22:38,207
- [Alice] You've grown.
- [Anna] I know.
00:22:38,208 --> 00:22:39,666
[Anna] Such cruelty.
00:22:41,000 --> 00:22:42,250
Such pain.
00:22:45,041 --> 00:22:48,750
And yet, the most dangerous thing
we do is lie
00:22:50,625 --> 00:22:51,833
to others
00:22:53,541 --> 00:22:54,750
and to ourselves.
00:22:57,791 --> 00:23:01,750
They say that anger only hurts
the person holding onto it.
00:23:02,791 --> 00:23:04,291
But I disagree.
00:23:05,583 --> 00:23:07,541
Anger gets me up in the morning.
00:23:09,000 --> 00:23:11,416
Yes, you can let it destroy you.
00:23:12,125 --> 00:23:14,833
Or you can let it sustain you.
00:23:16,208 --> 00:23:17,332
[uneasy music playing]
00:23:17,333 --> 00:23:20,291
[Anna] It all comes down
to how you use your anger.
00:23:23,000 --> 00:23:24,541
And who you aim it at.
00:23:33,666 --> 00:23:35,207
"My mother used to say
00:23:35,208 --> 00:23:38,499
if you're going to do something,
you might as well do it right."
00:23:38,500 --> 00:23:40,291
[indistinct chattering]
00:23:44,166 --> 00:23:45,915
[Anna] "And like most things in life,
00:23:45,916 --> 00:23:49,125
the more you do something,
the easier it gets."
00:23:53,958 --> 00:23:56,625
"I suppose the same rule applies..."
00:23:58,083 --> 00:23:59,707
[Alice] To killing people.
00:23:59,708 --> 00:24:01,625
[dramatic music playing]
00:24:06,208 --> 00:24:07,875
[inaudible]
00:24:10,958 --> 00:24:13,750
[Alice] All I ever wanted
was for you to be happy.
00:24:16,166 --> 00:24:17,207
And you were.
00:24:17,208 --> 00:24:21,499
We bring you to a story that has evolved
over the last couple of hours.
00:24:21,500 --> 00:24:24,500
[Alice] I didn't think it was possible
to be prouder of you
00:24:25,958 --> 00:24:28,540
until I saw you with little Charlotte.
00:24:28,541 --> 00:24:30,541
- Is that Mama?
- [Charlotte grumbling]
00:24:33,208 --> 00:24:34,082
[Jack chuckles]
00:24:34,083 --> 00:24:37,958
[Alice] When Jack asked me to watch
that precious grandbaby of mine...
00:24:41,208 --> 00:24:42,500
I was thrilled.
00:24:45,583 --> 00:24:47,208
[indistinct chattering]
00:24:48,708 --> 00:24:51,041
[tense music playing]
00:24:52,916 --> 00:24:54,125
[Jack] What's goin' on?
00:24:56,583 --> 00:24:58,833
Alice? Alice!
00:25:02,458 --> 00:25:04,040
- Alice!
- [cop] No!
00:25:04,041 --> 00:25:05,916
[tense, solemn music playing]
00:25:11,250 --> 00:25:13,915
[Alice] The doctor called it crib death...
00:25:13,916 --> 00:25:16,582
No! What... what is this?
00:25:16,583 --> 00:25:17,625
[Anna] No!
00:25:19,000 --> 00:25:23,125
[Alice] ...said no one was to blame,
but Charlotte was my responsibility.
00:25:24,333 --> 00:25:25,750
And I failed you.
00:25:26,500 --> 00:25:30,708
[anguished screaming]
00:25:38,041 --> 00:25:39,124
[music fades]
00:25:39,125 --> 00:25:41,458
[Alice] A few months later,
you disappeared.
00:25:44,791 --> 00:25:47,374
Your old tapes were all I had of you.
00:25:47,375 --> 00:25:50,499
[Lexy] You all have a wonderful
holiday weekend and not get stuck...
00:25:50,500 --> 00:25:52,833
[Alice] They were how
I kept you here with me.
00:25:53,333 --> 00:25:56,124
- I'm Lexy Jones...
- [Alice] They were how I kept you close.
00:25:56,125 --> 00:25:58,165
Martha Stewart was cleared
of insider trading...
00:25:58,166 --> 00:26:02,291
[Alice] Before going to bed,
I'd treat myself to just five minutes.
00:26:03,291 --> 00:26:05,208
Try to make you last.
00:26:06,125 --> 00:26:07,665
[solemn music playing]
00:26:07,666 --> 00:26:11,416
[Alice] Mostly I'd go to the only place
I thought you might come back to.
00:26:15,833 --> 00:26:17,416
You never came.
00:26:20,625 --> 00:26:23,290
- [car crunching gravel]
- [Alice] But someone else did.
00:26:23,291 --> 00:26:25,625
[ominous music playing]
00:26:27,041 --> 00:26:28,915
[Alice] Like clockwork.
00:26:28,916 --> 00:26:30,874
[tense, suspenseful music playing]
00:26:30,875 --> 00:26:32,625
[Rachel] Thanks, baby.
00:26:33,541 --> 00:26:35,249
[Alice] I know that I was nosy.
00:26:35,250 --> 00:26:37,540
- [Jack] Get home safe.
- Try not to miss this.
00:26:37,541 --> 00:26:38,874
[Alice] Sue me.
00:26:38,875 --> 00:26:40,416
See you next week!
00:26:45,791 --> 00:26:49,249
- [Alice] But all I cared about was you.
- [indistinct news report]
00:26:49,250 --> 00:26:50,540
[Alice] Watching your videos,
00:26:50,541 --> 00:26:53,457
I managed to make you last
the better part of six months.
00:26:53,458 --> 00:26:57,582
I'm Lexy Jones,
and from all of us here at WSK News,
00:26:57,583 --> 00:26:59,333
good evening, Atlanta.
00:27:03,416 --> 00:27:05,625
[Alice] Until I only had one tape left.
00:27:09,708 --> 00:27:13,249
It was unmarked,
but as soon as I put it in,
00:27:13,250 --> 00:27:15,165
I knew what it was.
00:27:15,166 --> 00:27:16,332
[squealing, laughter]
00:27:16,333 --> 00:27:19,582
[Alice] Your 16th birthday party.
00:27:19,583 --> 00:27:21,541
[Rachel] Don't worry. You'll be fine.
00:27:22,750 --> 00:27:24,207
- [Zoe] Whoo!
- [laughter]
00:27:24,208 --> 00:27:26,499
[Rachel] Nice, Anna!
00:27:26,500 --> 00:27:28,333
[unsettling music building]
00:27:30,791 --> 00:27:33,082
- [Rachel] Catherine, try.
- [Zoe] Make yourself comfortable.
00:27:33,083 --> 00:27:34,915
[Catherine whimpering fearfully]
00:27:34,916 --> 00:27:37,582
- Anna? Stop! Get off me! Stop!
- Hey, what are you doing?
00:27:37,583 --> 00:27:41,415
[Catherine] Stop! Stop! [yelps]
Get off of me! Get off me!
00:27:41,416 --> 00:27:45,207
- Help! Someone help me!
- [Nick] Hey, calm the fuck down, bitch.
00:27:45,208 --> 00:27:47,207
[men grunting]
00:27:47,208 --> 00:27:48,957
[girls laughing cruelly]
00:27:48,958 --> 00:27:51,832
- Wait, wait, wait...
- [Anna screaming] No, get off me!
00:27:51,833 --> 00:27:53,332
Catherine!
00:27:53,333 --> 00:27:55,207
- Help!
- [Nick] Get down, bitch!
00:27:55,208 --> 00:27:57,207
Just use her. I'll give you a discount.
00:27:57,208 --> 00:28:00,124
- [Nick] Get your ass on the ground.
- Catherine! Please!
00:28:00,125 --> 00:28:02,457
- Catherine!
- Fuck you.
00:28:02,458 --> 00:28:04,582
- [Anna] Please!
- [Nick] Damn, Rachel, what the fuck?
00:28:04,583 --> 00:28:05,540
No, stop!
00:28:05,541 --> 00:28:07,582
[Nick] I'm gonna give this bitch
a birthday present
00:28:07,583 --> 00:28:09,207
she'll never fucking forget.
00:28:09,208 --> 00:28:10,582
[Anna screams] No!
00:28:10,583 --> 00:28:12,332
[Anna sobbing] No!
00:28:12,333 --> 00:28:14,290
- [gasps, sobs]
- [Nick] Stop fighting!
00:28:14,291 --> 00:28:19,666
[singing eerily] ♪ Happy birthday to you ♪
00:28:20,500 --> 00:28:23,499
- ♪ Happy birthday... ♪
- [Helen laughs]
00:28:23,500 --> 00:28:27,583
♪ Dear Anna... ♪
00:28:28,291 --> 00:28:35,040
{\an8}- [man 1] Happy birthday!
- [girls] ♪ Happy birthday to you ♪
00:28:35,041 --> 00:28:38,499
- [unsettling music builds dramatically]
- [gasping sobs]
00:28:38,500 --> 00:28:40,040
[music stops]
00:28:40,041 --> 00:28:41,666
[static buzzing]
00:28:49,416 --> 00:28:51,250
[heavy rain pattering]
00:28:51,958 --> 00:28:54,749
- [slow, seething breaths]
- [thunder rumbling]
00:28:54,750 --> 00:28:56,458
[thunder clapping]
00:29:08,125 --> 00:29:09,124
[thunder clapping]
00:29:09,125 --> 00:29:11,165
[Alice] On the anniversary
of Charlotte's death,
00:29:11,166 --> 00:29:13,291
I prayed you wouldn't come back.
00:29:13,791 --> 00:29:14,874
[Jack grunting]
00:29:14,875 --> 00:29:17,458
- [Alice] But you did.
- [Rachel moaning]
00:29:18,750 --> 00:29:20,582
[Alice] And you saw them.
00:29:20,583 --> 00:29:22,457
[uneasy music playing]
00:29:22,458 --> 00:29:25,583
[Alice] And I wanted to shout at you,
"Leave this place!"
00:29:26,166 --> 00:29:27,875
"Come home to me."
00:29:29,500 --> 00:29:31,666
"Your mama's here now."
00:29:32,208 --> 00:29:34,040
[car beeping]
00:29:34,041 --> 00:29:36,707
[Alice] "She can't hurt you anymore."
00:29:36,708 --> 00:29:38,625
[Rachel] Ugh, seriously?
00:29:41,333 --> 00:29:42,958
[thunder clapping]
00:29:43,833 --> 00:29:45,082
[Rachel] Jack!
00:29:45,083 --> 00:29:47,250
- [ominous music playing]
- [groans softly]
00:29:49,958 --> 00:29:51,000
Fuck.
00:29:51,500 --> 00:29:53,083
[thunder clapping]
00:29:58,041 --> 00:29:59,041
[Rachel] Hello?
00:30:00,458 --> 00:30:03,375
[Alice] Whoever said,
"two wrongs don't make a right..."
00:30:03,875 --> 00:30:04,875
[Rachel] Hey.
00:30:05,500 --> 00:30:07,583
...lacked imagination.
00:30:08,916 --> 00:30:10,374
And a sharp knife.
00:30:10,375 --> 00:30:11,832
[Rachel screams]
00:30:11,833 --> 00:30:14,957
- [unsettling music fades]
- [poignant music playing]
00:30:14,958 --> 00:30:17,125
Like this, baby. Come on.
00:30:19,791 --> 00:30:22,415
[Alice] No one expects a woman
to be a serial killer.
00:30:22,416 --> 00:30:25,541
- [Alice grunts, breathes heavily]
- [Rachel moans]
00:30:29,708 --> 00:30:31,791
[Alice] Add the sin of old age.
00:30:33,708 --> 00:30:35,624
[horns honking]
00:30:35,625 --> 00:30:37,833
[Alice] Mistake determination
00:30:38,583 --> 00:30:40,166
for dementia.
00:30:40,708 --> 00:30:42,124
There I am.
00:30:42,125 --> 00:30:44,750
The picture of frailty.
00:30:45,333 --> 00:30:46,666
[vacuum cleaner whirring]
00:30:51,125 --> 00:30:53,083
[Alice] But as for my mind...
00:30:54,833 --> 00:30:56,790
- [wrapper rustling]
- [Lexy reading news]
00:30:56,791 --> 00:30:58,207
[Alice] My memory?
00:30:58,208 --> 00:31:02,832
[Lexy] ...the site were secured and treated,
and the facility is no longer emitting...
00:31:02,833 --> 00:31:04,915
[Alice] It's as strong...
00:31:04,916 --> 00:31:06,124
[tense music playing]
00:31:06,125 --> 00:31:08,082
...as a bear trap.
00:31:08,083 --> 00:31:09,874
Fuck you.
00:31:09,875 --> 00:31:12,624
[Lexy] From all of us here at WSK News,
00:31:12,625 --> 00:31:14,333
good evening, Atlanta.
00:31:15,416 --> 00:31:18,083
I got you, you little bitch.
00:31:20,375 --> 00:31:22,625
That's the thing about older folks.
00:31:24,666 --> 00:31:27,916
Like back doors
and the workers who use them,
00:31:29,541 --> 00:31:31,500
we're usually forgotten.
00:31:33,791 --> 00:31:35,999
Hey, Mom,
I'm going to Rachel's after school.
00:31:36,000 --> 00:31:37,540
[Alice] Ignored.
00:31:37,541 --> 00:31:38,875
[mom] Here you go, hon.
00:31:39,375 --> 00:31:41,416
- [Alice] Invisible.
- [ominous music playing]
00:31:43,375 --> 00:31:45,957
[Alice] Year after year
00:31:45,958 --> 00:31:48,083
after year.
00:31:52,416 --> 00:31:53,958
Same locks.
00:31:54,458 --> 00:31:55,582
[lock opening]
00:31:55,583 --> 00:31:58,125
[Alice] Same doors.
00:32:01,750 --> 00:32:03,749
Same keys.
00:32:03,750 --> 00:32:05,166
- [lock turns]
- [door opens]
00:32:06,333 --> 00:32:07,707
[jangling keys echo]
00:32:07,708 --> 00:32:09,708
[Alice] They could've stopped me.
00:32:10,458 --> 00:32:13,041
But we see what we wanna see,
00:32:14,416 --> 00:32:17,500
even when the truth
is right in front of us.
00:32:19,416 --> 00:32:21,083
Or under us.
00:32:24,291 --> 00:32:26,666
I never intended to kill Catherine.
00:32:29,041 --> 00:32:32,208
I thought prison
for abandoning you that night was fair.
00:32:33,958 --> 00:32:36,375
And I needed a killer for a juicy story.
00:32:38,000 --> 00:32:39,207
[woman] Dahlonega Manor.
00:32:39,208 --> 00:32:43,541
Hello? I'd like to cancel
a reservation, please.
00:32:45,250 --> 00:32:47,582
- I knew you'd be safe.
- [Lexy grunts]
00:32:47,583 --> 00:32:49,915
[Alice] Jack will always be there for you.
00:32:49,916 --> 00:32:51,040
[Priya] Oh my...
00:32:51,041 --> 00:32:55,332
[Alice] What I didn't plan on was
Detective Patel being such a good shot.
00:32:55,333 --> 00:32:56,375
[glass breaks]
00:32:57,041 --> 00:33:00,458
[Alice] But I'd be lying
if I said I lost any sleep over it.
00:33:02,250 --> 00:33:03,708
[windscreen wipers squeaking]
00:33:04,541 --> 00:33:06,749
[Alice] Killing Rachel brought you home.
00:33:06,750 --> 00:33:09,083
[indistinct chattering]
00:33:10,750 --> 00:33:12,082
[Alice] Killing Helen...
00:33:12,083 --> 00:33:13,749
- [grunts]
- [Helen splutters]
00:33:13,750 --> 00:33:15,208
...kept you here.
00:33:16,166 --> 00:33:18,125
[unsettling music building]
00:33:21,041 --> 00:33:22,625
[Alice] And killing Zoe...
00:33:25,416 --> 00:33:27,916
gave you the family you lost.
00:33:33,666 --> 00:33:35,250
[music fades]
00:33:41,208 --> 00:33:43,750
[Alice] I'm writing this now, baby,
00:33:45,000 --> 00:33:47,332
'cause soon, you'll be a mother again.
00:33:47,333 --> 00:33:49,166
[poignant music playing]
00:33:50,583 --> 00:33:53,083
[Alice] Love my grandbabies
as I've loved you.
00:33:56,541 --> 00:33:58,750
Teach them the value of hard work
00:34:00,666 --> 00:34:01,957
and planning.
00:34:01,958 --> 00:34:03,916
[unsettling music playing]
00:34:06,625 --> 00:34:10,083
[Alice] Prepare them for a life both ugly
00:34:11,208 --> 00:34:12,540
and beautiful.
00:34:12,541 --> 00:34:15,082
[Jack and Anna chuckling happily]
00:34:15,083 --> 00:34:16,582
[indistinct chattering]
00:34:16,583 --> 00:34:18,083
[Alice] Unpredictable.
00:34:19,208 --> 00:34:21,125
Always changing.
00:34:23,666 --> 00:34:25,124
Except for one thing.
00:34:25,125 --> 00:34:27,707
[Anna speaking indistinctly on TV]
00:34:27,708 --> 00:34:30,000
[Alice] Show them that a mother's love
00:34:30,833 --> 00:34:32,458
never dims,
00:34:33,333 --> 00:34:34,958
never weakens.
00:34:36,000 --> 00:34:38,125
It's constant.
00:34:39,125 --> 00:34:40,415
[shushing]
00:34:40,416 --> 00:34:42,624
Continual.
00:34:42,625 --> 00:34:44,291
[Zoe grunting, muffled]
00:34:45,541 --> 00:34:47,499
[Alice] Relentless.
00:34:47,500 --> 00:34:49,583
[poignant music building dramatically]
00:34:55,416 --> 00:34:58,333
[Alice] All my love, my precious girl.
00:35:01,083 --> 00:35:02,291
Your mother.
00:35:13,750 --> 00:35:16,125
[sweeping mysterious music playing]
00:35:57,500 --> 00:35:59,374
[music fades]
00:35:59,375 --> 00:36:01,750
[gentle emotional music playing]
00:37:12,208 --> 00:37:14,166
[music fades out]
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:17:51,583 --> 00:17:55,000
ГОД СПУСТЯ
00:21:22,458 --> 00:21:27,667
ШАРЛОТТ ЭЛИС ХАРПЕР
00:23:27,792 --> 00:23:31,542
{\an8}У КАЖДОЙ ИСТОРИИ ДВЕ СТОРОНЫ
00:23:31,667 --> 00:23:32,500
{\an8}ЕГО И ЕЁ
00:26:12,083 --> 00:26:15,000
ШАРЛОТТА ЭЛИС ХАРПЕР
00:28:14,417 --> 00:28:20,000
{\an8}С днем рождения тебя!
00:28:20,417 --> 00:28:27,417
С днем рождения, дорогая Анна!
00:28:28,625 --> 00:28:34,458
С днем рожденья тебя!
00:29:35,250 --> 00:29:37,917
{\an8}СПУЩЕНО ЛЕВОЕ КОЛЕСО
00:31:04,458 --> 00:31:08,083
{\an8}КЭТРИН КЕЛЛИ
ukr__Forced.srt
ukr__Forced.srt
00:17:51,583 --> 00:17:58,542
РІК ПО ТОМУ
00:21:22,458 --> 00:21:24,458
ШАРЛОТТА ЕЛІС ГАРПЕР
00:23:27,792 --> 00:23:32,458
Кожна історія має дві сторони.
Твоя і моя, наша та їхня. Його і її.
00:26:12,083 --> 00:26:14,500
ШАРЛОТТА ЕЛІС ГАРПЕР
00:29:35,250 --> 00:29:37,250
ПЕРЕДНЄ ЛІВЕ КОЛЕСО
НИЗЬКИЙ ТИСК
00:31:04,458 --> 00:31:06,458
КЕТРІН А. КЕЛЛІ
Скриншоты















































