Эпизод 4
Описание
Происходит еще одно убийство, которое ставит под сомнение позицию Джека как главного следователя во время напряженного собрания в городе. Подозрения Прии достигают критической точки. Анну начинают преследовать болезненные воспоминания.
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:16,792 --> 00:00:18,750
де відбувся значний прогрес
00:00:18,833 --> 00:00:21,125
у справі про вбивство Рейчел Гопкінс.
00:00:21,208 --> 00:00:24,458
Світанок зустрічає 7 500 друзів і сусідів
00:00:24,542 --> 00:00:29,375
тривожною перспективою того,
що хтось із них може бути вбивцею.
00:00:29,458 --> 00:00:33,000
Ситуація швидко розвивається,
00:00:33,083 --> 00:00:34,958
але інформації все ще мало,
00:00:35,042 --> 00:00:38,458
особливо в перший день
фестивалю золотої лихоманки,
00:00:38,542 --> 00:00:40,833
у який люди зазвичай святкують.
00:00:40,917 --> 00:00:44,083
Але я можу підтвердити,
що друга жертва — Гелен Ван —
00:00:44,167 --> 00:00:47,333
директорка приватної школи
для дівчат ім. св. Іларія.
00:00:47,833 --> 00:00:51,458
І хоч більше інформації немає,
я повідомлю, якщо це зміниться.
00:00:51,542 --> 00:00:54,833
Я Анна Ендрюс,
включення з Далонеґи для WSK.
00:00:57,125 --> 00:01:00,958
Люди здатні
заподіяти іншим великих страждань.
00:01:03,042 --> 00:01:04,375
Бути жорстокими.
00:01:05,833 --> 00:01:07,042
Робити іншим боляче.
00:01:12,500 --> 00:01:16,167
І все ж найнебезпечніше,
що ми вміємо, — це брехати.
00:01:18,333 --> 00:01:19,458
Іншим.
00:01:21,250 --> 00:01:22,667
І самим собі.
00:01:25,542 --> 00:01:28,000
Треба було допитати її вчора.
00:01:30,667 --> 00:01:32,833
Анна казала, що вона тут робить?
00:01:32,917 --> 00:01:35,833
Схоже, пані Ван лишила їй повідомлення
00:01:35,917 --> 00:01:37,458
й попросила про зустріч.
00:01:37,542 --> 00:01:38,417
У суботу?
00:01:38,500 --> 00:01:40,125
Вона сказала, що приїхала,
00:01:40,208 --> 00:01:43,083
побачила тіло,
покликала оператора, а тоді нас.
00:01:43,167 --> 00:01:44,250
Гаразд, слухай.
00:01:44,750 --> 00:01:46,792
Зателефонуй у «Далонеґа Менор».
00:01:46,875 --> 00:01:48,875
Перевір, чи історія збігається.
00:01:48,958 --> 00:01:51,667
-Я поговорю з нею.
-У мене є її телефон.
00:01:52,167 --> 00:01:53,250
Дала доступ?
00:01:54,500 --> 00:01:56,750
Ні. Я питала, але…
00:01:56,833 --> 00:01:58,458
-Вона посміялася.
-Так.
00:01:59,833 --> 00:02:00,667
Так.
00:02:06,917 --> 00:02:11,875
ЙОГО І ЇЇ
00:02:15,958 --> 00:02:18,458
-Стене, даси нам хвилинку?
-Так, сер.
00:02:19,458 --> 00:02:21,500
-Ходімо, хлопці.
-Ти в нормі?
00:02:21,583 --> 00:02:22,417
Так.
00:02:22,500 --> 00:02:25,333
-Що ти тут робиш?
-Уже сказала твоїй посіпаці.
00:02:25,417 --> 00:02:27,750
-Віддаси телефон?
-Ось твій телефон.
00:02:29,208 --> 00:02:31,500
Розкажи все. Крок за кроком.
00:02:32,458 --> 00:02:34,958
Гелен просила зустрітися з нею о сьомій.
00:02:35,042 --> 00:02:36,917
Я знайшла її мертвою о 7:05.
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
О 7:06 я подзвонила оператору.
00:02:39,083 --> 00:02:41,792
О 7:08 я подзвонила босу.
00:02:41,875 --> 00:02:43,958
О 7:45 я набрала 911.
00:02:44,042 --> 00:02:48,125
Чудово. Спочатку оператору?
І лише потім 911?
00:02:48,208 --> 00:02:50,292
Вона була мертвою, я репортерка,
00:02:50,375 --> 00:02:51,708
тому так.
00:02:51,792 --> 00:02:55,292
Скотт казав, що двері були зачинені.
Як ти залізла?
00:02:55,375 --> 00:02:57,000
Я не знаю. Спитай Гелен.
00:02:57,083 --> 00:02:59,542
-Гаразд, ну…
-Вибачте. Перепрошую.
00:03:06,125 --> 00:03:07,625
Я маю спитати.
00:03:08,917 --> 00:03:11,417
-Де ти була в ніч смерті Рейчел?
-Навіщо?
00:03:11,500 --> 00:03:13,500
-Ти знаєш навіщо.
-В Атланті.
00:03:15,417 --> 00:03:18,542
-Можеш це довести, Анно?
-Мені треба, Джеку?
00:03:25,583 --> 00:03:26,667
Ми закінчили?
00:03:28,708 --> 00:03:29,708
Так.
00:03:29,792 --> 00:03:31,750
Залишайся в будівлі. Зрозуміла?
00:03:43,375 --> 00:03:46,542
Дзвінки й листи просто ллються.
Атланта тебе любить.
00:03:47,125 --> 00:03:49,708
-Якби тільки… Забудь.
-Ні! Якби тільки що?
00:03:50,375 --> 00:03:53,875
Якби ти могла ще більше здійняти напругу,
00:03:54,417 --> 00:03:56,667
аби не здавалося, що я маю фаворитку.
00:03:57,500 --> 00:04:00,083
-Я спробую.
-Щасти, тигрице.
00:04:07,333 --> 00:04:09,958
Дякую. Так.
00:04:10,042 --> 00:04:12,000
-Хто це?
-Нічна зміна.
00:04:12,083 --> 00:04:15,167
Каже, подзвонили після опівночі,
але повідомили її
00:04:15,250 --> 00:04:16,500
лише вранці.
00:04:17,375 --> 00:04:19,375
І повідомлення лишила жінка.
00:04:21,042 --> 00:04:24,667
Дві жінки, кращі подруги в школі.
І обидві вбиті.
00:04:24,750 --> 00:04:27,375
Обох убили ножем.
00:04:27,458 --> 00:04:31,667
-В обох у роті браслет дружби.
-І обидві у зв'язках із Даффі.
00:04:32,958 --> 00:04:34,250
Відбитків не лишили.
00:04:34,750 --> 00:04:36,042
Навіть жертви.
00:04:36,125 --> 00:04:37,667
Усе вичищено?
00:04:39,125 --> 00:04:40,542
Робота професіонала.
00:04:40,625 --> 00:04:43,958
Може, Клайд когось найняв.
Перевіримо журнал викликів.
00:04:44,042 --> 00:04:46,542
Знайди, кому він дзвонив цього місяця.
00:04:47,042 --> 00:04:50,083
Перевір, чи знімав він великі суми.
00:04:50,583 --> 00:04:53,500
Пам'ятаєте, ви просили
про досьє Річарда Джонса?
00:04:53,583 --> 00:04:55,042
-Так.
-Прийшло.
00:04:55,125 --> 00:04:58,583
Напад і побиття три роки тому,
зламав жінці щелепу.
00:05:01,583 --> 00:05:02,667
Зараз повернуся.
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
СУДМЕДЕКСПЕРТ
00:05:19,167 --> 00:05:21,292
ВІДДІЛ КРИМІНАЛІСТИКИ
00:05:23,917 --> 00:05:26,417
ПОЛІЦІЯ
00:05:27,542 --> 00:05:28,542
Бачив Анну?
00:05:28,625 --> 00:05:31,083
Я б відстав від дружини на твоєму місці.
00:05:31,167 --> 00:05:32,792
Повір, вона не в настрої.
00:05:32,875 --> 00:05:35,000
Краще зважай на свій невдалий шлюб.
00:05:35,875 --> 00:05:38,625
Ти не знаєш нічого про мій сраний шлюб.
00:05:38,708 --> 00:05:40,500
-Ти зраджуєш дружину.
-Знаєш?
00:05:40,583 --> 00:05:41,500
-Так.
-Справді?
00:05:41,583 --> 00:05:42,667
Тебе це турбує?
00:05:42,750 --> 00:05:45,292
Шкода, що я не жінка.
Зламав би мені щелепу.
00:05:53,208 --> 00:05:54,667
Вона поїхала туди.
00:06:09,083 --> 00:06:11,958
ДАЛОНЕҐА
МЕРІЯ
00:06:12,792 --> 00:06:16,167
Пане мер, повірте, буде лише гірше,
00:06:16,250 --> 00:06:17,958
але я допоможу, як дозволите.
00:06:18,042 --> 00:06:22,667
Прямий етер з мерії, більше охоплення.
Навіщо підливати олії у вогонь?
00:06:22,750 --> 00:06:24,667
-Вогонь вогнем.
-Нізащо.
00:06:24,750 --> 00:06:27,083
Ви висмокчете кисень. Задушите всіх.
00:06:27,167 --> 00:06:29,000
Треба привертати менше уваги.
00:06:29,083 --> 00:06:31,625
Пане, так уже ніхто не робить.
00:06:31,708 --> 00:06:34,792
Тепер якщо не розповісти історію,
її розкажуть інші.
00:06:34,875 --> 00:06:36,458
І яка в нас історія?
00:06:36,542 --> 00:06:41,583
Що це місто, його люди й мер
у безпеці, вони сильні й не бояться.
00:06:42,083 --> 00:06:45,875
Покажіть Америці,
що Далонеґа відкрита для бізнесу.
00:06:46,458 --> 00:06:48,750
І що вам із цього?
00:06:49,417 --> 00:06:50,458
Я звідси.
00:06:50,958 --> 00:06:54,167
Мені не байдуже це місто.
Моя мама досі тут живе.
00:06:54,250 --> 00:06:55,292
Я цього не знав.
00:06:56,375 --> 00:06:58,500
Я думав, більшість знаменитостей
00:06:58,583 --> 00:07:01,792
більш ніж раді продати своє
приватне життя публіці.
00:07:01,875 --> 00:07:03,250
Знаєте, може,
00:07:04,500 --> 00:07:08,583
у нас із вами різне враження від міста.
00:07:08,667 --> 00:07:11,083
Ви колись думали, що вашими успіхами,
00:07:11,167 --> 00:07:14,333
вашим статусом ви завдячуєте Далонезі?
00:07:14,417 --> 00:07:15,917
-Так.
-Підказка.
00:07:16,000 --> 00:07:17,708
{\an8}БІЛЛ ВУДРАФФ
МЕР
00:07:17,792 --> 00:07:21,083
Замість того,
щоби ображатися на своє місто,
00:07:21,167 --> 00:07:23,167
подумайте, як вам добре живеться.
00:07:24,458 --> 00:07:26,250
Змініть своє ставлення.
00:07:27,042 --> 00:07:27,917
До чого?
00:07:29,958 --> 00:07:31,375
«Дякую, Далонеґо».
00:07:33,292 --> 00:07:34,375
Розумію.
00:07:35,167 --> 00:07:36,708
Тепер моя підказка. Можна?
00:07:37,333 --> 00:07:38,250
Кажіть.
00:07:38,750 --> 00:07:41,833
Далонеґа заробляє на туризмі.
00:07:42,333 --> 00:07:49,333
Люди від 45 до 65, попивають вино,
люблять краєвиди, закон і витрачати гроші.
00:07:49,417 --> 00:07:51,667
-Правильно?
-Так.
00:07:51,750 --> 00:07:54,875
Гаразд. І знаєте,
хто дуже любить кримінальні історії?
00:07:55,417 --> 00:08:00,542
Ті, хто ходять у походи, мають мало
грошей і люблять інтернет-розслідування.
00:08:01,417 --> 00:08:05,958
Професіонали б одразу про це подбали.
00:08:06,042 --> 00:08:08,833
Інакше все вирішить інтернет.
00:08:08,917 --> 00:08:10,750
А тоді знаєте, що станеться?
00:08:10,833 --> 00:08:15,500
Невидима рука громадської думки
схопить вас за ваше чудове волосся
00:08:15,583 --> 00:08:18,667
і радо почепить на вас репутацію мера,
00:08:18,750 --> 00:08:21,375
що нехтує серійними вбивцями.
00:08:21,458 --> 00:08:24,292
Тоді щасти вам переобратися.
00:08:25,833 --> 00:08:28,167
То що скажете?
00:08:30,542 --> 00:08:32,625
БРЕХУХА
00:08:32,708 --> 00:08:34,417
Коли перерізані сонна артерія
00:08:34,500 --> 00:08:37,250
і яремні вени, це займає кілька секунд.
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
Але з порізами
00:08:38,833 --> 00:08:42,042
важко сказати,
чи використовувався той самий ніж.
00:08:42,542 --> 00:08:45,208
Не певен, що це важливо.
Той самий ніж чи ні,
00:08:45,292 --> 00:08:47,833
використовувала його
одна й та сама людина.
00:08:48,917 --> 00:08:50,500
Ми знаємо через браслет.
00:08:50,583 --> 00:08:53,250
Цю деталь пресі не розповідали,
00:08:54,417 --> 00:08:55,833
тож убивства пов'язані.
00:08:56,792 --> 00:08:57,958
Чекайте.
00:08:58,042 --> 00:09:01,000
Якщо в попередній справі,
у жертви забрали частини…
00:09:01,083 --> 00:09:03,750
У неї два ока, якщо ти про це.
00:09:03,833 --> 00:09:05,958
В обох випадках лишили повідомлення.
00:09:06,042 --> 00:09:08,917
У першому випадку нігті.
На них щось написали.
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Тут на лобі. Це та сама людина.
00:09:11,583 --> 00:09:13,625
Скоби це ще одне повідомлення.
00:09:15,000 --> 00:09:18,875
Щось типу «Кинути недобрим оком»
чи «Заплющити очі на щось».
00:09:19,750 --> 00:09:22,333
Купа травм очей.
00:09:23,833 --> 00:09:27,792
Треба неабияка сила,
щоби прикріпити скоби до м'яких тканин.
00:09:27,875 --> 00:09:30,458
Док, ви визначили час смерті?
00:09:30,542 --> 00:09:32,375
Ну, не точний.
00:09:32,875 --> 00:09:35,500
Зараз задубіння на найвищому рівні.
00:09:35,583 --> 00:09:39,333
Зазвичай у прохолодній кімнаті
це стається через 12 годин.
00:09:42,083 --> 00:09:46,500
Браслет майже такий самий, так?
00:09:49,375 --> 00:09:50,375
Так.
00:09:51,333 --> 00:09:53,375
Майже ідентичний попередньому.
00:09:54,542 --> 00:09:55,958
Не виглядає поношеним.
00:09:56,458 --> 00:09:58,667
Нитки наче нові.
00:09:59,250 --> 00:10:01,542
Можу перевірити, де вони продаються.
00:10:03,042 --> 00:10:05,167
Зі спермою зайшли в глухий кут.
00:10:05,250 --> 00:10:07,917
У базі даних збігів немає,
а Даффі імпотент.
00:10:08,417 --> 00:10:09,875
Або він так каже.
00:10:10,625 --> 00:10:13,125
Точно знатимемо, коли проаналізують мазки.
00:10:13,875 --> 00:10:16,917
Однак зважаючи на кількість страпонів,
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
які я знайшла в смітнику, він каже правду.
00:10:19,583 --> 00:10:21,250
Ледь не знудило.
00:10:21,333 --> 00:10:23,958
Якщо Даффі був убивцею,
який у нього мотив?
00:10:24,875 --> 00:10:27,583
У нього з Рейчел були
якісь правила щодо сексу.
00:10:27,667 --> 00:10:29,708
Партнери не мали бути з Далонеґи.
00:10:30,417 --> 00:10:31,333
Сперма не його.
00:10:31,417 --> 00:10:33,500
-Дружина порушила правила.
-Так.
00:10:33,583 --> 00:10:36,000
Але це не пояснює вбивства пані Ван.
00:10:36,083 --> 00:10:40,375
Так. Ну, треба дізнатися, хто дзвонив
00:10:40,458 --> 00:10:42,083
у «Далонеґа Менор».
00:10:42,167 --> 00:10:44,500
-Чому?
-Бо подзвонили після опівночі.
00:10:45,000 --> 00:10:46,292
Гелен була мертва.
00:10:47,375 --> 00:10:48,458
-Так.
-Так.
00:10:48,958 --> 00:10:50,833
-Скажи, що знайдеш.
-Так, сер.
00:11:21,083 --> 00:11:23,458
-Якого біса, Джеку?
-Вибач, Зої.
00:11:23,542 --> 00:11:25,750
-Ти копався в моїх речах?
-Слухай…
00:11:25,833 --> 00:11:28,000
Скажи мені, що це.
00:11:28,583 --> 00:11:30,167
-Що?
-Де ти це взяла?
00:11:30,250 --> 00:11:31,667
-Ти серйозно?
-Серйозно.
00:11:31,750 --> 00:11:33,208
Удерся до мене за цим?
00:11:33,292 --> 00:11:35,958
-Я не вдирався.
-За брудним браслетом?
00:11:36,042 --> 00:11:38,958
-Це не намисто з «Титаніка».
-Де ти його взяла?
00:11:39,042 --> 00:11:41,167
-Де ти його взяла?
-Господи.
00:11:41,250 --> 00:11:43,417
Анна зробила їх для всіх нас.
00:11:43,500 --> 00:11:44,667
В Анни є такий?
00:11:45,875 --> 00:11:48,542
Те, що ти коп, не означає, що я скажу.
00:11:48,625 --> 00:11:51,917
Потрібна твоя допомога.
Які стосунки Рейчел і Гелен?
00:11:52,583 --> 00:11:55,917
Гелен була лесбійкою, а Рейчел бі.
00:11:56,000 --> 00:11:57,458
Принаймні в школі.
00:11:57,542 --> 00:12:01,083
Вона клеїлася і до Анни,
але та була надто правильною.
00:12:01,583 --> 00:12:04,208
Це тому вони перестали дружити?
00:12:04,708 --> 00:12:07,833
Це було давно, я не пам'ятаю.
Рейчел, певно, набридло.
00:12:07,917 --> 00:12:10,417
Чорт, зачекай. Що таке, шерифе?
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
Мер хоче провести виставу для преси,
00:12:13,292 --> 00:12:14,875
аби вберегти свій рейтинг.
00:12:15,375 --> 00:12:16,750
-Що? Коли?
-Сьогодні.
00:12:16,833 --> 00:12:19,292
Проконтролюй усе. Ти краще все знаєш.
00:12:20,042 --> 00:12:24,542
Так не можна. Ще доба не минула.
Не треба оприлюднювати інформацію.
00:12:24,625 --> 00:12:26,125
Джеку, це не моє рішення.
00:12:26,208 --> 00:12:29,042
Добре підготуйся. Нехай усі заспокояться.
00:12:29,125 --> 00:12:31,583
-І чекаю прогресу в справі.
-Дідько.
00:12:31,667 --> 00:12:33,250
Сер, це помилка, ясно?
00:12:33,750 --> 00:12:36,625
Чорт забирай.
00:12:37,958 --> 00:12:40,542
МЕР ДАЛОНЕҐИ СВЯТКУЄ
15-РІЧЧЯ СВОГО БІЗНЕСУ
00:12:44,500 --> 00:12:46,083
ГОЛОСОВА ПОШТА
00:12:46,958 --> 00:12:48,042
Доброго ранку.
00:12:48,125 --> 00:12:50,250
Це Адамс із поліції. Як ваша мама?
00:12:50,333 --> 00:12:53,958
Ми вчора знову знайшли її на вулиці
й хотіли спитати, як вона.
00:12:54,042 --> 00:12:57,417
Подзвоніть в офіс шерифа. Гарного дня.
00:13:00,375 --> 00:13:01,542
Мамо.
00:13:05,125 --> 00:13:06,167
Мамо!
00:13:07,583 --> 00:13:08,625
Мамо?
00:13:09,542 --> 00:13:10,708
Ти тут?
00:13:35,833 --> 00:13:37,625
Я благала маму,
00:13:37,708 --> 00:13:41,042
тож вона подарувала
мені їх до дня народження.
00:13:41,542 --> 00:13:44,833
Але я не можу носити їх поза домом,
00:13:44,917 --> 00:13:48,042
якщо не прикрию надпис «соковита».
00:13:49,792 --> 00:13:50,750
Що думаєш?
00:13:51,333 --> 00:13:55,417
Думаю, вони дуже милі.
00:13:55,917 --> 00:13:57,792
У мене теж для тебе дещо є.
00:13:57,875 --> 00:14:00,208
Одягнеш на вечірку наступного тижня.
00:14:00,917 --> 00:14:02,625
Це пуш-ап.
00:14:05,417 --> 00:14:06,875
Дякую, Рейчел.
00:14:06,958 --> 00:14:08,250
Приміряй.
00:14:09,250 --> 00:14:10,292
Зараз?
00:14:10,375 --> 00:14:12,750
Не хочеш перевірити, чи підходить?
00:14:13,333 --> 00:14:14,417
Я не дивитимуся.
00:14:28,375 --> 00:14:29,958
Ну?
00:14:32,458 --> 00:14:33,917
Боже мій.
00:14:34,000 --> 00:14:35,833
Твої цицьки чудові.
00:14:36,333 --> 00:14:37,958
Ти така сексуальна.
00:14:38,042 --> 00:14:39,125
Ви тут?
00:14:39,208 --> 00:14:41,042
Так. У спальні.
00:14:41,125 --> 00:14:42,750
Я принесла напої.
00:14:43,250 --> 00:14:45,458
Чорт. Оце краля.
00:14:45,958 --> 00:14:47,833
У мене ще один сюрприз.
00:14:47,917 --> 00:14:50,583
Нова й удосконалена Кетрін Келлі.
00:14:52,125 --> 00:14:53,125
Привіт, Кетрін.
00:14:53,208 --> 00:14:55,375
Привіт, Анно. Дякую, що запросили.
00:14:55,458 --> 00:14:59,917
Я перепросила за те, що була такою сучкою.
І сказала, що то не була сеча.
00:15:00,000 --> 00:15:01,417
Це було полегшення.
00:15:01,917 --> 00:15:04,458
Так, для мене теж.
00:15:04,958 --> 00:15:08,167
Ви обидві просто чудові. Пофотографуймося.
00:15:08,250 --> 00:15:09,833
Я не фотогенічна.
00:15:09,917 --> 00:15:13,417
Маячня. Ти сексуальна. Просто посміхайся.
00:15:14,333 --> 00:15:15,792
Сир!
00:15:17,333 --> 00:15:20,167
Анно, ти не хотіла б вирівняти волосся?
00:15:20,667 --> 00:15:22,792
Чекай, одягну топ.
00:15:22,875 --> 00:15:25,708
Годі тобі. Позуй. Як модель.
00:15:25,792 --> 00:15:28,792
-Так, як супермодель.
-Ну ж бо, сексуальна леді.
00:15:30,458 --> 00:15:32,292
-Гаразд, красуне.
-Так!
00:15:33,417 --> 00:15:34,250
Анно!
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
-Анно!
-Так!
00:15:46,750 --> 00:15:48,167
Де ти була?
00:15:49,167 --> 00:15:52,042
У саду. Побачила твою машину.
00:15:55,792 --> 00:15:56,625
Що?
00:16:00,542 --> 00:16:04,167
Це патякало Джек, певно,
знову розповів, що приїздив за мною.
00:16:05,125 --> 00:16:08,333
Посидь з мамою хвилинку. Ходи сюди.
00:16:14,083 --> 00:16:15,625
Рада, що ти приїхала.
00:16:18,167 --> 00:16:21,167
З усією цією ситуацією
тобі краще лишитися тут.
00:16:21,667 --> 00:16:23,250
Ага? Так безпечніше.
00:16:23,750 --> 00:16:27,708
-Сюди ніхто не прийде.
-Я не можу бути в тій кімнаті.
00:16:31,333 --> 00:16:32,167
Так.
00:16:37,417 --> 00:16:39,083
Я не знаю, як правильно.
00:16:40,417 --> 00:16:42,875
Але якщо хочемо жити далі, треба…
00:16:45,250 --> 00:16:49,333
треба змиритися з минулим.
00:16:51,292 --> 00:16:52,292
Мамо…
00:16:55,917 --> 00:16:58,083
коли я тут закінчу, що буде скоро,
00:16:58,167 --> 00:16:59,958
я повернуся в Атланту.
00:17:02,708 --> 00:17:03,792
І,
00:17:04,917 --> 00:17:06,750
гадаю, заберу тебе із собою.
00:17:06,833 --> 00:17:08,375
-Жити? В Атланті?
-Так.
00:17:08,458 --> 00:17:11,958
Аби я могла дбати про тебе,
поки зрозуміємо, що робити далі.
00:17:12,042 --> 00:17:14,333
Сонце.
00:17:15,625 --> 00:17:19,500
Анно, я люблю тебе, але це мій дім.
00:17:19,583 --> 00:17:21,958
І мені не потрібна нянька.
00:17:23,333 --> 00:17:24,417
Еліс,
00:17:26,083 --> 00:17:27,708
у тебе щось сталося?
00:17:31,375 --> 00:17:32,250
Можливо.
00:17:36,292 --> 00:17:38,375
Гаразд. Тоді ми…
00:17:42,625 --> 00:17:44,042
Тоді потрібна допомога.
00:17:49,292 --> 00:17:50,292
Розумію.
00:17:53,042 --> 00:17:54,167
Розумію.
00:17:56,333 --> 00:17:57,333
Гаразд.
00:18:12,875 --> 00:18:14,917
Це Джеральд. Чим я можу допомогти?
00:18:15,000 --> 00:18:17,875
Це детективка Патель
з офісу шерифа Далонеґи.
00:18:17,958 --> 00:18:21,375
Мені потрібен номер людини,
яка дзвонила в «Далонеґа Менор»
00:18:21,458 --> 00:18:23,750
сьогодні о 00:02.
00:18:23,833 --> 00:18:24,792
Гаразд.
00:18:24,875 --> 00:18:26,542
Але перед цим
00:18:26,625 --> 00:18:31,042
я хотіла перепитати про записи дзвінків,
які терміново просила три дні тому.
00:18:31,125 --> 00:18:32,250
Ім'я клієнта?
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
Гопкінс, Рейчел.
00:18:34,667 --> 00:18:37,083
Так, запит скасували.
00:18:38,375 --> 00:18:40,542
Що? Хто скасував?
00:18:42,500 --> 00:18:44,458
Детектив Гарпер.
00:18:47,708 --> 00:18:49,542
-Надайте обидва. Швидко.
-Добре.
00:18:49,625 --> 00:18:52,250
Удай, що робиш щось поліційне. Капець.
00:18:53,917 --> 00:18:55,958
Що таке, Бостон? З ким говориш?
00:18:57,167 --> 00:18:58,792
Чергова божевільна зачіпка.
00:18:58,875 --> 00:19:01,667
Ось ще кілька божевільних зачіпок.
00:19:02,958 --> 00:19:06,500
У мерії влаштовують
якусь дурню для міських дурнів.
00:19:06,583 --> 00:19:08,417
Марна трата часу.
00:19:11,000 --> 00:19:13,125
-Радий вас бачити.
-І я вас.
00:19:15,292 --> 00:19:17,375
-Як справи, мере?
-Радий вас бачити.
00:19:17,458 --> 00:19:20,667
То яка наша ціль сьогодні?
00:19:21,750 --> 00:19:24,208
Дати відповіді на питання, заспокоїти,
00:19:24,958 --> 00:19:27,042
позбутися страху.
00:19:27,125 --> 00:19:28,208
Ти жартуєш.
00:19:29,542 --> 00:19:31,833
Сарказм. Так.
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Гаразд, Енні Оукл.
00:19:41,750 --> 00:19:45,458
-Чому в тебе пістолет у сумочці?
-Інакше б зіпсувала прикид.
00:19:47,458 --> 00:19:48,583
Виходить стріляти?
00:19:50,875 --> 00:19:51,833
Я не знаю.
00:19:52,583 --> 00:19:55,208
Ти мала б знати,
00:19:55,708 --> 00:19:57,625
якщо носиш його із собою.
00:19:57,708 --> 00:19:59,583
Я купила його,
00:20:01,250 --> 00:20:02,875
коли працювала в поліції.
00:20:02,958 --> 00:20:05,417
Краще ним не користуватися.
00:20:05,500 --> 00:20:07,875
Сподіваюся, він не знадобиться.
00:20:07,958 --> 00:20:10,917
Мамо, піду займу тобі місце.
00:20:11,000 --> 00:20:12,417
-Час новин?
-Ага.
00:20:14,292 --> 00:20:15,750
Ось і він! Як справи?
00:20:20,208 --> 00:20:21,708
Добрий вечір усім.
00:20:22,208 --> 00:20:26,208
Мета сьогоднішніх зборів у тому,
щоби відокремити чутки від фактів,
00:20:26,708 --> 00:20:30,708
надати вам відповіді й,
сподіваюся, заспокоїти вас.
00:20:31,292 --> 00:20:34,167
Для тих, хто дивиться це вдома,
хочу сказати,
00:20:34,250 --> 00:20:37,083
що ми так часто чуємо
про вбивства по телевізору,
00:20:37,167 --> 00:20:39,583
що забуваємо, що жертва — людина,
00:20:39,667 --> 00:20:44,917
у якої лишилися друзі, родина,
знайомі й купа запитань.
00:20:45,417 --> 00:20:48,167
І для нас, хто зараз у страху,
00:20:48,667 --> 00:20:51,833
важливо знайти тих, кому можна довіритися.
00:20:53,250 --> 00:20:56,875
І я хочу подякувати меру Вудраффу
за організацію цього заходу
00:20:56,958 --> 00:20:58,333
у такий короткий термін
00:20:58,417 --> 00:21:01,625
і за довіру до WSK,
яким він дозволив висвітлити його.
00:21:02,125 --> 00:21:03,333
Так!
00:21:03,417 --> 00:21:05,333
Так. Дякую, пане мер.
00:21:05,417 --> 00:21:06,250
Дякую.
00:21:08,292 --> 00:21:09,875
Детективе Гарпере?
00:21:11,583 --> 00:21:12,917
Марна трата часу.
00:21:14,833 --> 00:21:16,125
Пані та панове,
00:21:16,750 --> 00:21:18,250
поділюся, чим зможу.
00:21:18,333 --> 00:21:22,000
А тоді, гадаю, дозволимо запитання.
00:21:23,208 --> 00:21:27,458
Рейчел Гопкінс і Гелен Ван
були частиною цієї спільноти.
00:21:27,542 --> 00:21:29,833
Вони виросли тут. Вони жили тут.
00:21:30,875 --> 00:21:32,333
І їх обох убили.
00:21:33,333 --> 00:21:35,667
Смерть була жорстока, жахлива й огидна.
00:21:36,167 --> 00:21:39,583
І ми вважаємо, що ці вбивства пов'язані.
00:21:39,667 --> 00:21:41,375
На жінок навмисно націлилися.
00:21:42,042 --> 00:21:45,542
Ми вважаємо, що вбивство
здійснила одна й та сама людина.
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
То це серійний убивця?
00:21:47,208 --> 00:21:48,750
-Якого біса?
-Хто це?
00:21:49,333 --> 00:21:52,833
Я працюю з убивствами майже десять років,
00:21:52,917 --> 00:21:56,083
і не лише в окрузі Лампкін,
але й в Атланта Метро.
00:21:56,167 --> 00:21:57,667
І я запевняю,
00:21:57,750 --> 00:22:02,583
що працював з одними
з найкращих слідчих у країні.
00:22:02,667 --> 00:22:05,333
І я хочу, аби ви усвідомили,
00:22:05,417 --> 00:22:08,500
що більшість таких випадків
залишаються нерозкритими.
00:22:08,583 --> 00:22:10,667
-Що це, в біса, означає?
-Чорт.
00:22:10,750 --> 00:22:12,750
-Це не Атланта.
-Розумію.
00:22:12,833 --> 00:22:15,208
-Ви його не розкриєте?
-Цього я не казав.
00:22:15,292 --> 00:22:20,375
Просто кажу, що це
потребуватиме терпіння. І кооперації.
00:22:20,458 --> 00:22:22,500
Дайте нам робити свою роботу.
00:22:22,583 --> 00:22:27,042
Я думала, ваша робота —
захищати жителів Далонеґи.
00:22:27,125 --> 00:22:28,500
-Так!
-Правильно!
00:22:33,167 --> 00:22:37,500
-Це наша робота.
-Як ви гарантуєте безпеку дітей?
00:22:37,583 --> 00:22:41,625
Не думаю, що вашим дітям щось загрожує.
Діти — не ціль убивці.
00:22:41,708 --> 00:22:43,500
А ви знаєте, хто ціль?
00:22:43,583 --> 00:22:46,208
Наші діти в небезпеці! Визнайте!
00:22:46,292 --> 00:22:47,500
Чув, вони були голі.
00:22:47,583 --> 00:22:49,625
-Їм вирвали очі!
-Заради Бога.
00:22:49,708 --> 00:22:52,667
-Чув, вони були голі.
-Їх сексуально експлуатували!
00:22:52,750 --> 00:22:54,250
На що вказує аналіз плям?
00:22:54,333 --> 00:22:56,458
-Годі…
-Джеку, відповідай на питання!
00:22:56,542 --> 00:22:59,417
-Вони були голі чи ні?
-Дайте брату сказати!
00:22:59,500 --> 00:23:01,375
-Пішла ти, Зо.
-Сраний дурень.
00:23:01,458 --> 00:23:02,750
Можна без цього?
00:23:02,833 --> 00:23:05,292
Пані та панове, це так не працює.
00:23:05,375 --> 00:23:08,583
У нас є робота, і це не так…
00:23:10,958 --> 00:23:12,208
Добраніч.
00:23:12,708 --> 00:23:14,208
Куди він пішов?
00:23:14,292 --> 00:23:17,583
Повертайся й роби свою роботу,
сраний боягузе!
00:23:17,667 --> 00:23:19,167
Облиш його. Відчепися.
00:23:19,250 --> 00:23:21,417
-Замовкни, Зо.
-Заткни своє патякало.
00:23:21,500 --> 00:23:26,542
Пані та панове, щойно ви побачили,
як детектив виконує свою роботу.
00:23:26,625 --> 00:23:27,458
Гаразд?
00:23:28,167 --> 00:23:31,542
Тепер як ніколи важливо
дбати одне про одного.
00:23:31,625 --> 00:23:33,625
Наглядати одне за одним.
00:23:33,708 --> 00:23:34,875
І я кажу як ніколи,
00:23:34,958 --> 00:23:39,125
бо я сама знаю, на що здатен цей убивця.
00:23:39,667 --> 00:23:41,833
Я знайшла тіло Гелен Ван.
00:23:44,333 --> 00:23:47,542
За свою кар'єру
я висвітлювала купу вбивств.
00:23:47,625 --> 00:23:51,250
Огидних, жахливих, бридких.
00:23:52,583 --> 00:23:57,167
Там я побачила такий самий жах,
який уже висвітлювала.
00:23:59,625 --> 00:24:01,750
Я мало що знаю. Я не детективка.
00:24:01,833 --> 00:24:05,583
Але я зрозуміла про вбивць дві речі.
00:24:06,167 --> 00:24:10,792
По-перше, найкращий індикатор майбутньої
поведінки — це поведінка минула.
00:24:10,875 --> 00:24:14,583
По-друге, убивця зазвичай знає жертву.
00:24:14,667 --> 00:24:15,500
Господи.
00:24:15,583 --> 00:24:16,750
Боже мій.
00:24:16,833 --> 00:24:19,667
Тобто хтось із присутніх тут,
00:24:19,750 --> 00:24:23,625
може, і більшість знає вбивцю.
00:24:25,500 --> 00:24:27,042
Ми не хочемо визнавати.
00:24:31,125 --> 00:24:33,375
Убивця може бути в цій кімнаті.
00:24:33,875 --> 00:24:36,333
-Де Даффі? Чому його немає?
-Ти їх знаєш!
00:24:36,417 --> 00:24:39,917
-Ти вчилася з тими дівчатами.
-Зо, ти ходила в ту школу.
00:24:40,000 --> 00:24:41,375
Ти була на контракті.
00:24:41,458 --> 00:24:44,125
Твій в'ялий член був на контракті!
00:24:44,208 --> 00:24:46,375
Ти б хотіла з ним попрацювати, так?
00:24:46,458 --> 00:24:50,000
Знаєш що? Ану повтори це мені в обличчя.
00:24:59,292 --> 00:25:01,458
-Перепрошую!
-Забирайся!
00:25:01,542 --> 00:25:04,333
-Пішов ти! Геть від мене.
-Заспокойтеся!
00:25:18,042 --> 00:25:19,542
Дякую, Далонеґо.
00:25:21,000 --> 00:25:23,333
Пішов ти! Геть від мене.
00:25:31,167 --> 00:25:33,542
Чорт! Люблю цю дівчину.
00:25:34,833 --> 00:25:35,958
Привіт, Лексі.
00:25:36,542 --> 00:25:40,583
Я готуватиму репортаж із місця подій,
постав його на десяту.
00:25:40,667 --> 00:25:42,375
-Ти куди?
-Далонеґа.
00:25:42,458 --> 00:25:43,542
Що?
00:25:43,625 --> 00:25:45,292
Нехай Едді підмінить мене.
00:25:51,708 --> 00:25:54,042
-Що це було?
-Збори. Люди говорили.
00:25:54,125 --> 00:25:55,542
Так, про мене.
00:25:55,625 --> 00:25:57,250
Я не називала твого імені.
00:25:57,333 --> 00:25:59,583
Якщо люди думають, що ти можеш знати,
00:25:59,667 --> 00:26:03,875
як і чому Рейчел чи Гелен убили,
це не моя провина.
00:26:03,958 --> 00:26:04,792
Маячня!
00:26:04,875 --> 00:26:07,375
Я не розмовляла з тими хвойдами.
00:26:07,458 --> 00:26:10,333
І ти, бляха, пішла. То чому повернулася?
00:26:10,417 --> 00:26:13,292
Що ти хочеш зробити? Очорнити мене? Місто?
00:26:13,375 --> 00:26:14,875
Заради бога.
00:26:14,958 --> 00:26:16,542
Ти досі ображаєшся на…
00:26:16,625 --> 00:26:19,167
Минуло 20 років. То були дрібниці.
00:26:19,250 --> 00:26:22,542
Зої, де ти була минулого вечора
між 20:00 і північчю?
00:26:23,417 --> 00:26:24,333
Що?
00:26:28,625 --> 00:26:30,250
Смішно.
00:26:31,375 --> 00:26:36,208
Вони завжди недооцінювали мене,
ці дві, як і всі інші в місті.
00:26:36,292 --> 00:26:37,542
Навіть мій брат.
00:26:38,458 --> 00:26:40,708
Бо ніхто не знає, на що ти здатна.
00:26:42,417 --> 00:26:43,542
Але я знаю.
00:26:45,542 --> 00:26:46,875
Тебе це лякає?
00:26:48,083 --> 00:26:49,875
Хто наступний?
00:26:50,375 --> 00:26:51,708
А тебе?
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
Краще забирайся, Зої.
00:27:00,500 --> 00:27:01,875
Тут небезпечно.
00:27:18,917 --> 00:27:21,958
ДЖЕК
ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. БУДЬ ЛАСКА.
00:27:29,500 --> 00:27:31,125
ГАРАЗД, ПОГОВОРИМО.
00:27:48,917 --> 00:27:51,458
Ніщо не розпалює апетит так,
як така драма.
00:27:51,542 --> 00:27:53,375
-Так.
-Хочеш перекусити?
00:27:54,417 --> 00:27:57,167
Я не можу. У мене є справи.
00:27:58,167 --> 00:28:00,333
Гаразд. Я одразу не лягатиму,
00:28:00,417 --> 00:28:03,000
тож ти завжди можеш зайти, якщо захочеш.
00:28:03,958 --> 00:28:07,083
Дякую за допомогу сьогодні, Річарде.
00:28:07,667 --> 00:28:08,500
Так.
00:28:16,333 --> 00:28:17,708
Без проблем.
00:28:23,042 --> 00:28:23,875
Привіт, сонце.
00:28:23,958 --> 00:28:25,708
-Що ти робиш?
-Що?
00:28:27,333 --> 00:28:28,542
Нічого. А що?
00:28:28,625 --> 00:28:30,167
Я буду за пів години.
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Що? Сонце…
00:28:32,000 --> 00:28:34,042
Алло? Чорт.
00:28:44,625 --> 00:28:48,375
АННА.
ГАРАЗД, ПОГОВОРИМО.
00:28:56,292 --> 00:28:57,667
КОЛИ Й ДЕ?
00:28:57,750 --> 00:28:59,250
«ЗЕ ФОЛЛС»
00:28:59,333 --> 00:29:01,917
ЗАРАЗ?
00:29:02,000 --> 00:29:03,625
{\an8}АБО НІКОЛИ.
00:29:03,708 --> 00:29:04,542
Клайде.
00:29:06,083 --> 00:29:09,292
Не розкажете, як почуваєтеся?
00:29:10,250 --> 00:29:11,792
Це засмучує.
00:29:12,542 --> 00:29:15,208
Мені нічого не кажуть, я нічого не знаю.
00:29:15,708 --> 00:29:18,542
І події в мерії…
00:29:19,625 --> 00:29:21,875
Добре, що я не пішов.
00:29:21,958 --> 00:29:24,167
Як це допомагає комусь із нас?
00:29:24,250 --> 00:29:27,667
Уявляю, як вам важко.
00:29:29,000 --> 00:29:31,583
Для мене головне справедливість.
00:29:32,333 --> 00:29:37,167
Я хочу зробити все,
щоби знайти вбивцю Рейчел і Гелен.
00:29:38,167 --> 00:29:41,250
Я хочу, аби тих,
хто націлився на місцевих жінок,
00:29:41,333 --> 00:29:43,833
зупинили й притягнули до відповідальності.
00:29:44,917 --> 00:29:48,583
Тому я пропоную винагороду
в 50 000 доларів тим,
00:29:48,667 --> 00:29:53,042
хто знає хоч щось про те,
що сталося з моєю дружиною.
00:30:00,125 --> 00:30:01,625
Тут ви почули це вперше.
00:30:02,125 --> 00:30:04,708
У місті, де у всіх купа запитань,
00:30:04,792 --> 00:30:10,292
чоловік у скорботі пропонує
50 000 доларів за відповіді.
00:30:10,917 --> 00:30:13,125
З прямим репортажем із Далонеґи —
00:30:13,625 --> 00:30:15,000
Лексі Джонс.
00:30:16,208 --> 00:30:17,042
Знято.
00:30:19,333 --> 00:30:21,000
Співчуваю вашій утраті.
00:30:22,167 --> 00:30:24,042
-Зняв?
-Звісно.
00:30:24,125 --> 00:30:25,125
Добре. Ходімо.
00:30:35,917 --> 00:30:39,417
Вважай це доповненням історії.
00:30:39,500 --> 00:30:42,042
-Не все так просто!
-Хтозна? Може, допоможе.
00:30:43,500 --> 00:30:46,000
Але якщо знову крутитимеш відео зі зборів,
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
мій кліп теж прокрути.
00:30:47,958 --> 00:30:50,333
Щоби краще закарбувалося.
00:30:50,417 --> 00:30:51,875
У тебе дві години.
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
Дякую, Джиме.
00:31:00,333 --> 00:31:02,208
Ти хочеш щось сказати?
00:31:02,292 --> 00:31:05,750
Ні, я просто не знаю, навіщо тобі це.
00:31:07,333 --> 00:31:08,417
Що?
00:31:08,500 --> 00:31:12,833
Так старатися,
щоби відвернути увагу від Анни.
00:31:14,208 --> 00:31:15,042
Тобто…
00:31:15,542 --> 00:31:17,708
Ти вже й так ведуча.
00:31:18,375 --> 00:31:21,625
Яка різниця, які репортажі вона знімає?
00:31:22,125 --> 00:31:23,375
Ну, мені є різниця.
00:31:25,917 --> 00:31:27,417
Вона хоче забрати моє.
00:31:34,625 --> 00:31:41,292
І я їй цього не віддам.
00:31:43,917 --> 00:31:44,833
Так?
00:31:46,125 --> 00:31:46,958
Ні.
00:32:07,625 --> 00:32:08,667
Залізай у машину.
00:32:11,625 --> 00:32:13,125
{\an8}НАДІЙНІ НОВИНИ
00:32:13,208 --> 00:32:14,458
Поїдемо в будинок?
00:32:14,958 --> 00:32:15,792
Це Патель.
00:32:15,875 --> 00:32:18,708
Агов, це Воллі.
00:32:18,792 --> 00:32:22,333
Я не додзвонився до Гарпера,
тож подзвонив тобі.
00:32:22,833 --> 00:32:24,667
Гаразд. Так.
00:32:24,750 --> 00:32:27,417
Його ДНК зразок має домішки.
00:32:28,875 --> 00:32:31,167
Є зразки від двох різних людей.
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Дякую.
00:32:34,333 --> 00:32:37,667
-Так.
-Гаразд, я йому скажу.
00:32:37,750 --> 00:32:39,167
Круто. Гарної ночі.
00:32:50,083 --> 00:32:53,500
АННА А. ЕНДРЮС
00:33:05,458 --> 00:33:07,167
Вони всі їх носять?
00:33:45,750 --> 00:33:46,750
Привіт, Анно.
00:33:47,417 --> 00:33:48,250
Привіт.
00:33:49,167 --> 00:33:50,000
Дякую,
00:33:50,792 --> 00:33:51,708
що приїхала.
00:33:54,750 --> 00:33:55,958
Так.
00:33:58,958 --> 00:34:00,875
Знаєш, я знаю, що тебе…
00:34:02,375 --> 00:34:05,042
тебе не було в Атланті,
00:34:06,208 --> 00:34:07,625
коли померла Рейчел.
00:34:11,583 --> 00:34:13,000
Ти ж бачила мене, так?
00:34:16,625 --> 00:34:18,375
Ти знаєш, що я був з нею.
00:34:24,125 --> 00:34:25,500
Я її не кривдив, Анно.
00:34:29,208 --> 00:34:30,500
Ти в курсі, так?
00:34:40,417 --> 00:34:42,042
Ти бачила щось?
00:34:42,667 --> 00:34:44,500
Ще когось там?
00:34:46,750 --> 00:34:49,792
-Знаєш, хто це?
-Я цього не робила, якщо ти про це.
00:34:51,042 --> 00:34:51,875
Гаразд.
00:34:53,792 --> 00:34:55,000
Я теж не робив.
00:34:59,417 --> 00:35:01,250
Вибач, що ти це бачила, Анно.
00:35:02,250 --> 00:35:03,667
Це нічого не значило.
00:35:04,833 --> 00:35:07,042
Так, для неї це значило навіть менше.
00:35:09,125 --> 00:35:10,667
Чому ти був із нею, Джеку?
00:35:11,875 --> 00:35:15,958
Тому ж, чому й ти була
з тим бабуїном-оператором.
00:35:16,042 --> 00:35:20,042
Але мого бабуїна-оператора
не знайшли зранку мертвим,
00:35:20,125 --> 00:35:21,917
а я не керую розслідуванням.
00:35:22,000 --> 00:35:23,083
Справедливо, Анно.
00:35:24,083 --> 00:35:26,000
-Може, треба було сказати.
-Може.
00:35:26,083 --> 00:35:27,625
Скоріше б почути.
00:35:28,125 --> 00:35:30,167
Припустимо, скажу.
00:35:30,250 --> 00:35:33,458
Ти це рознесеш,
мене усунуть від справи, і що далі?
00:35:34,000 --> 00:35:35,167
Хто її розкриє?
00:35:36,542 --> 00:35:38,167
Хтось із місцевих?
00:35:38,250 --> 00:35:40,792
Хто ніколи не розслідував убивства?
00:35:40,875 --> 00:35:42,875
Хто це зробить, якщо не я?
00:35:42,958 --> 00:35:46,083
То ти псуєш свою ж справу, порушуєш закон,
00:35:46,167 --> 00:35:49,125
але хочеш продовжувати розслідування,
а не сказати:
00:35:49,208 --> 00:35:51,500
«Народ, це Рейчел Гопкінс.
00:35:51,583 --> 00:35:54,375
Я не знаю, хто її вбив,
але я трахався з нею».
00:35:54,458 --> 00:35:55,833
Але ти не зміг.
00:35:56,333 --> 00:35:59,250
Єдиний коп по цей бік Атланта,
який щось уміє.
00:35:59,333 --> 00:36:02,333
Ти став жертвою і героєм своєї ж історії.
00:36:02,417 --> 00:36:05,417
Це неймовірно, але притаманно тобі.
00:36:06,167 --> 00:36:08,417
Шкода, що ти так думаєш.
00:36:08,500 --> 00:36:09,542
Тобі не шкода.
00:36:10,542 --> 00:36:13,375
Люди кажуть так, щоби заспокоїти себе.
00:36:16,208 --> 00:36:17,958
Тобі не шкода мене.
00:36:18,458 --> 00:36:21,625
Якби тобі було шкода,
ти мав би мене зрозуміти.
00:36:21,708 --> 00:36:22,542
Так.
00:36:23,042 --> 00:36:24,250
Але ти не хочеш.
00:36:24,750 --> 00:36:25,750
Мабуть, ні.
00:36:28,625 --> 00:36:32,083
Я казала,
що не хочу покидати її тієї ночі, так?
00:36:34,167 --> 00:36:35,250
Так?
00:36:36,250 --> 00:36:37,625
Так, Анно, казала.
00:36:38,292 --> 00:36:41,125
Думаєш, я цього не знаю,
я не думаю про це?
00:36:42,583 --> 00:36:46,042
Думаєш, я скинув цей тягар?
Це була і моя донька.
00:36:49,667 --> 00:36:51,125
Моя дитина.
00:36:54,333 --> 00:36:57,000
Я теж більше її не побачу,
не візьму на руки.
00:36:58,250 --> 00:37:01,333
Не заспіваю їй, не візьму за руку.
Я звинувачую себе…
00:37:01,417 --> 00:37:04,583
Ні, я не про це кажу.
Я не кажу, що ти винен, Джеку.
00:37:04,667 --> 00:37:06,125
Не кажу, що мама винна.
00:37:06,208 --> 00:37:08,167
Я просто…
00:37:09,292 --> 00:37:13,417
Я просто не розумію,
чому після всього, що ми втратили,
00:37:14,083 --> 00:37:17,083
після того, як важко нам було,
00:37:18,958 --> 00:37:20,500
ти вирішила покинути мене?
00:37:21,375 --> 00:37:25,167
І річ навіть не в тому,
що ти це зробила, а в тому, як це було.
00:37:25,250 --> 00:37:28,292
Ти нічого не сказала.
00:37:29,375 --> 00:37:32,375
Ти просто втекла. Без пояснень. Без…
00:37:33,458 --> 00:37:38,167
І, Анно, я міг би це пережити.
00:37:38,958 --> 00:37:42,000
Утрату всього, утрату кар'єри.
00:37:42,792 --> 00:37:43,750
Утрату тебе.
00:37:45,917 --> 00:37:49,917
Ти знала, що я тебе шукав, знала.
І тобі було все одно.
00:37:50,500 --> 00:37:53,458
Ти не могла зробити нічого гірше. Нічого.
00:37:54,083 --> 00:37:56,042
Я не був таким жорстоким до тебе.
00:37:56,125 --> 00:37:58,250
-То так ти це пам'ятаєш?
-Так.
00:37:58,333 --> 00:38:02,083
Це не я пам'ятаю, Анно. Це й було так.
00:38:02,167 --> 00:38:03,708
Я намагався. Ти перестала.
00:38:04,208 --> 00:38:05,875
Я дотримався своєї обітниці.
00:38:05,958 --> 00:38:08,792
Я дотримався сраної угоди, Анно.
00:38:10,125 --> 00:38:13,708
А коли стало важко,
ти підібгала хвоста й утекла.
00:38:13,792 --> 00:38:14,958
Ось що ти зробила.
00:38:15,042 --> 00:38:18,167
Я лише хотів зняти з тебе тягар.
00:38:18,250 --> 00:38:21,417
Лише це. Я хотів допомогти й показати,
00:38:21,500 --> 00:38:24,958
що в будь-якому випадку
разом ми переживемо все.
00:38:25,042 --> 00:38:27,125
Я хотів підбадьорити тебе.
00:38:27,208 --> 00:38:29,208
Я про це не просила, Джеку!
00:38:31,000 --> 00:38:33,417
Я не просила нічого виправляти. Я хотіла…
00:38:33,917 --> 00:38:35,708
-Я просила послухати мене.
-Що?
00:38:35,792 --> 00:38:38,667
Коли я тебе не слухав?
Я ти можеш таке казати?
00:38:38,750 --> 00:38:41,083
Я завжди тебе слухав. Коли ти казала…
00:38:41,167 --> 00:38:42,875
Стулися вже!
00:38:44,875 --> 00:38:46,167
Хоча б раз.
00:38:50,375 --> 00:38:52,417
Ти хотів, щоби я тебе підтримала.
00:38:53,292 --> 00:38:55,125
Тому підтримував мене.
00:38:57,292 --> 00:39:00,042
Ти хотів, щоби я казала,
що все буде добре,
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
ми переживемо все разом.
00:39:02,875 --> 00:39:05,375
Я вже втратила дитину. І не хотіла більше.
00:39:05,458 --> 00:39:07,500
-Це несправедливо.
-Вибач.
00:39:07,583 --> 00:39:09,375
Знаєш, як це несправедливо?
00:39:09,458 --> 00:39:12,125
-Світ несправедливий, Джеку.
-Ти знаєш це?
00:39:12,208 --> 00:39:15,958
Світ несправедливий.
Смерть Шарлотти мала навчити.
00:39:20,583 --> 00:39:22,500
«Тобі потрібна перерва, Анно».
00:39:23,042 --> 00:39:24,458
«Ти забагато працюєш».
00:39:27,167 --> 00:39:29,333
«Мама може подбати про дитину».
00:39:29,833 --> 00:39:31,750
«Не хвилюйся. Можемо її лишити».
00:39:32,750 --> 00:39:34,500
«Тобі лише здається».
00:39:35,417 --> 00:39:37,958
«Шарлотта просто вередує. Усе буде добре».
00:39:41,708 --> 00:39:43,333
Але добре не було, так?
00:39:52,958 --> 00:39:57,167
А коли ти продовжував казати,
що все буде добре, я…
00:39:58,208 --> 00:39:59,958
Це наче було проханням.
00:40:00,042 --> 00:40:03,125
Просто забути все. Я не…
00:40:03,625 --> 00:40:06,917
Я не хотіла змінюватися.
Мені потрібен був час.
00:40:08,250 --> 00:40:12,042
Час усвідомити біль, відчути його.
00:40:12,125 --> 00:40:15,250
Коли Шарлотта померла…
00:40:18,000 --> 00:40:20,750
це залишило
всередині мене гнітючу порожнечу,
00:40:20,833 --> 00:40:23,542
діру.
00:40:25,250 --> 00:40:27,875
Я не знала, що робити. Я мала піти, Джеку.
00:40:27,958 --> 00:40:31,875
У мене не було вибору,
бо цю діру залишила Шарлотта.
00:40:32,958 --> 00:40:35,167
Це все, що від неї лишилося,
00:40:35,250 --> 00:40:38,458
а ти намагався її забрати.
00:40:44,375 --> 00:40:46,667
Я не могла дозволити цього.
00:40:51,125 --> 00:40:52,125
Вибач.
00:41:01,167 --> 00:41:02,000
Агов…
00:41:04,292 --> 00:41:05,208
Чекай.
00:41:05,292 --> 00:41:06,708
Вибач, Анно.
00:41:10,250 --> 00:41:12,083
Можна тебе обійняти?
00:41:13,333 --> 00:41:16,583
Вибач. Можна тебе обійняти?
00:41:19,375 --> 00:41:20,333
Вибач.
00:41:34,625 --> 00:41:36,667
Вибач.
00:41:41,042 --> 00:41:42,792
Вибач.
00:41:47,708 --> 00:41:49,333
Не перепрошуй.
00:41:52,917 --> 00:41:54,625
Вибач, Джеку.
00:45:04,792 --> 00:45:07,208
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:16,708 --> 00:00:18,749
where there has been
a significant development
00:00:18,750 --> 00:00:21,124
in the Rachel Hopkins murder case.
00:00:21,125 --> 00:00:24,457
As 7,500 friends and neighbors
wake up this morning,
00:00:24,458 --> 00:00:29,374
they face the grim prospect
that one of them could be a serial killer.
00:00:29,375 --> 00:00:32,957
Now, as this is
a rapidly evolving situation,
00:00:32,958 --> 00:00:34,957
know that information is still scarce,
00:00:34,958 --> 00:00:38,457
especially on the very first day
of Gold Rush Day's festival,
00:00:38,458 --> 00:00:40,832
which typically is a time for celebration.
00:00:40,833 --> 00:00:44,082
But what I can confirm is
the second victim is Helen Wang,
00:00:44,083 --> 00:00:47,333
the headmistress
of St. Hilary's private girls' school.
00:00:47,833 --> 00:00:51,415
While I have nothing more to share,
as soon as I know something, you will too.
00:00:51,416 --> 00:00:54,833
I'm Anna Andrews,
here in Dahlonega for WSK.
00:00:57,125 --> 00:01:00,958
We humans are capable
of inflicting such misery.
00:01:03,041 --> 00:01:04,375
Such cruelty.
00:01:05,833 --> 00:01:07,000
Such pain.
00:01:12,500 --> 00:01:16,041
And yet,
the most dangerous thing we do is lie...
00:01:18,333 --> 00:01:19,458
to others.
00:01:21,250 --> 00:01:22,666
And to ourselves.
00:01:25,541 --> 00:01:28,000
Guess we should've interviewed her
yesterday.
00:01:30,583 --> 00:01:32,832
Did Anna tell you what the hell
she was doing here?
00:01:32,833 --> 00:01:35,957
Apparently,
Miss Wang left her a message at her B&B,
00:01:35,958 --> 00:01:37,457
asked her to meet her here.
00:01:37,458 --> 00:01:38,540
On a Saturday?
00:01:38,541 --> 00:01:39,915
She said she arrived,
00:01:39,916 --> 00:01:43,082
she saw the body,
she called her cameraman, then called us.
00:01:43,083 --> 00:01:44,250
All right, look.
00:01:44,750 --> 00:01:46,874
Call Dahlonega Manor,
where Anna's staying.
00:01:46,875 --> 00:01:48,874
Just make sure that story checks out.
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
- I'mma go talk to her.
- Yeah, I have her phone.
00:01:52,166 --> 00:01:53,250
She give you access?
00:01:54,500 --> 00:01:56,749
No. I asked, but--
00:01:56,750 --> 00:01:58,541
- She laughed at you.
- Yeah.
00:01:59,458 --> 00:02:00,666
Yeah.
00:02:15,958 --> 00:02:20,249
- Stan, why don't you give us a minute?
- Yes, sir. Let's clear out, boys.
00:02:20,250 --> 00:02:22,374
- You okay?
- Mm-hmm.
00:02:22,375 --> 00:02:25,457
- Wanna tell me what you're doing here?
- I told your sidekick.
00:02:25,458 --> 00:02:27,791
- Can I have my phone back, please?
- Here's your phone.
00:02:29,208 --> 00:02:31,500
Walk me through it, huh? Step by step.
00:02:32,458 --> 00:02:34,957
Helen asked me to meet her here at seven.
00:02:34,958 --> 00:02:36,915
Found her dead at 7:05.
00:02:36,916 --> 00:02:38,999
7:06, I called my cameraman.
00:02:39,000 --> 00:02:41,790
7:08, I called my boss.
00:02:41,791 --> 00:02:43,874
7:45, I dialed 911.
00:02:43,875 --> 00:02:48,040
Great. You called your cameraman first?
You called cameraman, then you called 911?
00:02:48,041 --> 00:02:50,290
She was already dead,
and it's my job to report,
00:02:50,291 --> 00:02:51,707
so yep, that's what I did.
00:02:51,708 --> 00:02:55,290
Deputy Scott here said
the doors were locked. How'd you get in?
00:02:55,291 --> 00:02:56,999
I don't know. Ask Helen.
00:02:57,000 --> 00:02:59,541
- Okay, well--
- Pardon me. Excuse me.
00:03:06,125 --> 00:03:07,625
You know, I gotta ask you.
00:03:08,916 --> 00:03:11,415
- Where were you the night Rachel died?
- Why would you?
00:03:11,416 --> 00:03:13,500
- You know why I gotta ask you.
- In Atlanta.
00:03:15,416 --> 00:03:18,541
- Can you prove that, Anna?
- Do I need to, Jack?
00:03:25,583 --> 00:03:28,041
Are we done here?
00:03:28,708 --> 00:03:31,750
Yeah. You stay in the fucking building.
You got that?
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
Calls and emails are pouring in.
Atlanta loves you.
00:03:47,125 --> 00:03:49,708
- If only... Ah, forget it.
- No, no, no! If only what?
00:03:50,375 --> 00:03:53,875
If only you could do something
to spike it, really drive the numbers up
00:03:54,416 --> 00:03:56,666
so it doesn't seem
like I'm playing favorites.
00:03:57,500 --> 00:04:00,125
- I'll see what I can do.
- Go get 'em, tiger.
00:04:07,083 --> 00:04:09,957
Well, I appreciate it. Yes, thank you.
00:04:09,958 --> 00:04:12,082
- Who's that?
- The night-shift clerk.
00:04:12,083 --> 00:04:13,540
The call came in after midnight,
00:04:13,541 --> 00:04:16,499
but the message wasn't delivered
to Miss Andrews until early this morning.
00:04:16,500 --> 00:04:19,375
Definitely a woman who left it.
00:04:21,041 --> 00:04:24,665
Two women,
best friends since high school, murdered.
00:04:24,666 --> 00:04:27,374
A knife used in both their killings.
00:04:27,375 --> 00:04:29,999
A friendship bracelet
placed in both their mouths.
00:04:30,000 --> 00:04:31,666
Both connected to Clyde Duffie.
00:04:32,958 --> 00:04:34,665
No fingerprints anywhere.
00:04:34,666 --> 00:04:36,040
Not even the victim's.
00:04:36,041 --> 00:04:40,540
Whole place wiped clean?
Maybe we're looking at a professional.
00:04:40,541 --> 00:04:43,957
Maybe old Clyde hired somebody.
Let's check his phone records.
00:04:43,958 --> 00:04:46,625
Get a list of everybody he called
over the last month.
00:04:47,125 --> 00:04:50,083
Bank accounts,
see if he's made major cash withdrawals.
00:04:50,583 --> 00:04:53,582
Remember you asked me
to do that check on Richard Jones?
00:04:53,583 --> 00:04:55,124
- Yeah.
- Came back.
00:04:55,125 --> 00:04:58,625
Assault and battery three years ago,
broke a woman's jaw.
00:05:01,583 --> 00:05:02,791
Be right back.
00:05:27,541 --> 00:05:28,540
You seen Anna?
00:05:28,541 --> 00:05:31,207
I'd give your wife some space
if I were you.
00:05:31,208 --> 00:05:32,790
Trust me, she's not in the mood.
00:05:32,791 --> 00:05:35,000
Pay attention
to your fucked-up own marriage.
00:05:35,875 --> 00:05:38,624
You don't know anything about me
or my fuckin' marriage, okay?
00:05:38,625 --> 00:05:40,415
- Know you're a lowdown cheat.
- You know that?
00:05:40,416 --> 00:05:41,499
- Yeah, I do.
- Really?
00:05:41,500 --> 00:05:42,832
- That bother you?
- Get the fuck--
00:05:42,833 --> 00:05:45,875
Too bad I ain't a female.
You might just break my jaw, huh?
00:05:53,208 --> 00:05:54,666
She went that way.
00:06:02,166 --> 00:06:04,957
She was so upset, she didn't come today.
00:06:04,958 --> 00:06:07,041
She just said she wasn't even coming...
00:06:12,791 --> 00:06:16,165
Mr. Mayor, trust me when I tell you
I think it's about to get a lot worse,
00:06:16,166 --> 00:06:18,082
but I can help you if you'll let me.
00:06:18,083 --> 00:06:22,665
A televised town hall, more publicity.
Why would I put gasoline on a fire?
00:06:22,666 --> 00:06:23,832
Fight fire with fire.
00:06:23,833 --> 00:06:27,332
No, you do not. You suck
the oxygen out of it. You smother it.
00:06:27,333 --> 00:06:31,624
- We need to stop, drop, and roll here.
- Sir, those days disappeared with dial-up.
00:06:31,625 --> 00:06:34,790
These days, if you don't tell
your own story, somebody else will.
00:06:34,791 --> 00:06:36,457
What exactly is our story?
00:06:36,458 --> 00:06:41,500
That this town, her people, and her mayor
are strong, safe, and unafraid.
00:06:42,000 --> 00:06:45,875
You let America know that Dahlonega
is very much open for business.
00:06:46,375 --> 00:06:48,750
And... and you get what out of this?
00:06:49,416 --> 00:06:50,541
I'm from here.
00:06:51,041 --> 00:06:54,165
I care about this town.
You know my mother still lives here.
00:06:54,166 --> 00:06:55,875
I didn't know any of that.
00:06:56,375 --> 00:06:58,707
I thought most celebrities
were more than happy
00:06:58,708 --> 00:07:01,790
to prostitute their private lives
for public consumption.
00:07:01,791 --> 00:07:03,250
You know, I think maybe
00:07:04,500 --> 00:07:08,582
you and I had a different experience
growing up in this town.
00:07:08,583 --> 00:07:12,249
You ever think that the, uh,
successes you've had, who you are,
00:07:12,250 --> 00:07:14,332
are due in no small part to Dahlonega?
00:07:14,333 --> 00:07:15,916
- I have.
- Pro tip.
00:07:17,791 --> 00:07:21,040
Instead of, uh, resenting
where you're from,
00:07:21,041 --> 00:07:23,166
maybe consider how privileged you were.
00:07:24,458 --> 00:07:26,250
You know, change your attitude.
00:07:27,041 --> 00:07:27,916
To what?
00:07:29,958 --> 00:07:31,375
"Thanks, Dahlonega."
00:07:33,291 --> 00:07:34,375
I see.
00:07:35,166 --> 00:07:36,666
Pro tip, if I may?
00:07:37,333 --> 00:07:38,250
Please.
00:07:38,750 --> 00:07:41,833
Well, Dahlonega runs on tourism.
00:07:42,333 --> 00:07:49,332
The 45-to-65, wine-sipping, leaf-peeping,
law-and-order, disposable income crowd.
00:07:49,333 --> 00:07:51,665
- Correct?
- It is, yes.
00:07:51,666 --> 00:07:54,875
Okay. Well, you know
who's a big fan of true crime?
00:07:55,375 --> 00:08:01,332
The camper-towing, underemployed,
lunch-packing, online-detective crowd.
00:08:01,333 --> 00:08:05,957
So pros would get ahead of this
right away.
00:08:05,958 --> 00:08:08,624
Or else, you're gonna let
the Internet deal with it.
00:08:08,625 --> 00:08:10,832
Then you know
what I think is gonna happen?
00:08:10,833 --> 00:08:12,749
The invisible hand of public opinion
00:08:12,750 --> 00:08:15,499
is gonna grab a handful
of that gorgeous hair of yours
00:08:15,500 --> 00:08:18,665
and stuff an economy-killing,
serial-killer reputation
00:08:18,666 --> 00:08:21,374
straight up your ass, Mr. Mayor.
00:08:21,375 --> 00:08:24,083
And then, good luck with reelection.
00:08:25,833 --> 00:08:28,166
So... what do you say?
00:08:32,708 --> 00:08:34,415
It only takes a few seconds
00:08:34,416 --> 00:08:37,249
when both the carotid
and the jugular veins are cut.
00:08:37,250 --> 00:08:38,749
But with a slash,
00:08:38,750 --> 00:08:42,041
it's hard to say whether or not
the same type of knife was used.
00:08:42,541 --> 00:08:45,207
Not sure that matters.
Whether it's the same knife or not,
00:08:45,208 --> 00:08:47,833
it's certainly the same person
that used it.
00:08:48,916 --> 00:08:50,499
We know because of the bracelet.
00:08:50,500 --> 00:08:53,250
That detail was never released
to the press, so
00:08:54,416 --> 00:08:55,833
murders must be linked.
00:08:56,791 --> 00:08:57,957
Wait a second.
00:08:57,958 --> 00:09:00,999
If the clippings were taken
as a souvenir on the last case--
00:09:01,000 --> 00:09:03,915
She still has both eyes,
if that's what you're getting at.
00:09:03,916 --> 00:09:05,957
In both cases, there was a message left.
00:09:05,958 --> 00:09:08,915
First case, the fingernails, right?
There was a word.
00:09:08,916 --> 00:09:11,000
Here it's the forehead. Same person.
00:09:11,583 --> 00:09:13,625
The staples could be seen
as another message.
00:09:15,000 --> 00:09:18,875
"See no evil," maybe,
or "Turn a blind eye."
00:09:19,750 --> 00:09:22,332
Lots of ocular trauma though.
00:09:22,333 --> 00:09:23,333
Mm.
00:09:23,833 --> 00:09:27,790
It took some muscle to get staples
to stick in soft tissue like this.
00:09:27,791 --> 00:09:30,457
Hey, Doc, do you have a time of death?
00:09:30,458 --> 00:09:32,375
Well, not an exact one.
00:09:32,875 --> 00:09:35,499
Well, rigor's pretty well peaked though.
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Usually happens 12 hours after
in a reasonably air-conditioned room.
00:09:41,375 --> 00:09:43,207
That bracelet,
00:09:43,208 --> 00:09:46,333
that's pretty much
the exact same, isn't it?
00:09:49,375 --> 00:09:50,375
Yeah.
00:09:51,333 --> 00:09:53,375
Pretty much identical to the last one.
00:09:54,541 --> 00:09:55,958
Doesn't look worn.
00:09:56,458 --> 00:09:58,665
Threads seem new.
00:09:58,666 --> 00:10:01,541
I can check in town
to see where they might be sold.
00:10:02,916 --> 00:10:05,165
Seems like we're back at square one
with the semen.
00:10:05,166 --> 00:10:07,915
No matches in the database,
and Mr. Duffie's impotent.
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Pfft. So he says, anyway.
00:10:10,625 --> 00:10:13,083
We'll know for sure
when the swab results come in.
00:10:13,875 --> 00:10:16,957
That said, given the amount
of large-waisted strap-ons
00:10:16,958 --> 00:10:19,499
I found in his garbage,
he could be telling the truth.
00:10:19,500 --> 00:10:21,249
I just puked in my mouth.
00:10:21,250 --> 00:10:23,958
If Duffie was the killer,
what's his motive?
00:10:24,875 --> 00:10:27,624
He said he had those rules with Rachel
about hooking up.
00:10:27,625 --> 00:10:29,708
He said specifically no one in Dahlonega.
00:10:30,416 --> 00:10:31,415
The jizz ain't his.
00:10:31,416 --> 00:10:33,499
- His wife broke the rules.
- That's right.
00:10:33,500 --> 00:10:36,082
But it doesn't explain
why he'd kill Miss Wang.
00:10:36,083 --> 00:10:40,374
Yeah. Well, what we gotta figure out
is where that call to Dahlonega Manor,
00:10:40,375 --> 00:10:41,874
where it originated from.
00:10:41,875 --> 00:10:42,790
Why?
00:10:42,791 --> 00:10:44,583
They said it came in
after midnight, right?
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
Helen was dead.
00:10:47,375 --> 00:10:48,458
- Right.
- Yeah.
00:10:48,958 --> 00:10:50,833
- Let me know what you find.
- Yes, sir.
00:11:21,083 --> 00:11:23,457
- What the fuck, Jack?
- I'm sorry, Zoe. I just--
00:11:23,458 --> 00:11:25,665
- You just dig through my shit?
- Hey, look--
00:11:25,666 --> 00:11:28,000
Just, look,
I need to know what this is, okay?
00:11:28,583 --> 00:11:30,082
- What?
- Where'd you get it?
00:11:30,083 --> 00:11:31,665
- Are you serious?
- Dead serious.
00:11:31,666 --> 00:11:33,332
You broke into my room for this?
00:11:33,333 --> 00:11:35,957
- I didn't break in.
- Dirty-ass friendship bracelet?
00:11:35,958 --> 00:11:38,957
It's not the fucking necklace
from Titanic.
00:11:38,958 --> 00:11:41,249
- Where did you get it?
- Jesus Christ.
00:11:41,250 --> 00:11:43,415
Anna made them for all of us.
00:11:43,416 --> 00:11:45,291
Does Anna have one?
00:11:45,791 --> 00:11:48,540
Just 'cause you're a cop doesn't mean
I have to answer stupid questions.
00:11:48,541 --> 00:11:50,415
I need your help, okay?
00:11:50,416 --> 00:11:52,540
Rachel and Helen,
what were they to each other?
00:11:52,541 --> 00:11:55,832
Duh, Helen was a lesbo,
and Rachel swung both ways.
00:11:55,833 --> 00:11:57,540
At least she did in high school.
00:11:57,541 --> 00:12:01,083
She had the hots for your wife, too,
but Anna was a goody-two-shoes.
00:12:01,583 --> 00:12:04,250
Was that why they all stopped
being friends? That what happened?
00:12:04,750 --> 00:12:07,749
It was so long ago, I don't remember.
Rachel probably got bored.
00:12:07,750 --> 00:12:09,374
Damn it, hold on.
00:12:09,375 --> 00:12:10,499
What's going on, Sheriff?
00:12:10,500 --> 00:12:13,290
The mayor wants to do
a dog and pony show for the press
00:12:13,291 --> 00:12:15,165
to keep his ass from being recalled.
00:12:15,166 --> 00:12:16,665
- What? When?
- Tonight.
00:12:16,666 --> 00:12:19,290
I want you to head it up
since you're more familiar.
00:12:19,291 --> 00:12:22,624
Oh, for... You can't. It's been
less than 24 hours since the murder.
00:12:22,625 --> 00:12:26,124
- You don't want that information released.
- It's not my call, okay?
00:12:26,125 --> 00:12:29,040
Get your fucking ducks in a row.
Get everybody to calm the hell down.
00:12:29,041 --> 00:12:31,665
- And get moving on a solve.
- Oh, for fuck's sake. It's...
00:12:31,666 --> 00:12:33,082
Sir, it's a mistake, okay?
00:12:33,083 --> 00:12:34,500
God...
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
Goddammit.
00:12:46,958 --> 00:12:48,040
Morning, Ms. Andrews.
00:12:48,041 --> 00:12:50,374
Deputy Adams calling
to check on your mother.
00:12:50,375 --> 00:12:53,957
We found her wandering again last night
and wanted to make sure she's okay.
00:12:53,958 --> 00:12:57,375
Please feel free to call me
at the Sheriff's office. Have a good day.
00:12:59,375 --> 00:13:00,958
Ma?
00:13:05,125 --> 00:13:06,166
Mama!
00:13:07,583 --> 00:13:08,625
Mama?
00:13:09,541 --> 00:13:10,625
You in here?
00:13:35,833 --> 00:13:37,624
I begged my mom,
00:13:37,625 --> 00:13:41,041
so she got them
as an early birthday present.
00:13:41,541 --> 00:13:44,832
But I can't wear the pants
outside the house
00:13:44,833 --> 00:13:47,583
unless I cover the part that says "juicy."
00:13:49,791 --> 00:13:50,750
What do you think?
00:13:51,291 --> 00:13:55,416
I think it's super cute.
00:13:55,916 --> 00:13:57,790
I got you something too.
00:13:57,791 --> 00:14:00,208
You can wear it to your party next week.
00:14:00,916 --> 00:14:02,625
It's a Wonderbra.
00:14:05,416 --> 00:14:08,250
- Thanks... ...Rach.
- Try it on.
00:14:09,250 --> 00:14:10,290
Right now?
00:14:10,291 --> 00:14:12,750
Well, don't you wanna see if it works?
00:14:13,333 --> 00:14:16,332
- I won't look.
- You're toxic, I'm slippin' under
00:14:16,333 --> 00:14:19,374
With a taste of a poison paradise
00:14:19,375 --> 00:14:23,250
I'm addicted to you
Don't you know that you're toxic?
00:14:25,958 --> 00:14:28,332
And I love what you do
Don't you know...
00:14:28,333 --> 00:14:29,958
Well?
00:14:32,458 --> 00:14:33,915
Oh my God.
00:14:33,916 --> 00:14:36,249
Your tits look amazing.
00:14:36,250 --> 00:14:37,957
You're so fuckin' hot.
00:14:37,958 --> 00:14:39,124
You guys here?
00:14:39,125 --> 00:14:41,040
Yeah. Up in the bedroom.
00:14:41,041 --> 00:14:42,750
I brought beverages.
00:14:43,250 --> 00:14:45,458
Shit. You look hot.
00:14:46,458 --> 00:14:47,832
I have another surprise.
00:14:47,833 --> 00:14:50,583
The new and improved Catherine Kelly.
00:14:52,166 --> 00:14:55,374
- Hey, Catherine.
- Hi, Anna. Thanks for having me over.
00:14:55,375 --> 00:14:59,832
I apologized for being such a bitch,
and I told her it wasn't really pee.
00:14:59,833 --> 00:15:01,832
I was really relieved.
00:15:01,833 --> 00:15:04,458
Yeah, me too.
00:15:04,958 --> 00:15:07,040
Anyway, you both look awesome.
00:15:07,041 --> 00:15:09,957
- Let's get some pics.
- Oh, I don't take very good photos.
00:15:09,958 --> 00:15:13,165
Bullshit. You look sexy as hell.
Just smile this time though.
00:15:13,166 --> 00:15:15,791
Cheese!
00:15:17,333 --> 00:15:20,166
Anna, have you ever thought
about straightening your hair?
00:15:20,666 --> 00:15:22,790
Uh... Wait, let me put my top back on.
00:15:22,791 --> 00:15:25,707
Come on, pose. Like a model.
00:15:25,708 --> 00:15:29,540
- Yeah, like a supermodel.
- Yeah, come on, sexy lady.
00:15:29,541 --> 00:15:31,624
Okay, body!
00:15:31,625 --> 00:15:33,332
Yeah!
00:15:33,333 --> 00:15:34,250
Anna!
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
- Anna!
- Yeah!
00:15:46,750 --> 00:15:48,166
Where were you?
00:15:49,166 --> 00:15:52,083
Just outside in the garden.
I saw your car.
00:15:55,791 --> 00:15:56,625
What?
00:15:58,916 --> 00:15:59,916
Ugh.
00:16:00,541 --> 00:16:04,166
That big mouth, Jack, probably told you
he had to come get me again.
00:16:05,125 --> 00:16:08,333
Come on over here and sit
with your mama for a minute. Come on.
00:16:14,083 --> 00:16:15,625
I'm glad you came by.
00:16:18,166 --> 00:16:21,250
With everything that's going on,
I think you should stay here.
00:16:21,750 --> 00:16:23,250
Hm? It's safer.
00:16:23,750 --> 00:16:27,708
- Ain't nobody coming out all this way.
- You know I can't stay in that room, Mom.
00:16:31,333 --> 00:16:32,166
Yeah.
00:16:37,416 --> 00:16:39,083
Baby, I don't know how we do it.
00:16:40,416 --> 00:16:42,875
But at some point,
if we gon' keep on living...
00:16:45,250 --> 00:16:49,333
we gon' have to find a way
to make peace with the past. Hmm?
00:16:51,291 --> 00:16:52,291
Mama...
00:16:55,916 --> 00:16:58,165
when I'm done here,
which is gonna be soon,
00:16:58,166 --> 00:16:59,958
I'm gonna go back to Atlanta.
00:17:02,708 --> 00:17:03,791
And
00:17:04,916 --> 00:17:06,749
I think you gotta come with me, Mom.
00:17:06,750 --> 00:17:07,874
- To live?
- Mm-hmm.
00:17:07,875 --> 00:17:09,915
- In Atlanta?
- So I can take care of you
00:17:09,916 --> 00:17:11,957
until we can figure out what's next.
00:17:11,958 --> 00:17:14,750
Ooh-ee, honey.
00:17:15,625 --> 00:17:19,499
Anna, honey, I love you,
but this is my home,
00:17:19,500 --> 00:17:21,958
and I don't need a babysitter.
00:17:23,333 --> 00:17:24,416
Alice...
00:17:26,083 --> 00:17:27,708
is something going on with you?
00:17:31,375 --> 00:17:32,250
Maybe.
00:17:36,291 --> 00:17:38,375
Okay, so then we're gonna...
00:17:42,625 --> 00:17:44,083
We're gonna need some help.
00:17:49,291 --> 00:17:50,333
I hear you.
00:17:53,041 --> 00:17:54,250
I hear you.
00:17:56,333 --> 00:17:57,333
Okay.
00:18:12,875 --> 00:18:14,915
This is Gerald. How can I help you?
00:18:14,916 --> 00:18:17,874
Detective Patel here
with the Dahlonega Sheriff's Office.
00:18:17,875 --> 00:18:21,249
I need an origin number
for a call made to Dahlonega Manor
00:18:21,250 --> 00:18:23,749
at 12:02 a.m. this morning.
00:18:23,750 --> 00:18:24,832
Sure thing.
00:18:24,833 --> 00:18:26,540
But, you know, before that,
00:18:26,541 --> 00:18:28,999
I wanna follow up
on a request for phone records
00:18:29,000 --> 00:18:31,040
I put a rush on three days ago.
00:18:31,041 --> 00:18:32,332
Customer name?
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
Hopkins, Rachel.
00:18:34,666 --> 00:18:37,083
Yeah, so... so that was canceled.
00:18:38,375 --> 00:18:40,624
What? Canceled by who?
00:18:40,625 --> 00:18:41,791
Uh...
00:18:42,500 --> 00:18:44,458
A Detective Harper.
00:18:47,708 --> 00:18:49,582
- Run both, please, immediately.
- Sure.
00:18:49,583 --> 00:18:52,250
Pretend to do police work. Goddamn joke.
00:18:53,958 --> 00:18:56,124
What's going on, Boston?
Who you talking to?
00:18:56,125 --> 00:18:58,790
Uh... Another wackadoo lead.
00:18:58,791 --> 00:19:01,833
Yeah, well,
there's some more wackadoo leads for you.
00:19:02,958 --> 00:19:06,499
This... whole mess for these idiots in town.
00:19:06,500 --> 00:19:08,875
Goddamn waste of time.
00:19:11,000 --> 00:19:13,333
- Good to see you.
- Yeah, good to see you.
00:19:15,291 --> 00:19:17,374
- How you doing, Mayor?
- Good to see you.
00:19:17,375 --> 00:19:20,832
So what exactly are we hoping
to achieve tonight?
00:19:20,833 --> 00:19:21,790
Hmm...
00:19:21,791 --> 00:19:24,208
Answer questions, calm nerves,
00:19:24,958 --> 00:19:26,999
assuage fears.
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
You're kidding.
00:19:29,458 --> 00:19:31,833
Sarcasm. Right.
00:19:32,958 --> 00:19:34,750
Ooh...
00:19:39,500 --> 00:19:41,665
Okay, Annie Oakley.
00:19:41,666 --> 00:19:45,458
- Why you got a gun in your purse?
- If I open carried, it'd ruin my outfit.
00:19:47,458 --> 00:19:48,625
Any good with it?
00:19:50,875 --> 00:19:52,499
I don't know.
00:19:52,500 --> 00:19:54,957
You... I... I feel like you should know...
00:19:54,958 --> 00:19:57,707
...if you're gonna
carry it around with lipstick and Tylenol.
00:19:57,708 --> 00:19:59,583
Well, I got it when I was
00:20:01,208 --> 00:20:02,874
working nights on the crime desk.
00:20:02,875 --> 00:20:05,415
Better to have it and not need type thing.
00:20:05,416 --> 00:20:07,874
Yeah, I'll say.
Let's hope you don't need it.
00:20:07,875 --> 00:20:10,915
Mama, I'mma head on in
to get you a seat, okay?
00:20:10,916 --> 00:20:12,415
- News time?
- Uh-huh.
00:20:12,416 --> 00:20:13,665
Mm.
00:20:13,666 --> 00:20:16,333
There he is! How're you doing?
00:20:20,208 --> 00:20:21,791
Good evening, everybody.
00:20:22,291 --> 00:20:26,291
The purpose of this town hall tonight
is to separate rumor from fact,
00:20:26,791 --> 00:20:30,708
to provide you with some answers
and hopefully some comfort.
00:20:31,291 --> 00:20:34,082
And for those of you watching
at home tonight,
00:20:34,083 --> 00:20:36,624
so often when we hear
about murders on television,
00:20:36,625 --> 00:20:39,582
we forget that the victim is a person
00:20:39,583 --> 00:20:42,249
who has left behind friends, family,
00:20:42,250 --> 00:20:44,916
community, and so many questions.
00:20:45,416 --> 00:20:48,166
And for us, that in times of fear,
00:20:48,666 --> 00:20:51,833
finding those who you trust
is even more important.
00:20:53,250 --> 00:20:56,874
So I want to thank you, Mayor Woodruff,
for putting together this event
00:20:56,875 --> 00:20:57,999
at such short notice
00:20:58,000 --> 00:21:01,374
and for having WSK
as a trusted source to cover it.
00:21:01,375 --> 00:21:03,332
Yes!
00:21:03,333 --> 00:21:05,333
Yes. Thank you, Mr. Mayor. Thank you.
00:21:08,291 --> 00:21:09,875
Detective Harper?
00:21:11,583 --> 00:21:13,083
Fuckin' waste of time.
00:21:15,000 --> 00:21:18,249
Ladies and gentlemen, I'll go ahead
and share with you what I can,
00:21:18,250 --> 00:21:22,000
and then I guess
we'll open it up for questions.
00:21:23,208 --> 00:21:27,457
Rachel Hopkins and, uh, Helen Wang,
they were part of this community.
00:21:27,458 --> 00:21:29,833
They grew up here. They lived locally.
00:21:30,875 --> 00:21:32,375
They were both murdered.
00:21:33,208 --> 00:21:35,583
It was violent.
It was heinous. It was gruesome.
00:21:36,166 --> 00:21:38,999
And we do believe these murders were, uh...
00:21:39,000 --> 00:21:41,375
They're connected.
These women were targeted.
00:21:42,041 --> 00:21:45,540
We do believe they were committed
by the same person or persons.
00:21:45,541 --> 00:21:47,124
You mean like a serial killer?
00:21:47,125 --> 00:21:49,332
- What the hell?
- Who's doing this?
00:21:49,333 --> 00:21:52,915
Now, look, I... I've worked homicide
the better part of a decade,
00:21:52,916 --> 00:21:56,040
not just here in Lumpkin County,
but Atlanta Metro.
00:21:56,041 --> 00:21:58,374
And I assure you...
00:21:58,375 --> 00:22:01,915
I've worked with some of the best
investigation teams in the country,
00:22:01,916 --> 00:22:05,332
and one thing I just want y'all
to wrap your heads around
00:22:05,333 --> 00:22:08,499
is that the majority of these cases,
they do go unsolved.
00:22:08,500 --> 00:22:10,665
- What the hell does that mean?
- Fuck.
00:22:10,666 --> 00:22:12,874
- This ain't Atlanta.
- I understand.
00:22:12,875 --> 00:22:15,332
- You're not gonna solve this?
- I never said that.
00:22:15,333 --> 00:22:20,374
I'm just saying what this is gonna require
is patience, yeah? And cooperation.
00:22:20,375 --> 00:22:22,499
You're gonna have to let us do our job.
00:22:22,500 --> 00:22:26,832
I thought your job was
to protect the citizens of Dahlonega.
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
- Yeah!
- Damn right!
00:22:33,166 --> 00:22:37,499
- That most certainly is our job.
- What are you doing to keep our kids safe?
00:22:37,500 --> 00:22:41,540
I don't believe your kids aren't safe.
I don't believe kids are being targeted.
00:22:41,541 --> 00:22:43,540
Do you know who is a target?
00:22:43,541 --> 00:22:46,124
Our kids are in danger!
Come on and say it!
00:22:46,125 --> 00:22:47,499
I heard they were naked.
00:22:47,500 --> 00:22:49,707
- They took their eyes out!
- For Christ's sake.
00:22:49,708 --> 00:22:52,790
- I heard they were naked.
- I hear they were in a sex ring!
00:22:52,791 --> 00:22:55,040
- What's the blood spatter show?
- Enough--
00:22:55,041 --> 00:22:57,124
Answer the fucking question!
Were they naked?
00:22:57,125 --> 00:23:00,290
- Let my brother talk, Jordan!
- Fuck you, Zo!
00:23:00,291 --> 00:23:02,749
- You fucking idiot.
- Can we not do that, please?
00:23:02,750 --> 00:23:05,290
Ladies and gentlemen,
that's not how this works.
00:23:05,291 --> 00:23:08,583
We've got a job to do,
and this ain't that, so...
00:23:10,916 --> 00:23:11,957
I bid you goodnight.
00:23:11,958 --> 00:23:14,207
Where the fuck is he going?
00:23:14,208 --> 00:23:17,582
Hey, get back up there and do your job,
you fucking coward.
00:23:17,583 --> 00:23:19,165
Leave him be. Mind your business.
00:23:19,166 --> 00:23:21,374
- Shut up.
- Shut your fucking pie hole.
00:23:21,375 --> 00:23:27,458
Ladies and gentlemen, what you saw there
is a detective doing his job. All right?
00:23:28,125 --> 00:23:31,540
So now more than ever,
it's important we look after each other.
00:23:31,541 --> 00:23:33,499
That we care for each other.
00:23:33,500 --> 00:23:34,999
And I say now more than ever
00:23:35,000 --> 00:23:39,125
because I myself know
what this killer is capable of.
00:23:39,666 --> 00:23:41,833
I found Helen Wang's body.
00:23:44,333 --> 00:23:47,582
Now, I've covered countless murders
in the course of my career.
00:23:47,583 --> 00:23:51,250
Heinous, grisly, ugly things.
00:23:52,583 --> 00:23:57,166
What I saw there was about as bad
as anything I've ever seen.
00:23:59,625 --> 00:24:01,749
Now, I don't know much. I am no detective,
00:24:01,750 --> 00:24:05,583
but I have learned two things
about people who kill.
00:24:06,166 --> 00:24:10,790
One is that the best indicator
of future behavior is past behavior,
00:24:10,791 --> 00:24:14,499
and two,
killer usually knows their victim.
00:24:14,500 --> 00:24:16,832
- Dear Jesus.
- Oh my goodness.
00:24:16,833 --> 00:24:19,665
Which means one of us in here,
00:24:19,666 --> 00:24:21,499
maybe many of us,
00:24:21,500 --> 00:24:23,500
might know who the killer is.
00:24:25,500 --> 00:24:27,041
We might not want to say.
00:24:31,125 --> 00:24:33,790
The killer could be in this very room.
00:24:33,791 --> 00:24:38,040
- Where's Duffie? How come he's not here?
- You went to school with those girls.
00:24:38,041 --> 00:24:41,374
Yeah, Zo, you went to St. Hilary.
You were on the payment plan.
00:24:41,375 --> 00:24:44,124
Your limp dick was
on the payment plan, Jordan!
00:24:44,125 --> 00:24:46,374
You wish you had
that limp dick, didn't you?
00:24:46,375 --> 00:24:50,291
You know what? Say that to my face.
Why don't you say that to my fucking face?
00:24:53,541 --> 00:24:55,624
Fuck you and any kids you got!
00:24:55,625 --> 00:24:58,707
Come on, back up!
00:24:58,708 --> 00:25:01,582
- Excuse me!
- Get outta my fuckin' face!
00:25:01,583 --> 00:25:04,332
- Fuck you! Get the fuck off me.
- Settle down!
00:25:04,333 --> 00:25:07,666
Hey now! Hey now!
00:25:18,041 --> 00:25:19,541
Thanks, Dahlonega.
00:25:21,000 --> 00:25:23,332
...face! Fuck you! Get the fuck off me.
00:25:23,333 --> 00:25:26,250
I'm tired of your shit!
All you do is talk!
00:25:31,166 --> 00:25:33,541
Goddamn! I love that girl.
00:25:34,833 --> 00:25:35,958
Hi, Lexy.
00:25:36,541 --> 00:25:38,457
FYI, I'll be filing a report
from the field,
00:25:38,458 --> 00:25:40,540
which you'll need to run
during the ten o'clock hour.
00:25:40,541 --> 00:25:42,665
- Where you going?
- Dahlonega.
00:25:42,666 --> 00:25:45,291
- What?
- Have Eddie cover my desk.
00:25:51,666 --> 00:25:54,165
- What was that?
- A town hall. People talking.
00:25:54,166 --> 00:25:55,540
Yeah, talking about me.
00:25:55,541 --> 00:25:57,249
Well, I didn't say your name.
00:25:57,250 --> 00:25:59,749
If the people who know you
think you might have an insight
00:25:59,750 --> 00:26:02,707
into how or why Rachel or Helen
were murdered,
00:26:02,708 --> 00:26:03,915
then that's not on me.
00:26:03,916 --> 00:26:07,582
Bullshit! I haven't talked to
those bitches in years, and you know that.
00:26:07,583 --> 00:26:10,374
And you fucking left, Anna,
so why are you here?
00:26:10,375 --> 00:26:13,290
What are you trying to do?
Shit on me? Shit on this town?
00:26:13,291 --> 00:26:16,499
I mean, Jesus fuckin' Christ.
You still holding a grudge about...
00:26:16,500 --> 00:26:19,249
It's been 20 fuckin' years.
Wasn't even that big a deal.
00:26:19,250 --> 00:26:22,625
Where were you, Zoe, last night
between the hours of eight and 12?
00:26:23,416 --> 00:26:24,333
Huh?
00:26:28,625 --> 00:26:30,250
Funny. Funny.
00:26:31,375 --> 00:26:36,207
They always underestimated me, those two,
just like everybody else in this town.
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Even my brother.
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
That's because nobody knows
what you're capable of.
00:26:42,416 --> 00:26:43,541
But I do.
00:26:45,541 --> 00:26:46,875
Does it scare you?
00:26:48,083 --> 00:26:49,875
Thinking about who might be next?
00:26:50,375 --> 00:26:51,708
Does it scare you?
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
Better get out of here, Zoe.
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
It's not safe.
00:27:48,833 --> 00:27:51,457
Nothing like some small-town drama
to work up an appetite.
00:27:51,458 --> 00:27:53,374
- Yeah.
- Wanna grab a bite to eat?
00:27:53,375 --> 00:27:54,374
Uh...
00:27:54,375 --> 00:27:57,166
I can't, actually.
I have something else I gotta do.
00:27:58,166 --> 00:28:00,332
All right. I'll be up for a bit,
00:28:00,333 --> 00:28:03,000
so you can always knock
if you need some company.
00:28:03,958 --> 00:28:07,083
Hey, thank you for your help tonight,
Richard. I appreciate it.
00:28:07,666 --> 00:28:08,500
Yeah.
00:28:16,333 --> 00:28:17,708
No problem.
00:28:23,041 --> 00:28:23,874
Hey, baby.
00:28:23,875 --> 00:28:25,708
- What are you doing?
- Huh?
00:28:26,291 --> 00:28:27,874
Um... Nothing much.
00:28:27,875 --> 00:28:30,165
- What's up?
- I'll be there in half an hour.
00:28:30,166 --> 00:28:31,415
What? Babe--
00:28:31,416 --> 00:28:34,041
Hello? Oh, fuck.
00:29:03,708 --> 00:29:04,541
Clyde.
00:29:06,083 --> 00:29:08,875
Can you share with us how you're feeling?
00:29:09,875 --> 00:29:11,833
It's just frustratin'.
00:29:12,541 --> 00:29:15,208
Not knowin' anything,
not bein' told anything.
00:29:15,708 --> 00:29:18,291
I mean, and that town hall...
00:29:18,916 --> 00:29:21,874
I'm just glad I didn't bother to go.
00:29:21,875 --> 00:29:24,165
How's that help any of us, really?
00:29:24,166 --> 00:29:27,666
I can only imagine how hurtful
it must have been for you.
00:29:29,000 --> 00:29:31,124
All that matters to me is gettin' justice.
00:29:31,125 --> 00:29:32,041
Mm.
00:29:32,541 --> 00:29:37,000
Doin' whatever I can to find
whoever killed Rachel and Helen.
00:29:38,125 --> 00:29:41,249
I want whoever is targeting
the good women of this town
00:29:41,250 --> 00:29:43,832
to be stopped and held accountable.
00:29:43,833 --> 00:29:44,832
Mm.
00:29:44,833 --> 00:29:48,582
So I am offerin' a $50,000 reward
00:29:48,583 --> 00:29:53,041
to anyone who knows anything
about what happened to my wife.
00:30:00,125 --> 00:30:01,625
You heard it here first.
00:30:02,125 --> 00:30:04,707
In a town where everyone has questions,
00:30:04,708 --> 00:30:10,166
one grieving husband is offering $50,000
for answers.
00:30:10,916 --> 00:30:13,125
Reporting live from Dahlonega,
00:30:13,625 --> 00:30:15,000
Lexy Jones.
00:30:16,208 --> 00:30:17,458
We're clear.
00:30:19,333 --> 00:30:20,791
So sorry for your loss.
00:30:22,166 --> 00:30:24,040
- Get all that?
- Yeah, course I got it.
00:30:24,041 --> 00:30:25,125
Good. Let's go.
00:30:35,875 --> 00:30:39,457
Well, think of it as a punctuation mark
on the story.
00:30:39,458 --> 00:30:42,041
- It's not that simple!
- Who knows? Maybe it helps.
00:30:43,583 --> 00:30:45,999
But if you rerun any clips
from the town hall,
00:30:46,000 --> 00:30:47,874
you'll have to rerun my clip too.
00:30:47,875 --> 00:30:50,332
Just to be accurate about it.
00:30:50,333 --> 00:30:51,875
You have two hours.
00:30:52,750 --> 00:30:53,833
Thanks, Jim.
00:31:00,333 --> 00:31:02,207
Do you have something you wanna say to me?
00:31:02,208 --> 00:31:05,750
No, I just... ...I don't know why you'd do it.
00:31:07,333 --> 00:31:08,415
Do what?
00:31:08,416 --> 00:31:10,125
Go through all this trouble
00:31:10,791 --> 00:31:12,791
just to take the shine off Anna.
00:31:14,208 --> 00:31:17,916
I mean... you already have
the anchor desk, honey.
00:31:18,416 --> 00:31:21,625
Who cares what she does
in the field, you know?
00:31:22,125 --> 00:31:23,291
Well, I care.
00:31:25,916 --> 00:31:27,416
Because she's after what's mine.
00:31:29,083 --> 00:31:30,207
Um...
00:31:30,208 --> 00:31:31,333
Mm.
00:31:34,625 --> 00:31:37,583
And I am not
00:31:38,125 --> 00:31:41,208
going to let her have it.
00:31:43,916 --> 00:31:44,833
Am I?
00:31:46,125 --> 00:31:46,958
No.
00:32:07,625 --> 00:32:09,375
Get in the car.
00:32:12,875 --> 00:32:15,790
- Should we go to the lake house?
- Detective Patel.
00:32:15,791 --> 00:32:18,707
Hey, uh, it's Wally.
00:32:18,708 --> 00:32:22,333
I couldn't reach Detective Harper,
so I figured I'd give you a ring.
00:32:22,833 --> 00:32:24,665
Okay. Yeah, I see.
00:32:24,666 --> 00:32:27,083
His DNA sample's cross-contaminated.
00:32:28,875 --> 00:32:31,166
Got strands
from two different people in it.
00:32:32,583 --> 00:32:35,082
- Thanks. Um...
- Yeah.
00:32:35,083 --> 00:32:39,166
- Okay, I will let him know.
- Cool. Have a great night.
00:33:05,458 --> 00:33:07,166
Are they all wearing them?
00:33:45,750 --> 00:33:46,750
Hey, Anna.
00:33:47,416 --> 00:33:48,250
Hey.
00:33:49,083 --> 00:33:51,708
Thanks for... for coming.
00:33:54,750 --> 00:33:55,958
Yeah.
00:33:58,958 --> 00:34:00,875
You know, I know that you, uh...
00:34:02,375 --> 00:34:05,041
you weren't in Atlanta, you know the...
00:34:06,208 --> 00:34:07,625
the night that Rachel died.
00:34:11,583 --> 00:34:13,000
You saw me, didn't you?
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
You know I was with her.
00:34:24,125 --> 00:34:25,500
I didn't hurt her, Anna.
00:34:29,208 --> 00:34:30,500
You know that, right?
00:34:40,416 --> 00:34:42,041
Did you see anything?
00:34:42,666 --> 00:34:44,500
Anybody else that was there?
00:34:46,750 --> 00:34:47,749
Do you know who did it?
00:34:47,750 --> 00:34:50,208
I didn't do it,
if that's what you're asking.
00:34:51,041 --> 00:34:51,875
Okay.
00:34:53,750 --> 00:34:55,000
That makes two of us.
00:34:59,416 --> 00:35:01,250
I'm sorry you saw that, Anna.
00:35:02,250 --> 00:35:03,666
It didn't mean anything.
00:35:04,833 --> 00:35:07,041
Yeah, but it meant even less to her.
00:35:09,083 --> 00:35:10,666
So why were you with her, Jack?
00:35:11,875 --> 00:35:15,957
The same reason you were with that...
gorilla of a cameraman of yours, right?
00:35:15,958 --> 00:35:19,915
Except my gorilla of a cameraman
wasn't found butchered the next morning
00:35:19,916 --> 00:35:22,040
with me in charge
of finding out who did it.
00:35:22,041 --> 00:35:23,499
That's fair, Anna.
00:35:23,500 --> 00:35:25,999
- Maybe I shoulda said something.
- Maybe.
00:35:26,000 --> 00:35:28,040
I cannot wait to hear this.
00:35:28,041 --> 00:35:30,165
You just say I did, right?
00:35:30,166 --> 00:35:33,458
You follow that through,
then they kick me off the case, then what?
00:35:34,000 --> 00:35:35,166
Who's gonna solve it?
00:35:36,458 --> 00:35:38,207
Someone around here gonna solve it?
00:35:38,208 --> 00:35:40,874
Someone who's never been
on a homicide case, let alone solved one?
00:35:40,875 --> 00:35:42,874
Who's gonna do it if I step off of it?
00:35:42,875 --> 00:35:45,915
So you corrupt your own case,
break the law,
00:35:45,916 --> 00:35:49,124
but insist on staying on it
instead of, I don't know, saying,
00:35:49,125 --> 00:35:51,415
"Hey, fellas,
that there is Rachel Hopkins."
00:35:51,416 --> 00:35:54,415
"I don't know who killed her,
but I know who fucked her. Me."
00:35:54,416 --> 00:35:56,165
But no, you couldn't do that.
00:35:56,166 --> 00:35:59,207
No. You are the only capable cop
this side of Atlanta,
00:35:59,208 --> 00:36:02,415
so you manage to be both the victim
and hero of your own story.
00:36:02,416 --> 00:36:05,458
It is unbelievable,
but that's what you do.
00:36:06,166 --> 00:36:08,415
Guess I'm really sorry
that you feel that way.
00:36:08,416 --> 00:36:09,625
No, you're not.
00:36:10,541 --> 00:36:13,375
That's what people say
to make themselves feel better.
00:36:16,208 --> 00:36:17,958
You're not sorry for how I feel.
00:36:18,458 --> 00:36:21,624
To be sorry about how I feel,
you'd have to understand first.
00:36:21,625 --> 00:36:24,082
- Right.
- But you don't do that.
00:36:24,083 --> 00:36:25,666
Guess not.
00:36:26,916 --> 00:36:27,916
Guess not.
00:36:28,625 --> 00:36:32,083
I told you I didn't feel good
about leaving her that night, didn't I?
00:36:34,166 --> 00:36:35,208
Didn't I?
00:36:36,250 --> 00:36:37,625
Yes, Anna, you did.
00:36:38,208 --> 00:36:41,208
What, you think I don't know that?
You think I don't think about that?
00:36:42,583 --> 00:36:46,041
You think I don't carry that with me?
She was mine too.
00:36:48,083 --> 00:36:49,082
She...
00:36:49,083 --> 00:36:51,208
She was my baby too.
00:36:54,333 --> 00:36:57,666
I never get to see her again either.
Never get to hold her.
00:36:58,250 --> 00:37:01,165
Sing to her, hold her hand.
I hate myself. I blame myself--
00:37:01,166 --> 00:37:04,582
No, that's not what I'm saying.
I'm not saying it's your fault, Jack.
00:37:04,583 --> 00:37:08,166
- Not Mama's. I know that.
- The thing I just... I... I...
00:37:09,291 --> 00:37:13,416
The thing I can't wrap my head around
is after everything that we lost, after...
00:37:14,083 --> 00:37:17,000
after how low and broken we were...
00:37:18,958 --> 00:37:20,500
...you picked then to leave me.
00:37:21,333 --> 00:37:25,165
I mean... ...it's not even
that you did. It's how you did it.
00:37:25,166 --> 00:37:28,416
You didn't... you didn't...
...you didn't say anything.
00:37:29,375 --> 00:37:32,375
You just... you just bolted.
No explanation. No...
00:37:33,458 --> 00:37:35,791
The thing is, Anna,
I swear to God, I coulda...
00:37:36,666 --> 00:37:38,208
I coulda got through that.
00:37:38,958 --> 00:37:40,207
Losing everything.
00:37:40,208 --> 00:37:41,833
Losing my career.
00:37:42,708 --> 00:37:43,750
Losing you.
00:37:45,833 --> 00:37:47,790
You fuckin' knew it,
knew I was looking for you.
00:37:47,791 --> 00:37:49,916
You knew, and you were okay with that.
00:37:50,500 --> 00:37:53,458
There's nothing in this world
you could've done to me. Nothing...
00:37:54,000 --> 00:37:56,082
I've never been that cruel
to you, Anna. Ever.
00:37:56,083 --> 00:37:58,249
Is that how it happened?
That's how you remember it?
00:37:58,250 --> 00:38:02,082
It's not how I remembered it, Anna.
It's how it happened. It's a fact.
00:38:02,083 --> 00:38:04,082
I tried. You stopped.
00:38:04,083 --> 00:38:05,874
I honored my commitment, my vow.
00:38:05,875 --> 00:38:08,791
I pulled my end
of the fucking bargain, Anna.
00:38:10,125 --> 00:38:13,707
And things got hard,
and you tucked tail, and you fucking quit.
00:38:13,708 --> 00:38:14,957
That's what you did.
00:38:14,958 --> 00:38:19,207
And all I did is... I tried to take
your pain away. That's all I tried to do.
00:38:19,208 --> 00:38:21,415
I tried to be there for you, to hold you
00:38:21,416 --> 00:38:24,957
and let you know no matter what,
we could get through anything together.
00:38:24,958 --> 00:38:27,124
I wanted to fix it, to make you better.
00:38:27,125 --> 00:38:29,208
I didn't want you to make me better, Jack!
00:38:31,000 --> 00:38:33,707
I didn't want you to fix it.
I just wanted you to...
00:38:33,708 --> 00:38:35,624
- I wanted you to listen to me.
- What?
00:38:35,625 --> 00:38:38,665
When do I not listen to you?
How can you say I don't listen?
00:38:38,666 --> 00:38:41,165
I never didn't listen.
Whatever you said, I was--
00:38:41,166 --> 00:38:43,791
Fucking shut up!
00:38:44,875 --> 00:38:46,208
For once.
00:38:50,375 --> 00:38:52,416
You wanted me to hold you.
00:38:53,291 --> 00:38:55,125
So that's why you held me.
00:38:57,291 --> 00:39:00,082
You wanted me to agree, to tell you
everything was gonna be all right,
00:39:00,083 --> 00:39:01,875
that we'd get through it together.
00:39:03,041 --> 00:39:05,374
I already lost one baby.
I didn't need another.
00:39:05,375 --> 00:39:07,540
- Do you know how unfair that is?
- I'm sorry.
00:39:07,541 --> 00:39:10,374
- Do you know how fucking unfair that is?
- Nothing is fair, Jack.
00:39:10,375 --> 00:39:13,040
- You know how fuckin' unfair that is?
- Nothing is fair.
00:39:13,041 --> 00:39:15,958
I thought you woulda learned that
after Charlotte went. Fair!
00:39:20,583 --> 00:39:22,500
"You need a break, Anna."
00:39:23,041 --> 00:39:24,458
"You work too much."
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
"Mama can look after the baby."
00:39:29,833 --> 00:39:31,750
"No, don't worry. We can leave her."
00:39:32,750 --> 00:39:34,500
"You're imagining things."
00:39:35,416 --> 00:39:37,958
"Charlotte's just fussy. She'll be fine."
00:39:41,708 --> 00:39:43,291
She wasn't fine, was she?
00:39:52,875 --> 00:39:55,124
Then when you kept telling me
that I'll be fine,
00:39:55,125 --> 00:39:57,166
"You're fine, you're fine," it just...
00:39:58,208 --> 00:39:59,957
it felt like a request.
00:39:59,958 --> 00:40:03,125
Just to get over it. I... I didn't...
00:40:03,625 --> 00:40:06,916
I didn't want you to fix me, Jack.
I just wanted time.
00:40:08,250 --> 00:40:09,416
Time to
00:40:10,541 --> 00:40:12,666
live in the pain, to feel it. I...
00:40:13,166 --> 00:40:15,250
When Charlotte left, all that was...
00:40:17,958 --> 00:40:21,583
left in me was just
this impossible emptiness, this
00:40:22,625 --> 00:40:23,541
hole.
00:40:25,250 --> 00:40:27,874
I just didn't know what to do.
I had to go, Jack.
00:40:27,875 --> 00:40:31,875
I had no choice
because that hole was Charlotte.
00:40:32,958 --> 00:40:35,165
It was all that I had left
of our baby girl,
00:40:35,166 --> 00:40:38,458
and you kept trying
to take her away from me, so...
00:40:44,375 --> 00:40:46,666
I just couldn't let you.
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
I'm so sorry.
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Hey...
00:41:01,166 --> 00:41:02,000
Hey...
00:41:04,291 --> 00:41:05,207
Wait.
00:41:05,208 --> 00:41:06,791
I'm so sorry, Anna.
00:41:10,250 --> 00:41:12,083
Can I just hold you for a second?
00:41:13,333 --> 00:41:16,583
I'm so sorry. Can I just hold you?
00:41:19,375 --> 00:41:20,375
I'm sorry.
00:41:29,791 --> 00:41:31,875
I know, I know.
00:41:34,625 --> 00:41:36,666
I'm sorry.
00:41:40,708 --> 00:41:42,791
I'm sorry!
00:41:47,583 --> 00:41:49,416
You don't have to be sorry.
00:41:52,916 --> 00:41:54,625
I'm so sorry, Jack.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:16,792 --> 00:00:18,875
где шокирующим образом продолжается
00:00:18,958 --> 00:00:21,125
дело об убийстве Рейчел Хопкинс.
00:00:21,208 --> 00:00:24,458
Сегодня утром 7500 друзей
и соседей внезапно узнали,
00:00:24,542 --> 00:00:29,375
что вполне возможно один из них
может быть серийным убийцей.
00:00:29,458 --> 00:00:33,000
Несмотря на то,
что ситуация резко накалилась,
00:00:33,083 --> 00:00:34,958
информации по-прежнему мало.
00:00:35,042 --> 00:00:38,458
Тем более в первый день
празднования Дня золотой лихорадки,
00:00:38,542 --> 00:00:40,833
который будет
не таким уж праздничным.
00:00:40,917 --> 00:00:44,083
Но я могу подтвердить,
что вторая жертва – Хелен Ванг,
00:00:44,167 --> 00:00:47,333
директриса Сент-Хилари,
частной школы для девочек.
00:00:47,833 --> 00:00:50,500
Пока это всё,
но мы будем держать вас в курсе.
00:00:50,583 --> 00:00:52,375
В ДАЛОНЕГЕ НАЙДЕНО ВТОРОЕ ТЕЛО
00:00:52,458 --> 00:00:54,833
Я Анна Эндрюс
из Далонеги для канала WSK.
00:00:57,125 --> 00:01:00,958
Мы, люди, способны
причинять такие страдания.
00:01:03,042 --> 00:01:04,375
Такую жестокость.
00:01:05,833 --> 00:01:07,000
Такую боль.
00:01:12,500 --> 00:01:16,167
И всё же самое опасное,
что мы делаем – это ложь…
00:01:18,333 --> 00:01:19,458
…другим.
00:01:21,250 --> 00:01:22,667
И себе.
00:01:25,542 --> 00:01:28,000
Надо было допросить ее вчера.
00:01:30,667 --> 00:01:32,833
Анна сказала, что она здесь делает?
00:01:32,917 --> 00:01:35,833
Мисс Вонг оставила ей
записку в гостинице –
00:01:35,917 --> 00:01:37,458
просила встретиться здесь.
00:01:37,542 --> 00:01:38,417
В субботу?
00:01:38,500 --> 00:01:41,042
Она сказала,
что приехала, увидела тело,
00:01:41,125 --> 00:01:43,083
позвонила своему оператору и нам.
00:01:43,167 --> 00:01:44,250
Ладно, слушай.
00:01:44,750 --> 00:01:46,792
Позвони в гостиницу Анны.
00:01:46,875 --> 00:01:48,875
Пусть они подтвердят ее слова.
00:01:48,958 --> 00:01:51,667
- Я с ней поговорю.
- Да, и у меня ее телефон.
00:01:52,167 --> 00:01:53,250
Она дала пароль?
00:01:54,500 --> 00:01:56,750
Нет. Я просила, но она…
00:01:56,833 --> 00:01:58,458
- Лишь посмеялась.
- Да.
00:01:59,833 --> 00:02:00,667
Да.
00:02:06,917 --> 00:02:11,875
ЕГО И ЕЕ
00:02:15,958 --> 00:02:18,458
- Стэн, дай нам минутку.
- Да, сэр.
00:02:19,458 --> 00:02:21,500
- Все на выход.
- Ты в порядке?
00:02:21,583 --> 00:02:22,417
М-м.
00:02:22,500 --> 00:02:25,417
- Что ты тут делаешь?
- Я сказала твоей напарнице.
00:02:25,500 --> 00:02:27,583
- Телефон вернешь?
- Держи.
00:02:29,208 --> 00:02:31,500
Может, мне объяснишь? Шаг за шагом.
00:02:32,458 --> 00:02:34,958
Хелен попросила
встретиться здесь в 19:00.
00:02:35,042 --> 00:02:36,917
Я нашла ее мертвой в 19:05.
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
В 19:06 я позвонила оператору.
00:02:39,083 --> 00:02:41,792
В 19:08 я позвонила своему боссу.
00:02:41,875 --> 00:02:43,417
В 19:45 я набрала 911.
00:02:43,500 --> 00:02:44,417
{\an8}НЕДАВНИЕ ВЫЗОВЫ
00:02:44,500 --> 00:02:48,125
Отлично. Ты сначала набрала оператору?
А только потом в 911?
00:02:48,208 --> 00:02:50,250
Она уже умерла, а я журналист.
00:02:50,333 --> 00:02:51,708
Так что да, я работала.
00:02:51,792 --> 00:02:55,292
Офицер Скотт сказал,
что двери были заперты. Как ты вошла?
00:02:55,375 --> 00:02:57,000
Не знаю. Спроси Хелен.
00:02:57,083 --> 00:02:59,542
- Ладно, ну…
- Простите. Извините.
00:03:06,125 --> 00:03:07,625
Я должен тебя спросить.
00:03:08,917 --> 00:03:11,458
- Где ты была в ночь смерти Рейчел?
- А что?
00:03:11,542 --> 00:03:13,500
- Я обязан спросить.
- В Атланте.
00:03:15,417 --> 00:03:18,542
- Можешь это доказать, Анна?
- А нужно, Джек?
00:03:25,583 --> 00:03:26,667
Мы закончили?
00:03:28,708 --> 00:03:29,708
Да.
00:03:29,792 --> 00:03:31,750
Из здания не выходи. Ясно?
00:03:43,375 --> 00:03:46,542
От звонков и писем отбоя нет.
Атланта тебя обожает.
00:03:47,125 --> 00:03:49,708
- Если бы… А, забудь.
- Нет! Если бы что?
00:03:50,375 --> 00:03:53,875
Если бы как-то еще увеличить рейтинги,
00:03:54,417 --> 00:03:56,667
чтобы у меня был повод ее уволить.
00:03:57,500 --> 00:04:00,167
- Я что-нибудь придумаю.
- Давай, тигрица.
00:04:07,333 --> 00:04:09,958
Спасибо. Да, благодарю.
00:04:10,042 --> 00:04:12,000
- Кто это?
- Ночной консьерж.
00:04:12,083 --> 00:04:16,500
Звонок поступил после полуночи,
но записку ей доставили только утром.
00:04:17,375 --> 00:04:19,375
Звонила определенно женщина.
00:04:21,042 --> 00:04:24,667
Убиты две женщины,
лучшие подруги со школы.
00:04:24,750 --> 00:04:27,375
В обоих убийствах оружием был нож.
00:04:27,458 --> 00:04:30,167
У обеих во рту нашли браслет дружбы.
00:04:30,250 --> 00:04:31,667
И связь с Клайдом Даффи.
00:04:32,958 --> 00:04:34,667
Отпечатков пальцев не нашли.
00:04:34,750 --> 00:04:36,042
Даже самой жертвы.
00:04:36,125 --> 00:04:40,542
Прямо всё чисто?
Похоже, мы ищем профессионала.
00:04:40,625 --> 00:04:43,958
Может, Клайд кого-то нанял.
Проверим данные его звонков.
00:04:44,042 --> 00:04:46,458
Достань распечатку за последний месяц.
00:04:47,042 --> 00:04:50,083
Проверь, не снимал ли он
в банке крупные суммы.
00:04:50,583 --> 00:04:53,500
Помните, вы просили меня
проверить Ричарда Джонса?
00:04:53,583 --> 00:04:55,042
- Да.
- Я проверила.
00:04:55,125 --> 00:04:58,583
Нападение и побои три года назад,
сломал женщине челюсть.
00:05:01,583 --> 00:05:02,667
Сейчас приду.
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
СУДМЕДЭКСПЕРТ
00:05:19,167 --> 00:05:21,292
КРИМИНАЛИСТИЧЕСКАЯ СЛУЖБА
00:05:23,917 --> 00:05:26,417
ПОЛИЦИЯ
00:05:27,542 --> 00:05:28,542
Анну не видел?
00:05:28,625 --> 00:05:32,708
Я бы сейчас не лез к твоей жене.
Поверь, она не в настроении.
00:05:32,792 --> 00:05:35,000
Ты сначала со своей женой разберись.
00:05:35,875 --> 00:05:38,625
Ты ничего не знаешь
обо мне и моей жене, ясно?
00:05:38,708 --> 00:05:40,500
- Знаю: ты изменщик.
- Да ну?
00:05:40,583 --> 00:05:41,500
- Да.
- Правда?
00:05:41,583 --> 00:05:42,792
А что ты сделаешь?
00:05:42,875 --> 00:05:45,292
Я не женщина, мне челюсть не сломаешь.
00:05:53,208 --> 00:05:54,667
Она туда пошла.
00:06:09,083 --> 00:06:11,958
МЭРИЯ ГОРОДА ДАЛОНЕГА
00:06:12,042 --> 00:06:13,292
{\an8}ДНИ ЗОЛОТОЙ ЛИХОРАДКИ
00:06:13,375 --> 00:06:16,167
Господин мэр, поверьте,
будет намного хуже,
00:06:16,250 --> 00:06:17,958
но я могу помочь вам.
00:06:18,042 --> 00:06:22,667
Камеры в мэрии? Больше шумихи.
Зачем мне подливать масла в огонь?
00:06:22,750 --> 00:06:24,667
- Огонь тушат огнем.
- Нет.
00:06:24,750 --> 00:06:27,083
Его надо лишить кислорода. Задушить.
00:06:27,167 --> 00:06:29,000
Мы бежим от огня и тушим его.
00:06:29,083 --> 00:06:31,625
Эта тактика уже
не работает в наше время.
00:06:31,708 --> 00:06:34,792
Либо вы расскажете свою историю,
либо кто-то другой.
00:06:34,875 --> 00:06:36,458
И какова же наша история?
00:06:36,542 --> 00:06:41,500
Что этот город, его люди и его мэр –
сильные, защищенные и бесстрашные.
00:06:42,000 --> 00:06:45,875
Дайте Америке знать,
что в Далонеге всё схвачено.
00:06:46,375 --> 00:06:48,750
А вам это зачем?
00:06:49,417 --> 00:06:50,458
Я же местная.
00:06:50,958 --> 00:06:54,167
Мне важен этот город.
Моя мать всё еще живет здесь.
00:06:54,250 --> 00:06:55,292
А я вот не знал.
00:06:56,250 --> 00:06:58,333
Я думал, знаменитости только рады
00:06:58,417 --> 00:07:01,792
зарабатывать на проституции
своей личной жизни всему миру.
00:07:01,875 --> 00:07:03,250
А я вот думаю,
00:07:04,500 --> 00:07:08,583
что мы оба выросли в этом городе,
но совсем по-разному.
00:07:08,667 --> 00:07:11,083
А вы не думали, что ваши успехи,
00:07:11,167 --> 00:07:14,333
ваша жизнь –
в немалой степени связаны с Далонегой?
00:07:14,417 --> 00:07:15,917
- Думала.
- Совет вам.
00:07:16,000 --> 00:07:17,708
БИЛЛ ВУДРАФ
МЭР
00:07:17,792 --> 00:07:21,042
Вместо того,
чтобы обижаться на родной город,
00:07:21,125 --> 00:07:23,167
подумайте, как вам повезло.
00:07:24,458 --> 00:07:26,250
Измените свое отношение.
00:07:27,042 --> 00:07:27,917
На какое?
00:07:29,958 --> 00:07:31,375
«Спасибо, Далонега».
00:07:33,292 --> 00:07:34,375
Понятно.
00:07:35,167 --> 00:07:36,667
А можно вам дать совет?
00:07:37,333 --> 00:07:38,250
Пожалуйста.
00:07:38,750 --> 00:07:41,833
Далонега живет за счет туристов.
00:07:42,333 --> 00:07:49,333
От 45 до 65 лет, потягивающих вино,
законопослушных и состоятельных.
00:07:49,417 --> 00:07:51,667
- Верно?
- Да, верно.
00:07:51,750 --> 00:07:54,875
Ну вот. А знаете,
кто любит расследовать преступления?
00:07:55,375 --> 00:08:00,542
Живущие в трейлерах, безработные,
интернет-детективы низкого пошиба.
00:08:01,417 --> 00:08:05,958
Профессионалы сразу такое пресекают.
00:08:06,042 --> 00:08:08,833
Или люди в интернете
сами сложат мнение.
00:08:08,917 --> 00:08:10,750
Тогда знаете, что будет?
00:08:10,833 --> 00:08:15,500
Невидимая рука общественного мнения
схватит вас за прекрасную шевелюру
00:08:15,583 --> 00:08:18,667
и засунет репутацию
города с серийным убийцей
00:08:18,750 --> 00:08:21,375
прямо вам в жопу, господин мэр.
00:08:21,458 --> 00:08:24,292
И тогда – удачи с перевыборами.
00:08:25,833 --> 00:08:28,167
Итак, что скажете?
00:08:30,542 --> 00:08:32,625
ВРУНЬЯ
00:08:32,708 --> 00:08:34,500
Это легко и быстро определить,
00:08:34,583 --> 00:08:37,250
когда сонная и яремная вены
чем-то пробиты.
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
Но с разрезом сложнее.
00:08:38,833 --> 00:08:42,042
Трудно сказать,
было ли это сделано одним ножом.
00:08:42,542 --> 00:08:45,208
А это важно?
Один и тот же нож или разные,
00:08:45,292 --> 00:08:47,833
всё равно это сделал
один и тот же человек.
00:08:48,917 --> 00:08:50,500
Из-за браслетов дружбы.
00:08:50,583 --> 00:08:53,250
Этой подробности
пресса не знает, так что
00:08:54,375 --> 00:08:56,000
убийства наверняка связаны.
00:08:56,792 --> 00:08:57,958
Подождите.
00:08:58,042 --> 00:09:01,000
В прошлый раз
он взял сувенир – отрезал ей…
00:09:01,083 --> 00:09:03,917
У нее оба глаза на месте,
если вы об этом.
00:09:04,000 --> 00:09:05,958
В обоих случаях есть послание.
00:09:06,042 --> 00:09:08,917
В первом случае – на ногтях, да?
Там было слово.
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
А тут – на лбу. Тот же убийца.
00:09:11,583 --> 00:09:13,625
Может, скобы – это тоже послание?
00:09:15,000 --> 00:09:18,875
«Не вижу зла», может быть,
или «Не смотри, куда не надо».
00:09:19,750 --> 00:09:22,333
Но глаза сильно травмированы.
00:09:23,833 --> 00:09:27,792
Нужна сила, чтобы вогнать скобы
так глубоко в мягкие ткани.
00:09:27,875 --> 00:09:30,458
Док, а время смерти установлено?
00:09:30,542 --> 00:09:32,375
Ну, не совсем точно.
00:09:32,875 --> 00:09:35,500
Окоченела она уже прилично.
00:09:35,583 --> 00:09:39,333
Обычно это занимает 12 часов
в помещениях с кондиционером.
00:09:42,083 --> 00:09:46,500
А браслет почти идентичный, да?
00:09:49,375 --> 00:09:50,375
Да.
00:09:51,333 --> 00:09:53,375
В прошлый раз был такой же.
00:09:54,542 --> 00:09:55,958
Выглядит совсем новым.
00:09:56,458 --> 00:09:58,667
Нитки в идеальном состоянии.
00:09:59,250 --> 00:10:01,542
Узнаю в городе, где такие продают.
00:10:03,042 --> 00:10:05,167
Со спермой ничего не вышло.
00:10:05,250 --> 00:10:08,000
Совпадений не нашли,
а мистер Даффи – импотент.
00:10:08,500 --> 00:10:09,875
Это если верить ему.
00:10:10,625 --> 00:10:13,083
Результаты анализа мазка покажут.
00:10:13,875 --> 00:10:16,958
Но учитывая количество
страпонов для полных людей,
00:10:17,042 --> 00:10:19,500
которые он выбросил,
это похоже на правду.
00:10:19,583 --> 00:10:21,250
Меня стошнило в рот.
00:10:21,333 --> 00:10:23,958
Если Даффи убийца, каков его мотив?
00:10:24,875 --> 00:10:27,583
Он сказал про их с Рейчел
правила о сексе.
00:10:27,667 --> 00:10:29,708
Чтобы никого из Далонеги.
00:10:30,417 --> 00:10:31,333
Сперма не его.
00:10:31,417 --> 00:10:33,167
- Жена нарушила правило?
- Да.
00:10:33,667 --> 00:10:36,000
Тогда неясно, зачем он убил мисс Ванг.
00:10:36,083 --> 00:10:42,083
Да. Но нам важнее узнать,
кто звонил в отель и откуда.
00:10:42,167 --> 00:10:44,500
- Почему?
- Звонили после полуночи, да?
00:10:45,000 --> 00:10:46,333
Хелен была уже мертва.
00:10:47,375 --> 00:10:48,458
- Точно.
- Да.
00:10:48,958 --> 00:10:50,917
- Сообщи, что выяснишь.
- Да, сэр.
00:11:21,083 --> 00:11:23,458
- Какого хрена, Джек?
- Прости, Зои.
00:11:23,542 --> 00:11:25,750
- Ты копаешься в моих вещах?
- Слушай…
00:11:25,833 --> 00:11:28,000
Мне нужно знать, что это.
00:11:28,583 --> 00:11:30,167
- Что?
- Откуда он у тебя?
00:11:30,250 --> 00:11:31,583
- Ты серьезно?
- Очень.
00:11:31,667 --> 00:11:33,208
Ты вломился в мою комнату.
00:11:33,292 --> 00:11:36,083
- Я не вломился.
- Ради сраного браслета дружбы?
00:11:36,167 --> 00:11:38,958
- Это не ожерелье из «Титаника».
- Но откуда он?
00:11:39,042 --> 00:11:41,167
- Где ты его взяла?
- Господи!
00:11:41,250 --> 00:11:43,417
Анна сделала их всем нам.
00:11:43,500 --> 00:11:44,667
У Анны такой есть?
00:11:45,792 --> 00:11:48,542
Раз ты коп –
не значит, что я обязана отвечать.
00:11:48,625 --> 00:11:51,917
Слушай, помоги.
Рейчел и Хелен – что их связывало?
00:11:52,583 --> 00:11:55,917
Хелен была лесбиянкой,
а Рейчел за обе стороны играла.
00:11:56,000 --> 00:11:57,458
Ну, в школе так точно.
00:11:57,542 --> 00:12:01,083
Она еще запала на твою жену,
но Анна была паинькой.
00:12:01,583 --> 00:12:04,208
Вот почему они перестали дружить?
00:12:04,708 --> 00:12:07,750
Не помню, это было так давно.
Думаю, Рейчел надоело.
00:12:07,833 --> 00:12:08,958
Чёрт, подожди.
00:12:09,458 --> 00:12:10,417
Слушаю, шериф.
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
Мэр хочет устроить шоу для прессы,
00:12:13,292 --> 00:12:14,875
боится потерять должность.
00:12:15,375 --> 00:12:16,750
- Что? Когда?
- Сегодня.
00:12:16,833 --> 00:12:19,292
Займись этим, ты лучше знаешь это дело.
00:12:20,042 --> 00:12:22,500
Так нельзя. Прошло меньше суток.
00:12:22,583 --> 00:12:24,542
Такие данные лучше не разглашать.
00:12:24,625 --> 00:12:26,125
Джек, это не мне решать.
00:12:26,208 --> 00:12:29,042
Сделай всё в лучшем виде.
Успокой народ.
00:12:29,125 --> 00:12:31,583
- И раскрой это дело.
- Да блин!
00:12:31,667 --> 00:12:33,250
Сэр, правда нельзя так.
00:12:33,750 --> 00:12:36,625
Да чтоб тебя, ёлки-палки.
00:12:37,958 --> 00:12:40,542
МЭР ДАЛОНЕГИ
15 ЛЕТ ВЕДЕТ СОБСТВЕННОЕ ДЕЛО
00:12:44,500 --> 00:12:46,083
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
00:12:46,958 --> 00:12:50,333
Здрасте, мисс Эндрюс.
Это офицер Адамс. Как там ваша мама?
00:12:50,417 --> 00:12:53,958
Ночью она опять блуждала.
Я хотел убедиться, что всё хорошо.
00:12:54,042 --> 00:12:57,375
Если что, звоните мне
в офис шерифа. Всего хорошего.
00:13:00,375 --> 00:13:01,542
Мам!
00:13:05,125 --> 00:13:06,167
Мама!
00:13:07,583 --> 00:13:08,625
Мама?
00:13:09,542 --> 00:13:10,708
Ты тут?
00:13:35,833 --> 00:13:37,792
Я умоляла маму, и она их купила
00:13:37,875 --> 00:13:41,042
в качестве раннего подарка
на день рождения.
00:13:41,542 --> 00:13:44,833
Только мне запрещено
носить штаны вне дома,
00:13:44,917 --> 00:13:48,042
если не прикрыто место с надписью.
00:13:49,792 --> 00:13:50,750
Ну, как тебе?
00:13:51,292 --> 00:13:55,417
Как по мне – классный костюмчик.
00:13:55,917 --> 00:13:57,792
А это мой подарок тебе.
00:13:57,875 --> 00:14:00,208
Надень его на вечеринку на той неделе.
00:14:00,917 --> 00:14:02,625
Чудо-лифчик.
00:14:05,417 --> 00:14:06,875
Спасибо, Рейч.
00:14:06,958 --> 00:14:08,250
Примерь.
00:14:09,250 --> 00:14:10,292
Прямо сейчас?
00:14:10,375 --> 00:14:12,750
Тебе не любопытно, какой эффект?
00:14:13,333 --> 00:14:14,458
Я не буду пялиться.
00:14:28,375 --> 00:14:29,958
Ну?
00:14:32,458 --> 00:14:35,833
Просто восторг.
Твои сиськи выглядят потрясающе.
00:14:36,333 --> 00:14:37,958
Так бы тебя и трахнула.
00:14:38,042 --> 00:14:39,125
Вы тут?
00:14:39,208 --> 00:14:41,042
Да. В спальне.
00:14:41,125 --> 00:14:42,750
Я с бухлишком!
00:14:43,250 --> 00:14:45,458
Ого. Очень секси.
00:14:45,958 --> 00:14:47,833
У меня еще один сюрприз.
00:14:47,917 --> 00:14:50,583
Новая и улучшенная Кэтрин Келли.
00:14:52,125 --> 00:14:53,042
Привет, Кэтрин.
00:14:53,125 --> 00:14:55,375
Привет, Анна. Спасибо, что пригласила.
00:14:55,458 --> 00:14:59,917
Я извинилась за то, что была стервой.
И сказала ей, что это была не моча.
00:15:00,000 --> 00:15:01,417
Мы помирились, и я рада.
00:15:01,917 --> 00:15:04,458
Да, я тоже.
00:15:04,958 --> 00:15:08,167
Вы оба выглядите потрясающе.
Сфотографируемся.
00:15:08,250 --> 00:15:09,833
Я плохо получаюсь на фото.
00:15:09,917 --> 00:15:13,417
Чушь! Ты просто секси красотка.
Только на этот раз улыбнись.
00:15:14,333 --> 00:15:15,792
Улыбочку!
00:15:17,333 --> 00:15:20,167
Анна, ты не задумывалась
о выпрямлении волос?
00:15:20,667 --> 00:15:22,792
Подожди, я что-нибудь надену.
00:15:22,875 --> 00:15:25,708
Давай, позируй. Как модель.
00:15:25,792 --> 00:15:28,792
- Да, как супермодель.
- Ну же, красотка.
00:15:30,458 --> 00:15:32,292
- Покажи формы!
- Да!
00:15:33,417 --> 00:15:34,250
Анна!
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
- Анна!
- Да!
00:15:46,750 --> 00:15:48,167
Где ты была?
00:15:49,167 --> 00:15:52,042
В саду. Заметила твою машину.
00:15:55,792 --> 00:15:56,625
Ну что?
00:16:00,542 --> 00:16:04,167
Джек опять разболтал,
что ему пришлось снова за мной ехать?
00:16:05,125 --> 00:16:08,333
Иди посиди с мамой на минутку. Садись.
00:16:14,083 --> 00:16:15,625
Я рада, что ты приехала.
00:16:18,167 --> 00:16:21,167
Тут такое происходит –
лучше поживи здесь.
00:16:21,667 --> 00:16:23,250
Да? Тут безопаснее.
00:16:23,750 --> 00:16:27,708
- Никто в такую глушь не сунется.
- Я не останусь в той комнате.
00:16:31,333 --> 00:16:32,167
Знаю.
00:16:37,417 --> 00:16:39,083
Я не знаю, как,
00:16:40,417 --> 00:16:42,875
но в какой-то момент,
чтобы жить дальше…
00:16:45,250 --> 00:16:48,417
…надо как-нибудь примириться с прошлым.
00:16:51,292 --> 00:16:52,292
Мама…
00:16:55,917 --> 00:16:58,083
…когда я тут закончу, то есть скоро,
00:16:58,167 --> 00:16:59,958
я вернусь в Атланту.
00:17:02,708 --> 00:17:03,625
И еще…
00:17:04,917 --> 00:17:06,750
Поехали со мной, мама.
00:17:06,833 --> 00:17:08,375
- Жить? В Атланте?
- Да.
00:17:08,458 --> 00:17:11,958
Я могу о тебе позаботиться.
пока не решим, как быть дальше.
00:17:13,250 --> 00:17:14,333
Нет, дорогая.
00:17:15,625 --> 00:17:19,167
Анна, я люблю тебя, но мой дом здесь.
00:17:19,667 --> 00:17:21,958
И мне не нужна няня.
00:17:23,333 --> 00:17:24,417
Элис…
00:17:26,083 --> 00:17:27,708
…с тобой что-то не так?
00:17:31,375 --> 00:17:32,250
Возможно.
00:17:36,292 --> 00:17:38,375
Ладно. Тогда нам…
00:17:42,625 --> 00:17:44,042
Тогда нам нужна помощь.
00:17:49,292 --> 00:17:50,292
Понятно.
00:17:53,042 --> 00:17:54,167
Понятно.
00:17:56,333 --> 00:17:57,333
Ладно.
00:18:12,875 --> 00:18:14,917
Это Джеральд. Чем могу помочь?
00:18:15,000 --> 00:18:17,875
Это детектив Пател
из офиса шерифа Далонеги.
00:18:17,958 --> 00:18:21,250
Мне нужен номер,
с которого звонили в отель «Далонега»
00:18:21,333 --> 00:18:23,750
сегодня в 00:02 утра.
00:18:23,833 --> 00:18:24,792
Сейчас.
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Только еще кое-что.
00:18:26,667 --> 00:18:29,000
Я делала запрос на распечатку звонков.
00:18:29,083 --> 00:18:31,042
Просила срочно три дня назад.
00:18:31,125 --> 00:18:32,250
Имя клиента?
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
Хопкинс, Рейчел.
00:18:34,667 --> 00:18:37,083
Да, но запрос отменили.
00:18:38,375 --> 00:18:40,542
Что? Кто отменил?
00:18:42,500 --> 00:18:44,458
Детектив Харпер.
00:18:47,708 --> 00:18:49,667
- Пришлите обе – срочно.
- Хорошо.
00:18:49,750 --> 00:18:52,250
Строите из себя полицейских. Клоуны.
00:18:53,917 --> 00:18:55,958
Как дела, Бостон? Что нового?
00:18:57,167 --> 00:18:58,792
Очередная дурацкая зацепка.
00:18:58,875 --> 00:19:01,667
У тебя для тебя
есть еще пара дурацких зацепок.
00:19:02,958 --> 00:19:06,500
В мэрии совсем с ума сошли
ради всех этих болванов в городе!
00:19:06,583 --> 00:19:08,292
Только зря время тратить!
00:19:11,000 --> 00:19:13,125
- Рад вас видеть.
- И я вас.
00:19:15,292 --> 00:19:17,375
- Как дела, мэр?
- Рад вас видеть.
00:19:17,458 --> 00:19:20,667
И какая цель всего этого представления?
00:19:21,750 --> 00:19:24,208
Ответить на вопросы, успокоить нервы,
00:19:24,958 --> 00:19:27,042
развеять страхи.
00:19:27,125 --> 00:19:28,208
Ты издеваешься?
00:19:29,458 --> 00:19:31,833
Сарказм. Да.
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Ого, бандитка.
00:19:41,750 --> 00:19:45,458
- Зачем пистолет в сумке?
- Без сумки он к наряду не идет.
00:19:47,458 --> 00:19:48,583
Стрелять умеешь?
00:19:50,875 --> 00:19:51,833
Не знаю.
00:19:52,583 --> 00:19:55,208
Ты… Такие вещи лучше знать.
00:19:55,708 --> 00:19:57,625
Раз уж таскаешь его с собой.
00:19:57,708 --> 00:19:59,583
Я купила его, когда работала…
00:20:01,208 --> 00:20:02,875
…в новостях о происшествиях.
00:20:02,958 --> 00:20:05,417
Работали ночью,
так что на всякий случай.
00:20:05,500 --> 00:20:07,875
Надеюсь, что такого случая не будет.
00:20:07,958 --> 00:20:10,917
Мама, я пойду займу тебе место, ладно?
00:20:11,000 --> 00:20:12,417
- Работаем?
- Ага.
00:20:14,292 --> 00:20:15,750
Вот он! Как дела?
00:20:20,208 --> 00:20:21,708
Всем добрый вечер.
00:20:22,208 --> 00:20:26,208
Сегодня мы собрались в мэрии,
чтобы отделить слухи от фактов,
00:20:26,750 --> 00:20:30,708
а также чтобы дать вам ответы
и, надеюсь, немного утешения.
00:20:31,292 --> 00:20:34,167
А для тех, кто смотрит сегодня дома:
00:20:34,250 --> 00:20:37,042
по телевизору так часто
говорят об убийствах,
00:20:37,125 --> 00:20:39,583
что мы забываем,
что жертва – это человек.
00:20:39,667 --> 00:20:44,917
Человек, оставивший друзей,
семью, общество и так много вопросов.
00:20:45,417 --> 00:20:48,167
А когда нам, людям, страшно,
00:20:48,667 --> 00:20:51,833
очень важно иметь рядом тех,
кому доверяешь.
00:20:53,250 --> 00:20:56,875
Благодарю вас, мэр Вудраф,
за организацию этого мероприятия
00:20:56,958 --> 00:21:01,625
так быстро и за то,
что пригласили наш телеканал.
00:21:02,125 --> 00:21:03,333
Да!
00:21:03,417 --> 00:21:05,333
Да. Спасибо, господин мэр.
00:21:05,417 --> 00:21:06,250
Спасибо.
00:21:08,292 --> 00:21:09,875
Детектив Харпер?
00:21:11,583 --> 00:21:12,917
Что за бред.
00:21:14,833 --> 00:21:16,125
Дамы и господа,
00:21:16,750 --> 00:21:18,250
я расскажу, что могу.
00:21:18,333 --> 00:21:22,000
А потом, наверное,
мы ответим на вопросы.
00:21:23,208 --> 00:21:27,458
Рейчел Хопкинс и Хелен Ванг
всю жизнь провели в этом городе.
00:21:27,542 --> 00:21:29,833
Они здесь выросли и жили.
00:21:30,875 --> 00:21:32,333
Их обеих убили.
00:21:33,250 --> 00:21:35,500
Убили жестоко. Кроваво. Ужасно.
00:21:36,167 --> 00:21:39,625
И мы считаем, что эти убийства связаны.
00:21:39,708 --> 00:21:41,375
У убийцы был мотив.
00:21:42,042 --> 00:21:45,542
Мы считаем, что обе были убиты
тем же лицом или группой лиц.
00:21:45,625 --> 00:21:47,125
Типа как серийный убийца?
00:21:47,208 --> 00:21:48,750
- Какого чёрта?
- Кто он?
00:21:49,333 --> 00:21:52,833
Слушайте, я почти десять лет
расследую убийства.
00:21:52,917 --> 00:21:56,125
Сейчас здесь, в округе Лампкин,
а до этого – в Атланте.
00:21:56,208 --> 00:21:57,667
И уверяю вас,
00:21:57,750 --> 00:22:02,583
я работал с лучшими следователями
во всей стране.
00:22:02,667 --> 00:22:05,333
Я хочу сразу предупредить:
00:22:05,417 --> 00:22:08,500
большинство таких дел
остаются нераскрытыми.
00:22:08,583 --> 00:22:10,667
- В смысле?
- Бляха.
00:22:10,750 --> 00:22:12,875
- У нас тут не Атланта!
- Я понимаю.
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
- Дело не раскроют?
- Я не так сказал.
00:22:15,292 --> 00:22:20,375
Я просто сказал,
что потребуется терпение. И понимание.
00:22:20,458 --> 00:22:22,500
Позвольте нам делать нашу работу.
00:22:22,583 --> 00:22:27,042
Разве ваша работа не в том,
чтобы защищать жителей Далонеги?
00:22:27,125 --> 00:22:28,500
- Да!
- Точно!
00:22:33,167 --> 00:22:37,500
- Конечно, это наша работа.
- Как вы защитите наших детей?
00:22:37,583 --> 00:22:41,625
Мэм, ваши дети вряд ли в опасности.
Убийцу дети не интересуют.
00:22:41,708 --> 00:22:43,500
А кто его интересует?
00:22:43,583 --> 00:22:46,208
Наши дети в опасности! Признайте это!
00:22:46,292 --> 00:22:47,500
Говорят, они были голые.
00:22:47,583 --> 00:22:49,625
- Им выкололи глаза!
- Ради бога.
00:22:49,708 --> 00:22:52,792
- Нет, они были голые.
- Говорят, они были шлюхами!
00:22:52,875 --> 00:22:54,250
Что узнали по ДНК?
00:22:54,333 --> 00:22:56,458
- Так, всё…
- Ответь на вопрос, Джек!
00:22:56,542 --> 00:22:59,417
- Так они были голые?
- Дай моему брату сказать!
00:22:59,500 --> 00:23:01,375
- Пошла ты, Зо.
- Тупица чертов!
00:23:01,458 --> 00:23:02,750
Может, хватит?
00:23:02,833 --> 00:23:05,292
Дамы и господа, я это терпеть не буду.
00:23:05,375 --> 00:23:08,583
Нам работать надо.
А вы только отвлекаете…
00:23:10,958 --> 00:23:12,208
Хорошего вечера.
00:23:12,708 --> 00:23:14,208
Куда он поперся-то?
00:23:14,292 --> 00:23:17,583
Вернись и делай свою работу,
гребаный трус!
00:23:17,667 --> 00:23:19,167
Отстань от него! Завали!
00:23:19,250 --> 00:23:21,417
- Заткнись, Зо.
- Матюгальник заткни!
00:23:21,500 --> 00:23:26,542
Дамы и господа, вы же видите,
что детектив заботится о своей работе.
00:23:26,625 --> 00:23:27,458
Понимаете?
00:23:28,125 --> 00:23:31,542
Сейчас, как никогда,
нам важно поддерживать друг друга.
00:23:31,625 --> 00:23:33,625
Заботиться друг о друге.
00:23:33,708 --> 00:23:34,875
Я не просто говорю.
00:23:34,958 --> 00:23:39,125
Я своими глазами видела,
на что способен этот убийца.
00:23:39,667 --> 00:23:41,833
Это я обнаружила тело Хелен Ванг.
00:23:44,333 --> 00:23:47,542
За мою карьеру
я делала репортажи о многих убийствах.
00:23:47,625 --> 00:23:51,250
Я видела отвратительные,
ужасные, чудовищные сцены.
00:23:52,583 --> 00:23:57,167
Но я в жизни не видела такого,
что увидела там.
00:23:59,625 --> 00:24:01,750
Я мало что знаю. Я не детектив.
00:24:01,833 --> 00:24:05,583
Но я поняла об убийцах две вещи.
00:24:06,167 --> 00:24:10,792
Первое: их поведение можно
спрогнозировать по поведению в прошлом.
00:24:10,875 --> 00:24:14,583
И второе:
убийца обычно знает свою жертву.
00:24:14,667 --> 00:24:15,500
Боже мой.
00:24:15,583 --> 00:24:16,750
Ужас.
00:24:16,833 --> 00:24:19,667
Значит, один из нас –
00:24:19,750 --> 00:24:23,625
или даже некоторые из нас –
могут лично знать этого убийцу.
00:24:25,500 --> 00:24:27,042
Могут его покрывать.
00:24:31,125 --> 00:24:33,792
Убийца может быть здесь прямо сейчас.
00:24:33,875 --> 00:24:36,333
- Где Даффи? Почему не тут?
- Ты их знаешь!
00:24:36,417 --> 00:24:39,917
- Ты училась вместе с ними.
- Зо, ты училась в Сент-Хилари.
00:24:40,000 --> 00:24:41,375
Вяло училась, говорят.
00:24:41,458 --> 00:24:44,125
Член у тебя вялый, Джордан!
00:24:44,208 --> 00:24:46,375
Хочешь мой вялый член, да?
00:24:46,458 --> 00:24:50,000
Слышь, ты! Скажи это мне в лицо!
00:24:59,292 --> 00:25:01,458
- Простите!
- Да отвали ты на хер!
00:25:01,542 --> 00:25:04,333
- Пошел ты! Иди в жопу!
- Успокойтесь!
00:25:18,042 --> 00:25:19,542
Спасибо, Далонега.
00:25:21,000 --> 00:25:23,333
Пошел ты! Иди в жопу!
00:25:31,167 --> 00:25:33,542
Блин! Обожаю эту девчонку!
00:25:34,833 --> 00:25:35,833
Привет, Лекси.
00:25:36,542 --> 00:25:38,625
К сведению, я еду снимать репортаж,
00:25:38,708 --> 00:25:40,583
который покажем в десять часов.
00:25:40,667 --> 00:25:42,375
- Куда едешь?
- В Далонегу.
00:25:42,458 --> 00:25:43,542
Чего?
00:25:43,625 --> 00:25:45,292
Пусть Эдди меня прикроет.
00:25:51,708 --> 00:25:54,042
- Что это было?
- Мэрия. Народ собрался.
00:25:54,125 --> 00:25:55,542
И обсуждали меня!
00:25:55,625 --> 00:25:57,250
Я не называла твоего имени.
00:25:57,333 --> 00:25:59,583
Если кто-то думает, что ты знаешь,
00:25:59,667 --> 00:26:02,792
как и почему Рейчел и Хелен были убиты,
00:26:02,875 --> 00:26:03,875
то я ни при чём.
00:26:03,958 --> 00:26:04,792
Дерьмище!
00:26:04,875 --> 00:26:07,375
Я не общалась с этими суками,
ты же знаешь!
00:26:07,458 --> 00:26:10,333
Ты же свалила, Анна,
так зачем вернулась?
00:26:10,417 --> 00:26:13,292
Чего ты хочешь?
Обосрать меня? Обосрать город?
00:26:13,375 --> 00:26:14,875
Господи, блин, Иисусе.
00:26:14,958 --> 00:26:16,625
Ты все еще держишь обиду на…
00:26:16,708 --> 00:26:19,167
Прошло уже 20 лет.
Обиделась из-за фигни.
00:26:19,250 --> 00:26:22,542
Где ты, Зои, была прошлой ночью?
Между 20:00 и 00:00?
00:26:23,417 --> 00:26:24,333
А?
00:26:28,625 --> 00:26:30,250
Смешно.
00:26:31,375 --> 00:26:36,208
Эти двое всегда недооценивали меня,
как и все остальные в этом городе.
00:26:36,292 --> 00:26:37,542
Даже мой брат.
00:26:38,458 --> 00:26:40,708
Никто не знает, на что ты способна.
00:26:42,417 --> 00:26:43,542
Но я-то я знаю.
00:26:45,542 --> 00:26:46,750
И не боишься?
00:26:48,083 --> 00:26:49,875
Вдруг ты будешь следующей?
00:26:50,375 --> 00:26:51,708
А ты не боишься?
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
Вали-ка ты отсюда, Зои.
00:27:00,500 --> 00:27:01,792
А то нарываешься.
00:27:18,917 --> 00:27:21,958
ДЖЕК
ДАВАЙ ПОГОВОРИМ. ПОЖАЛУЙСТА.
00:27:29,500 --> 00:27:31,125
ЛАДНО, ДАВАЙ ПОГОВОРИМ.
00:27:48,917 --> 00:27:51,458
После местечковых драм
всегда есть хочется.
00:27:51,542 --> 00:27:53,375
- Да.
- Хочешь перекусить?
00:27:54,417 --> 00:27:57,167
Нет, я не могу. Есть кое-какие дела.
00:27:58,167 --> 00:28:00,333
Хорошо. Я спать лягу поздно.
00:28:00,417 --> 00:28:03,000
Стучи, если тебе понадобится компания.
00:28:03,958 --> 00:28:07,083
Да, спасибо за помощь сегодня, Ричард.
00:28:07,667 --> 00:28:08,500
Ага.
00:28:16,333 --> 00:28:17,708
Без проблем.
00:28:23,042 --> 00:28:23,875
Эй, детка.
00:28:23,958 --> 00:28:25,708
- Что ты делаешь?
- Что?
00:28:27,333 --> 00:28:28,542
Ничего. А что такое?
00:28:28,625 --> 00:28:30,167
Я приеду через полчаса.
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Что? Детка…
00:28:32,000 --> 00:28:34,042
Алло? Бляха-муха.
00:28:44,625 --> 00:28:48,375
АННА
ЛАДНО. ДАВАЙ ПОГОВОРИМ.
00:28:56,292 --> 00:28:57,667
ГДЕ И КОГДА?
00:28:57,750 --> 00:28:59,250
НА ВОДОПАДАХ.
00:28:59,333 --> 00:29:01,917
СЕЙЧАС?
00:29:02,000 --> 00:29:03,625
ИЛИ НИКОГДА.
00:29:03,708 --> 00:29:04,542
Клайд.
00:29:06,083 --> 00:29:09,292
Можете поделиться с нами,
как вы с этим справляетесь?
00:29:10,250 --> 00:29:11,792
Я убит горем.
00:29:12,542 --> 00:29:15,208
Я ничего не знаю,
мне ничего не говорят.
00:29:15,708 --> 00:29:18,542
А в мэрии что было?
00:29:19,625 --> 00:29:21,875
Я рад, что не пошел.
00:29:21,958 --> 00:29:24,167
Чем это нам поможет?
00:29:24,250 --> 00:29:27,667
Могу только представить себе вашу боль.
00:29:29,000 --> 00:29:31,167
Мне важнее добиться справедливости.
00:29:32,333 --> 00:29:37,167
Я готов на всё,
чтобы найти убийцу Рейчел и Хелен.
00:29:38,125 --> 00:29:41,250
Я хочу, чтобы того,
кого боятся женщины этого города,
00:29:41,333 --> 00:29:43,833
остановили
и привлекли к ответственности.
00:29:45,000 --> 00:29:48,583
Поэтому я предлагаю 50 000 долларов
в качестве вознаграждения
00:29:48,667 --> 00:29:53,042
любому, кто хоть что-то знает о том,
что случилось с моей женой.
00:30:00,125 --> 00:30:01,583
Новости из первых рук.
00:30:02,167 --> 00:30:04,708
В городе, где у всех есть вопросы,
00:30:04,792 --> 00:30:10,417
один скорбящий муж предлагает
50 000 долларов за ответы.
00:30:10,917 --> 00:30:13,125
С вами эфире из Далонеги была я,
00:30:13,625 --> 00:30:15,000
Лекси Джонс.
00:30:16,208 --> 00:30:17,042
Снято.
00:30:19,333 --> 00:30:21,000
Я вам соболезную.
00:30:22,167 --> 00:30:24,042
- Ты всё снял?
- Конечно.
00:30:24,125 --> 00:30:25,125
Хорошо. Пошли.
00:30:35,875 --> 00:30:39,458
Это еще одна важная точка
в этой истории.
00:30:39,542 --> 00:30:42,042
- Всё не так просто!
- А вдруг это поможет.
00:30:43,542 --> 00:30:46,000
Но если снова покажете сюжет из мэрии,
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
придется показать и мой ролик.
00:30:47,958 --> 00:30:50,333
Чтобы все зрители понимали связь.
00:30:50,417 --> 00:30:51,875
У тебя два часа.
00:30:52,750 --> 00:30:53,750
Спасибо, Джим.
00:31:00,333 --> 00:31:02,208
Ничего мне сказать не хочешь?
00:31:02,292 --> 00:31:05,750
Нет, просто…
Я не поднимаю, зачем тебе это.
00:31:07,333 --> 00:31:08,417
Что «это»?
00:31:08,500 --> 00:31:12,833
Ты прям из кожи вон лезешь,
чтобы Анна в кадре не появлялась.
00:31:14,208 --> 00:31:15,042
Слушай…
00:31:15,542 --> 00:31:17,708
Кресло ведущей уже твое, милая.
00:31:18,375 --> 00:31:21,625
Кого волнует,
что она делает вдалеке от студии?
00:31:22,125 --> 00:31:23,250
Меня волнует.
00:31:25,917 --> 00:31:27,417
Ей нужно то, что уже мое.
00:31:34,625 --> 00:31:41,292
А я не позволю ей это забрать.
00:31:43,917 --> 00:31:44,917
Не позволю же?
00:31:46,125 --> 00:31:46,958
Нет.
00:32:07,625 --> 00:32:08,667
Пошли в машину.
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
НОВОСТИ, КОТОРЫМ МОЖНО ДОВЕРЯТЬ
00:32:13,542 --> 00:32:14,792
Едем в дом на озере?
00:32:14,875 --> 00:32:15,792
Детектив Пател.
00:32:15,875 --> 00:32:18,708
Привет, это Уолли.
00:32:18,792 --> 00:32:22,333
Детектив Харпер не отвечает,
и я решил позвонить вам.
00:32:22,833 --> 00:32:24,667
Ясно. Да, и что?
00:32:24,750 --> 00:32:27,417
Его образец ДНК
загрязнен чужим материалом.
00:32:28,875 --> 00:32:31,167
Тут явно гены двух разных людей.
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Спасибо.
00:32:34,333 --> 00:32:37,667
- Ага.
- Хорошо, я ему сообщу.
00:32:37,750 --> 00:32:39,167
Супер. Хорошего вечера.
00:32:50,083 --> 00:32:53,500
АННА А. ЭНДРЮС
00:33:05,458 --> 00:33:07,167
У всех есть такие?
00:33:45,750 --> 00:33:46,750
Привет, Анна.
00:33:47,417 --> 00:33:48,250
Привет.
00:33:49,167 --> 00:33:50,000
Спасибо,
00:33:50,792 --> 00:33:51,708
что приехала.
00:33:54,750 --> 00:33:55,958
Ага.
00:33:58,958 --> 00:34:00,875
Я знаю, что ты…
00:34:02,375 --> 00:34:05,042
Тебя не было в Атланте, ну…
00:34:06,208 --> 00:34:07,625
В вечер смерти Рейчел.
00:34:11,583 --> 00:34:13,000
Ты меня видела, да?
00:34:16,500 --> 00:34:17,750
Знаешь, что я был с ней.
00:34:24,125 --> 00:34:25,500
Я ее не трогал, Анна.
00:34:29,208 --> 00:34:30,500
Ты ведь это знаешь?
00:34:40,417 --> 00:34:42,042
Ты что-нибудь видела?
00:34:42,667 --> 00:34:44,500
Или кого-то, кто там был?
00:34:46,750 --> 00:34:49,792
- Ты знаешь, кто убийца?
- Это не я, если что.
00:34:51,042 --> 00:34:51,875
Ладно.
00:34:53,792 --> 00:34:55,000
Мы оба не убийцы.
00:34:59,417 --> 00:35:01,250
Жаль, что ты это видела, Анна.
00:35:02,250 --> 00:35:03,667
Это ничего не значило.
00:35:04,833 --> 00:35:07,042
Да, для нее это значило еще меньше.
00:35:09,125 --> 00:35:10,667
Почему ты был с ней, Джек?
00:35:11,875 --> 00:35:15,958
Потому же, почему ты была
со своим гориллой-оператором.
00:35:16,042 --> 00:35:20,042
Вот только моего гориллу-оператору
не нашли убитым на следующее утро,
00:35:20,125 --> 00:35:21,875
и я его смерть не расследую.
00:35:21,958 --> 00:35:23,083
Да, ты права, Анна.
00:35:24,083 --> 00:35:26,000
- Надо было сказать.
- «Надо».
00:35:26,083 --> 00:35:27,625
Ну давай, расскажи.
00:35:28,125 --> 00:35:30,167
Положим, ты сообщишь об этом.
00:35:30,250 --> 00:35:33,458
Ну сделаешь ты это,
меня снимут с дела, а что дальше?
00:35:34,000 --> 00:35:35,167
Кто его раскроет?
00:35:36,500 --> 00:35:38,167
Думаешь, местные разберутся?
00:35:38,250 --> 00:35:40,792
Да они таких дел в жизни не вели.
00:35:40,875 --> 00:35:42,875
Кто это сделает, если меня снимут?
00:35:42,958 --> 00:35:46,083
Значит, ты мешаешь следствию,
нарушаешь закон,
00:35:46,167 --> 00:35:47,500
и это твое оправдание?
00:35:47,583 --> 00:35:51,458
Вместо того, чтобы сказать:
«Народ, это Рейчел Хопкинс.
00:35:51,542 --> 00:35:54,458
Не знаю, кто ее убил,
но трахнул ее точно я».
00:35:54,542 --> 00:35:55,833
Но нет, куда там!
00:35:56,333 --> 00:35:59,250
Нет, ты здесь
единственный способный коп.
00:35:59,333 --> 00:36:03,042
Умудрился стать и жертвой,
и героем собственной истории.
00:36:03,125 --> 00:36:05,417
Невероятно, но именно так ты поступил.
00:36:06,167 --> 00:36:08,417
Мне очень жаль, что ты так думаешь.
00:36:08,500 --> 00:36:09,542
Тебе не жаль.
00:36:10,542 --> 00:36:13,333
Так говорят,
чтобы заглушить свою совесть.
00:36:16,208 --> 00:36:17,958
Тебе меня не жаль.
00:36:18,458 --> 00:36:21,625
Чтобы жалеть,
нужно понимать, каково мне.
00:36:21,708 --> 00:36:22,542
Ну да.
00:36:23,042 --> 00:36:25,750
- Но ты так не умеешь.
- Видимо, нет.
00:36:28,625 --> 00:36:32,083
Разве я не сказала,
что не хочу оставлять ее такую?
00:36:34,167 --> 00:36:35,167
Или сказала?
00:36:36,250 --> 00:36:37,625
Да, Анна, сказала.
00:36:38,292 --> 00:36:41,125
Думаешь, я этого не знаю
и не думаю об этом?
00:36:42,583 --> 00:36:46,042
Думаешь, мне не тяжело?
Она была и моим ребенком.
00:36:49,667 --> 00:36:51,125
Она была и моей дочкой.
00:36:54,333 --> 00:36:57,000
Больше я ее не увижу.
Не смогу ее обнять.
00:36:58,250 --> 00:37:01,167
Не спою ей, не коснусь.
Я ненавижу себя и виню…
00:37:01,250 --> 00:37:04,583
Нет, я не об этом.
Я не говорю, что это твоя вина, Джек.
00:37:04,667 --> 00:37:06,125
И не мамина. Я понимаю.
00:37:06,208 --> 00:37:08,167
Но я просто…
00:37:09,292 --> 00:37:13,333
Я просто не могу понять, как,
после всего, что мы потеряли, после…
00:37:14,083 --> 00:37:17,083
После того, как нас сломала жизнь…
00:37:18,958 --> 00:37:20,500
…ты ушла именно тогда?
00:37:21,375 --> 00:37:25,167
Дело даже не в том,
что ты сделала, а в том – как.
00:37:25,250 --> 00:37:28,292
Ты даже ничего не сказала.
00:37:29,375 --> 00:37:32,375
Просто сбежала.
Никаких объяснений. Никаких…
00:37:33,458 --> 00:37:38,167
Просто, Анна, клянусь Богом,
я бы еще пережил всё это.
00:37:38,958 --> 00:37:42,000
Потерять всё, потерять карьеру.
00:37:42,792 --> 00:37:43,750
Потерять тебя.
00:37:45,833 --> 00:37:49,917
Ты же знала, что я тебя ищу.
Ты это знала, и тебе было плевать.
00:37:50,500 --> 00:37:53,458
Я бы с тобой никогда так не поступил.
00:37:54,000 --> 00:37:55,917
Это было очень жестоко, Анна.
00:37:56,000 --> 00:37:58,250
- Так это твоя версия?
- Так и было.
00:37:58,333 --> 00:38:02,083
Это не моя версия, Анна.
Так произошло. Это факт.
00:38:02,167 --> 00:38:03,708
Я пытался. Ты прекратила.
00:38:04,208 --> 00:38:05,875
Я исполнил брачную клятву.
00:38:05,958 --> 00:38:08,792
Я со своей стороны сделал всё, Анна.
00:38:10,125 --> 00:38:13,708
Но, когда стало тяжело,
а ты поджала хвост и сдалась.
00:38:13,792 --> 00:38:14,958
Вот что ты сделала.
00:38:15,042 --> 00:38:18,167
А всё, что я делал, –
это пытался смягчить твою боль.
00:38:18,250 --> 00:38:21,417
Вот и всё.
Я пытался быть рядом, обнимать тебя,
00:38:21,500 --> 00:38:24,958
дать тебе понять,
что мы справимся с чем угодно вместе.
00:38:25,042 --> 00:38:27,125
Я хотел всё исправить, помочь тебе.
00:38:27,208 --> 00:38:29,208
Мне не нужна была помощь, Джек!
00:38:31,000 --> 00:38:33,333
Я хотела не чтобы ты помогал, а чтобы…
00:38:33,833 --> 00:38:35,708
- Чтобы ты меня выслушал.
- Что?
00:38:35,792 --> 00:38:38,625
Когда я тебя не слушаю?
Как так можно говорить?
00:38:38,708 --> 00:38:41,083
Я всегда слушаю.
Что бы ты ни сказала, я…
00:38:41,167 --> 00:38:42,875
Да заткнись ты уже!
00:38:44,875 --> 00:38:46,167
Хотя бы раз.
00:38:50,375 --> 00:38:52,417
Ты хотел, чтобы я тебя обнимала.
00:38:53,292 --> 00:38:55,125
Поэтому ты обнимал меня.
00:38:57,292 --> 00:39:00,083
Ты хотел услышать от меня,
что всё будет хорошо,
00:39:00,167 --> 00:39:01,833
что мы переживем это вместе.
00:39:03,042 --> 00:39:05,375
Я потеряла ребенка.
Мне не нужен еще один.
00:39:05,458 --> 00:39:07,500
- Это несправедливо.
- Прости.
00:39:07,583 --> 00:39:09,375
Знаешь, как это несправедливо?
00:39:09,458 --> 00:39:12,125
- Ничто не справедливо, Джек.
- Ты знаешь…
00:39:12,208 --> 00:39:15,958
Ничто! Я думала, ты понял
после смерти Шарлотты. Справедливо…
00:39:20,583 --> 00:39:22,500
«Тебе нужно отдохнуть, Анна».
00:39:23,083 --> 00:39:24,458
«Ты много работаешь».
00:39:27,167 --> 00:39:29,333
«Мама посидит с ребенком».
00:39:29,833 --> 00:39:31,750
«Не волнуйся. Она побудет дома».
00:39:32,750 --> 00:39:34,500
«Ты просто выдумываешь».
00:39:35,417 --> 00:39:37,958
«Шарлотта просто капризничает.
Всё хорошо».
00:39:41,708 --> 00:39:43,333
А ничего не хорошо, да?
00:39:52,958 --> 00:39:57,167
А когда потом ты говорил мне,
что всё хорошо, я просто…
00:39:58,208 --> 00:39:59,958
Это было скорее просьбой.
00:40:00,042 --> 00:40:03,125
Чтобы я забыла уже об этом. Мне не…
00:40:03,625 --> 00:40:06,917
Мне не нужна была помощь, Джек.
Мне просто нужно было время.
00:40:08,250 --> 00:40:12,042
Время, чтобы прожить эту боль,
прочувствовать ее.
00:40:12,125 --> 00:40:15,250
Я… Когда Шарлотты не стало, во мне…
00:40:17,958 --> 00:40:20,750
Во мне осталась лишь
невообразимая пустота,
00:40:20,833 --> 00:40:23,542
дыра в душе.
00:40:25,250 --> 00:40:27,875
Я не знала, что делать.
И я уехала, Джек.
00:40:27,958 --> 00:40:31,875
Я не могла иначе,
ведь вместо Шарлотты у меня была дыра.
00:40:32,958 --> 00:40:35,292
Это всё, что осталось от нашей малышки,
00:40:35,375 --> 00:40:38,458
а ты всё пытаться
избавить меня от нее, и я…
00:40:44,375 --> 00:40:46,667
Я не могла с ней расстаться.
00:40:51,125 --> 00:40:52,125
Прости.
00:41:01,167 --> 00:41:02,000
Слушай…
00:41:04,292 --> 00:41:05,208
Постой.
00:41:05,292 --> 00:41:06,708
Прости меня, Анна.
00:41:10,250 --> 00:41:12,083
Можно тебя обнять?
00:41:13,333 --> 00:41:16,583
Мне так жаль. Можно я тебя обниму?
00:41:19,375 --> 00:41:20,333
Прости.
00:41:34,625 --> 00:41:36,667
Прости.
00:41:41,042 --> 00:41:42,792
Прости меня.
00:41:47,708 --> 00:41:49,333
Не извиняйся.
00:41:52,917 --> 00:41:54,625
Мне так жаль, Джек.
00:45:04,792 --> 00:45:07,208
{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:13,916 --> 00:00:16,707
[Anna] Good morning.
I'm coming to you live from Dahlonega,
00:00:16,708 --> 00:00:18,749
where there has been
a significant development
00:00:18,750 --> 00:00:21,124
in the Rachel Hopkins murder case.
00:00:21,125 --> 00:00:24,457
As 7,500 friends and neighbors
wake up this morning,
00:00:24,458 --> 00:00:29,374
they face the grim prospect
that one of them could be a serial killer.
00:00:29,375 --> 00:00:32,957
Now, as this is
a rapidly evolving situation,
00:00:32,958 --> 00:00:34,957
know that information is still scarce,
00:00:34,958 --> 00:00:38,457
especially on the very first day
of Gold Rush Day's festival,
00:00:38,458 --> 00:00:40,832
which typically is a time for celebration.
00:00:40,833 --> 00:00:44,082
But what I can confirm is
the second victim is Helen Wang,
00:00:44,083 --> 00:00:47,333
the headmistress
of St. Hilary's private girls' school.
00:00:47,833 --> 00:00:51,415
While I have nothing more to share,
as soon as I know something, you will too.
00:00:51,416 --> 00:00:54,832
I'm Anna Andrews,
here in Dahlonega for WSK.
00:00:54,833 --> 00:00:57,040
[indistinct chatter]
00:00:57,041 --> 00:01:00,958
[Anna] We humans are capable
of inflicting such misery.
00:01:03,041 --> 00:01:04,375
Such cruelty.
00:01:05,833 --> 00:01:07,000
Such pain.
00:01:12,500 --> 00:01:16,041
And yet,
the most dangerous thing we do is lie...
00:01:18,333 --> 00:01:19,458
to others.
00:01:21,250 --> 00:01:22,666
And to ourselves.
00:01:25,541 --> 00:01:28,000
Guess we should've interviewed her
yesterday.
00:01:30,583 --> 00:01:32,832
Did Anna tell you what the hell
she was doing here?
00:01:32,833 --> 00:01:35,957
[Priya] Apparently,
Miss Wang left her a message at her B&B,
00:01:35,958 --> 00:01:37,457
asked her to meet her here.
00:01:37,458 --> 00:01:38,540
[Jack] On a Saturday?
00:01:38,541 --> 00:01:39,915
She said she arrived,
00:01:39,916 --> 00:01:43,082
she saw the body,
she called her cameraman, then called us.
00:01:43,083 --> 00:01:44,250
[Jack] All right, look.
00:01:44,750 --> 00:01:46,874
Call Dahlonega Manor,
where Anna's staying.
00:01:46,875 --> 00:01:48,874
Just make sure that story checks out.
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
- I'mma go talk to her.
- [Priya] Yeah, I have her phone.
00:01:52,166 --> 00:01:53,250
She give you access?
00:01:54,500 --> 00:01:56,749
No. I asked, but--
00:01:56,750 --> 00:01:58,541
- She laughed at you.
- [Priya] Yeah.
00:01:59,458 --> 00:02:00,666
[sighs] Yeah.
00:02:01,916 --> 00:02:03,875
[intriguing music playing]
00:02:10,833 --> 00:02:11,875
[music fades]
00:02:15,958 --> 00:02:20,249
- Stan, why don't you give us a minute?
- Yes, sir. Let's clear out, boys.
00:02:20,250 --> 00:02:22,374
- You okay?
- [Anna] Mm-hmm.
00:02:22,375 --> 00:02:25,457
- Wanna tell me what you're doing here?
- I told your sidekick.
00:02:25,458 --> 00:02:27,791
- Can I have my phone back, please?
- Here's your phone.
00:02:29,208 --> 00:02:31,500
Walk me through it, huh? Step by step.
00:02:32,458 --> 00:02:34,957
Helen asked me to meet her here at seven.
00:02:34,958 --> 00:02:36,915
Found her dead at 7:05.
00:02:36,916 --> 00:02:38,999
7:06, I called my cameraman.
00:02:39,000 --> 00:02:41,790
7:08, I called my boss.
00:02:41,791 --> 00:02:43,874
7:45, I dialed 911.
00:02:43,875 --> 00:02:48,040
Great. You called your cameraman first?
You called cameraman, then you called 911?
00:02:48,041 --> 00:02:50,290
She was already dead,
and it's my job to report,
00:02:50,291 --> 00:02:51,707
so yep, that's what I did.
00:02:51,708 --> 00:02:55,290
Deputy Scott here said
the doors were locked. How'd you get in?
00:02:55,291 --> 00:02:56,999
I don't know. Ask Helen.
00:02:57,000 --> 00:02:59,541
- Okay, well--
- [woman] Pardon me. Excuse me.
00:03:01,041 --> 00:03:02,041
[Jack sighs]
00:03:06,125 --> 00:03:07,625
You know, I gotta ask you.
00:03:08,916 --> 00:03:11,415
- Where were you the night Rachel died?
- Why would you?
00:03:11,416 --> 00:03:13,500
- You know why I gotta ask you.
- In Atlanta.
00:03:15,416 --> 00:03:18,541
- Can you prove that, Anna?
- Do I need to, Jack?
00:03:20,541 --> 00:03:21,541
[Jack scoffs]
00:03:25,583 --> 00:03:28,041
- Are we done here?
- [camera shutter clicking]
00:03:28,708 --> 00:03:31,749
Yeah. You stay in the fucking building.
You got that?
00:03:31,750 --> 00:03:33,166
[unsettling music playing]
00:03:33,916 --> 00:03:35,750
[distant siren wailing]
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
Calls and emails are pouring in.
Atlanta loves you.
00:03:47,125 --> 00:03:49,708
- If only... Ah, forget it.
- No, no, no! If only what?
00:03:50,375 --> 00:03:53,875
If only you could do something
to spike it, really drive the numbers up
00:03:54,416 --> 00:03:56,666
so it doesn't seem
like I'm playing favorites.
00:03:57,500 --> 00:04:00,125
- I'll see what I can do.
- Go get 'em, tiger.
00:04:01,958 --> 00:04:03,958
[indistinct chatter in background]
00:04:07,083 --> 00:04:09,957
[Priya] Well, I appreciate it.
Yes, thank you.
00:04:09,958 --> 00:04:12,082
- [Jack] Who's that?
- The night-shift clerk.
00:04:12,083 --> 00:04:13,540
The call came in after midnight,
00:04:13,541 --> 00:04:16,499
but the message wasn't delivered
to Miss Andrews until early this morning.
00:04:16,500 --> 00:04:19,375
- [sighs]
- [Priya] Definitely a woman who left it.
00:04:21,041 --> 00:04:24,665
Two women,
best friends since high school, murdered.
00:04:24,666 --> 00:04:27,374
A knife used in both their killings.
00:04:27,375 --> 00:04:29,999
A friendship bracelet
placed in both their mouths.
00:04:30,000 --> 00:04:31,665
Both connected to Clyde Duffie.
00:04:31,666 --> 00:04:32,874
[knocking on door]
00:04:32,875 --> 00:04:34,665
[woman] No fingerprints anywhere.
00:04:34,666 --> 00:04:36,040
Not even the victim's.
00:04:36,041 --> 00:04:40,540
Whole place wiped clean?
Maybe we're looking at a professional.
00:04:40,541 --> 00:04:43,957
Maybe old Clyde hired somebody.
Let's check his phone records.
00:04:43,958 --> 00:04:46,625
Get a list of everybody he called
over the last month.
00:04:47,125 --> 00:04:50,083
Bank accounts,
see if he's made major cash withdrawals.
00:04:50,583 --> 00:04:53,582
[Priya] Remember you asked me
to do that check on Richard Jones?
00:04:53,583 --> 00:04:55,124
- [Jack] Yeah.
- [Priya] Came back.
00:04:55,125 --> 00:04:58,625
Assault and battery three years ago,
broke a woman's jaw.
00:04:59,833 --> 00:05:01,499
[uneasy music playing]
00:05:01,500 --> 00:05:02,791
[Jack] Be right back.
00:05:07,625 --> 00:05:09,165
[indistinct chatter]
00:05:09,166 --> 00:05:11,250
[intriguing music playing]
00:05:27,541 --> 00:05:28,540
[Jack] You seen Anna?
00:05:28,541 --> 00:05:31,207
[Richard] I'd give your wife some space
if I were you.
00:05:31,208 --> 00:05:32,790
Trust me, she's not in the mood.
00:05:32,791 --> 00:05:35,000
Pay attention
to your fucked-up own marriage.
00:05:35,875 --> 00:05:38,624
You don't know anything about me
or my fuckin' marriage, okay?
00:05:38,625 --> 00:05:40,415
- Know you're a lowdown cheat.
- You know that?
00:05:40,416 --> 00:05:41,499
- Yeah, I do.
- Really?
00:05:41,500 --> 00:05:42,832
- That bother you?
- Get the fuck--
00:05:42,833 --> 00:05:45,875
Too bad I ain't a female.
You might just break my jaw, huh?
00:05:46,958 --> 00:05:48,208
[brakes squealing]
00:05:53,208 --> 00:05:54,666
She went that way.
00:05:55,416 --> 00:05:56,500
[Jack sighs]
00:05:58,291 --> 00:05:59,750
[engine starts]
00:06:02,166 --> 00:06:04,957
[woman] She was so upset,
she didn't come today.
00:06:04,958 --> 00:06:07,040
She just said she wasn't even coming...
00:06:07,041 --> 00:06:09,540
[indistinct announcement over PA]
00:06:09,541 --> 00:06:11,625
[jaunty folk music playing]
00:06:12,791 --> 00:06:16,165
[Anna] Mr. Mayor, trust me when I tell you
I think it's about to get a lot worse,
00:06:16,166 --> 00:06:18,082
but I can help you if you'll let me.
00:06:18,083 --> 00:06:22,665
A televised town hall, more publicity.
Why would I put gasoline on a fire?
00:06:22,666 --> 00:06:23,832
Fight fire with fire.
00:06:23,833 --> 00:06:27,332
[mayor] No, you do not. You suck
the oxygen out of it. You smother it.
00:06:27,333 --> 00:06:31,624
- We need to stop, drop, and roll here.
- Sir, those days disappeared with dial-up.
00:06:31,625 --> 00:06:34,790
These days, if you don't tell
your own story, somebody else will.
00:06:34,791 --> 00:06:36,457
What exactly is our story?
00:06:36,458 --> 00:06:41,500
That this town, her people, and her mayor
are strong, safe, and unafraid.
00:06:42,000 --> 00:06:45,875
You let America know that Dahlonega
is very much open for business.
00:06:46,375 --> 00:06:48,750
[mayor] And... and you get what out of this?
00:06:49,416 --> 00:06:50,541
I'm from here.
00:06:51,041 --> 00:06:54,165
I care about this town.
You know my mother still lives here.
00:06:54,166 --> 00:06:55,875
I didn't know any of that.
00:06:56,375 --> 00:06:58,707
I thought most celebrities
were more than happy
00:06:58,708 --> 00:07:01,790
to prostitute their private lives
for public consumption.
00:07:01,791 --> 00:07:03,250
You know, I think maybe
00:07:04,500 --> 00:07:08,582
you and I had a different experience
growing up in this town.
00:07:08,583 --> 00:07:12,249
[mayor] You ever think that the, uh,
successes you've had, who you are,
00:07:12,250 --> 00:07:14,332
are due in no small part to Dahlonega?
00:07:14,333 --> 00:07:15,916
- I have.
- [mayor] Pro tip.
00:07:17,791 --> 00:07:21,040
Instead of, uh, resenting
where you're from,
00:07:21,041 --> 00:07:23,166
maybe consider how privileged you were.
00:07:24,458 --> 00:07:26,250
You know, change your attitude.
00:07:27,041 --> 00:07:27,916
To what?
00:07:29,958 --> 00:07:31,375
"Thanks, Dahlonega."
00:07:33,291 --> 00:07:34,375
I see.
00:07:35,166 --> 00:07:36,666
Pro tip, if I may?
00:07:37,333 --> 00:07:38,250
[mayor] Please.
00:07:38,750 --> 00:07:41,833
Well, Dahlonega runs on tourism.
00:07:42,333 --> 00:07:49,332
The 45-to-65, wine-sipping, leaf-peeping,
law-and-order, disposable income crowd.
00:07:49,333 --> 00:07:51,665
- Correct?
- [mayor] It is, yes.
00:07:51,666 --> 00:07:54,875
Okay. Well, you know
who's a big fan of true crime?
00:07:55,375 --> 00:08:01,332
The camper-towing, underemployed,
lunch-packing, online-detective crowd.
00:08:01,333 --> 00:08:05,957
So pros would get ahead of this
right away.
00:08:05,958 --> 00:08:08,624
Or else, you're gonna let
the Internet deal with it.
00:08:08,625 --> 00:08:10,832
Then you know
what I think is gonna happen?
00:08:10,833 --> 00:08:12,749
The invisible hand of public opinion
00:08:12,750 --> 00:08:15,499
is gonna grab a handful
of that gorgeous hair of yours
00:08:15,500 --> 00:08:18,665
and stuff an economy-killing,
serial-killer reputation
00:08:18,666 --> 00:08:21,374
straight up your ass, Mr. Mayor.
00:08:21,375 --> 00:08:24,082
And then, good luck with reelection.
00:08:24,083 --> 00:08:25,749
[uneasy music playing]
00:08:25,750 --> 00:08:28,166
So... what do you say?
00:08:32,708 --> 00:08:34,415
It only takes a few seconds
00:08:34,416 --> 00:08:37,249
when both the carotid
and the jugular veins are cut.
00:08:37,250 --> 00:08:38,749
But with a slash,
00:08:38,750 --> 00:08:42,041
it's hard to say whether or not
the same type of knife was used.
00:08:42,541 --> 00:08:45,207
Not sure that matters.
Whether it's the same knife or not,
00:08:45,208 --> 00:08:47,833
it's certainly the same person
that used it.
00:08:48,916 --> 00:08:50,499
We know because of the bracelet.
00:08:50,500 --> 00:08:53,250
That detail was never released
to the press, so
00:08:54,416 --> 00:08:55,833
murders must be linked.
00:08:56,791 --> 00:08:57,957
Wait a second.
00:08:57,958 --> 00:09:00,999
If the clippings were taken
as a souvenir on the last case--
00:09:01,000 --> 00:09:03,915
[Turner] She still has both eyes,
if that's what you're getting at.
00:09:03,916 --> 00:09:05,957
In both cases, there was a message left.
00:09:05,958 --> 00:09:08,915
First case, the fingernails, right?
There was a word.
00:09:08,916 --> 00:09:11,000
Here it's the forehead. Same person.
00:09:11,583 --> 00:09:13,625
[Priya] The staples could be seen
as another message.
00:09:15,000 --> 00:09:18,875
"See no evil," maybe,
or "Turn a blind eye."
00:09:19,750 --> 00:09:22,332
Lots of ocular trauma though.
00:09:22,333 --> 00:09:23,333
Mm.
00:09:23,833 --> 00:09:27,790
It took some muscle to get staples
to stick in soft tissue like this.
00:09:27,791 --> 00:09:30,457
Hey, Doc, do you have a time of death?
00:09:30,458 --> 00:09:32,375
[Turner] Well, not an exact one.
00:09:32,875 --> 00:09:35,499
Well, rigor's pretty well peaked though.
00:09:35,500 --> 00:09:40,041
Usually happens 12 hours after
in a reasonably air-conditioned room.
00:09:41,375 --> 00:09:43,207
[sighs] That bracelet,
00:09:43,208 --> 00:09:46,333
that's pretty much
the exact same, isn't it?
00:09:49,375 --> 00:09:50,375
[Jack] Yeah.
00:09:51,333 --> 00:09:53,375
Pretty much identical to the last one.
00:09:54,541 --> 00:09:55,958
Doesn't look worn.
00:09:56,458 --> 00:09:58,665
Threads seem new.
00:09:58,666 --> 00:10:01,541
I can check in town
to see where they might be sold.
00:10:02,916 --> 00:10:05,165
Seems like we're back at square one
with the semen.
00:10:05,166 --> 00:10:07,915
No matches in the database,
and Mr. Duffie's impotent.
00:10:07,916 --> 00:10:09,875
Pfft. So he says, anyway.
00:10:10,625 --> 00:10:13,083
We'll know for sure
when the swab results come in.
00:10:13,875 --> 00:10:16,957
That said, given the amount
of large-waisted strap-ons
00:10:16,958 --> 00:10:19,499
I found in his garbage,
he could be telling the truth.
00:10:19,500 --> 00:10:21,249
I just puked in my mouth.
00:10:21,250 --> 00:10:23,958
If Duffie was the killer,
what's his motive?
00:10:24,875 --> 00:10:27,624
He said he had those rules with Rachel
about hooking up.
00:10:27,625 --> 00:10:29,708
He said specifically no one in Dahlonega.
00:10:30,416 --> 00:10:31,415
The jizz ain't his.
00:10:31,416 --> 00:10:33,499
- His wife broke the rules.
- That's right.
00:10:33,500 --> 00:10:36,082
[Priya] But it doesn't explain
why he'd kill Miss Wang.
00:10:36,083 --> 00:10:40,374
Yeah. Well, what we gotta figure out
is where that call to Dahlonega Manor,
00:10:40,375 --> 00:10:41,874
where it originated from.
00:10:41,875 --> 00:10:42,790
Why?
00:10:42,791 --> 00:10:44,583
They said it came in
after midnight, right?
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
Helen was dead.
00:10:47,375 --> 00:10:48,458
- Right.
- Yeah.
00:10:48,958 --> 00:10:50,832
- Let me know what you find.
- Yes, sir.
00:10:50,833 --> 00:10:52,208
[engine starts]
00:10:57,291 --> 00:10:58,750
[intriguing music playing]
00:11:21,083 --> 00:11:23,457
- What the fuck, Jack?
- I'm sorry, Zoe. I just--
00:11:23,458 --> 00:11:25,665
- You just dig through my shit?
- Hey, look--
00:11:25,666 --> 00:11:28,000
Just, look,
I need to know what this is, okay?
00:11:28,583 --> 00:11:30,082
- What?
- Where'd you get it?
00:11:30,083 --> 00:11:31,665
- Are you serious?
- Dead serious.
00:11:31,666 --> 00:11:33,332
You broke into my room for this?
00:11:33,333 --> 00:11:35,957
- I didn't break in.
- Dirty-ass friendship bracelet?
00:11:35,958 --> 00:11:38,957
It's not the fucking necklace
from Titanic.
00:11:38,958 --> 00:11:41,249
- [Jack] Where did you get it?
- Jesus Christ.
00:11:41,250 --> 00:11:43,415
Anna made them for all of us.
00:11:43,416 --> 00:11:45,291
- [Jack] Does Anna have one?
- [sighs]
00:11:45,791 --> 00:11:48,540
Just 'cause you're a cop doesn't mean
I have to answer stupid questions.
00:11:48,541 --> 00:11:50,415
- I need your help, okay?
- [sighs]
00:11:50,416 --> 00:11:52,540
Rachel and Helen,
what were they to each other?
00:11:52,541 --> 00:11:55,832
Duh, Helen was a lesbo,
and Rachel swung both ways.
00:11:55,833 --> 00:11:57,540
At least she did in high school.
00:11:57,541 --> 00:12:01,083
She had the hots for your wife, too,
but Anna was a goody-two-shoes.
00:12:01,583 --> 00:12:04,250
Was that why they all stopped
being friends? That what happened?
00:12:04,750 --> 00:12:07,749
It was so long ago, I don't remember.
Rachel probably got bored.
00:12:07,750 --> 00:12:09,374
- [cell phone ringing]
- Damn it, hold on.
00:12:09,375 --> 00:12:10,499
What's going on, Sheriff?
00:12:10,500 --> 00:12:13,290
The mayor wants to do
a dog and pony show for the press
00:12:13,291 --> 00:12:15,165
to keep his ass from being recalled.
00:12:15,166 --> 00:12:16,665
- [Jack] What? When?
- Tonight.
00:12:16,666 --> 00:12:19,290
I want you to head it up
since you're more familiar.
00:12:19,291 --> 00:12:22,624
Oh, for... You can't. It's been
less than 24 hours since the murder.
00:12:22,625 --> 00:12:26,124
- You don't want that information released.
- It's not my call, okay?
00:12:26,125 --> 00:12:29,040
Get your fucking ducks in a row.
Get everybody to calm the hell down.
00:12:29,041 --> 00:12:31,665
- And get moving on a solve.
- Oh, for fuck's sake. It's...
00:12:31,666 --> 00:12:33,082
Sir, it's a mistake, okay?
00:12:33,083 --> 00:12:34,500
- [disconnect tone]
- God...
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
Goddammit. [sighs]
00:12:40,625 --> 00:12:42,000
[mouse clicking]
00:12:42,500 --> 00:12:43,708
[cell phone chimes]
00:12:44,458 --> 00:12:45,375
[sighs]
00:12:46,958 --> 00:12:48,040
[man] Morning, Ms. Andrews.
00:12:48,041 --> 00:12:50,374
Deputy Adams calling
to check on your mother.
00:12:50,375 --> 00:12:53,957
We found her wandering again last night
and wanted to make sure she's okay.
00:12:53,958 --> 00:12:57,375
Please feel free to call me
at the Sheriff's office. Have a good day.
00:12:57,875 --> 00:12:59,290
[birds chirping]
00:12:59,291 --> 00:13:00,958
- [bottles clanging]
- [Anna] Ma?
00:13:05,125 --> 00:13:06,166
Mama!
00:13:07,583 --> 00:13:08,625
Mama?
00:13:09,541 --> 00:13:10,624
You in here?
00:13:10,625 --> 00:13:13,000
[door creaking]
00:13:14,666 --> 00:13:16,333
[uneasy music playing]
00:13:35,833 --> 00:13:37,624
I begged my mom,
00:13:37,625 --> 00:13:41,041
so she got them
as an early birthday present.
00:13:41,541 --> 00:13:44,832
But I can't wear the pants
outside the house
00:13:44,833 --> 00:13:47,582
unless I cover the part that says "juicy."
00:13:47,583 --> 00:13:49,707
["Toxic" by Britney Spears
playing over stereo]
00:13:49,708 --> 00:13:50,750
What do you think?
00:13:51,291 --> 00:13:55,416
- [Rachel] I think it's super cute.
- [Anna laughs]
00:13:55,916 --> 00:13:57,790
I got you something too.
00:13:57,791 --> 00:14:00,208
You can wear it to your party next week.
00:14:00,916 --> 00:14:02,625
It's a Wonderbra.
00:14:05,416 --> 00:14:08,250
- Thanks... [chuckles awkwardly] ...Rach.
- Try it on.
00:14:09,250 --> 00:14:10,290
Right now?
00:14:10,291 --> 00:14:12,750
Well, don't you wanna see if it works?
00:14:13,333 --> 00:14:16,332
- I won't look.
- ♪ You're toxic, I'm slippin' under ♪
00:14:16,333 --> 00:14:19,374
♪ With a taste of a poison paradise ♪
00:14:19,375 --> 00:14:23,250
♪ I'm addicted to you
Don't you know that you're toxic? ♪
00:14:25,958 --> 00:14:28,332
♪ And I love what you do
Don't you know... ♪
00:14:28,333 --> 00:14:29,958
[Rachel] Well?
00:14:32,458 --> 00:14:33,915
Oh my God.
00:14:33,916 --> 00:14:36,249
- Your tits look amazing.
- [Anna chuckles]
00:14:36,250 --> 00:14:37,957
You're so fuckin' hot.
00:14:37,958 --> 00:14:39,124
[Zoe] You guys here?
00:14:39,125 --> 00:14:41,040
[Rachel] Yeah. Up in the bedroom.
00:14:41,041 --> 00:14:42,750
I brought beverages.
00:14:43,250 --> 00:14:45,458
Shit. You look hot.
00:14:46,458 --> 00:14:47,832
I have another surprise.
00:14:47,833 --> 00:14:50,582
The new and improved Catherine Kelly.
00:14:50,583 --> 00:14:52,082
- [mock fanfare]
- [girls giggle]
00:14:52,083 --> 00:14:55,374
- [Anna] Hey, Catherine.
- Hi, Anna. Thanks for having me over.
00:14:55,375 --> 00:14:59,832
I apologized for being such a bitch,
and I told her it wasn't really pee.
00:14:59,833 --> 00:15:01,832
- I was really relieved.
- [girls giggle]
00:15:01,833 --> 00:15:04,458
[uncertainly] Yeah, me too.
00:15:04,958 --> 00:15:07,040
Anyway, you both look awesome.
00:15:07,041 --> 00:15:09,957
- Let's get some pics.
- Oh, I don't take very good photos.
00:15:09,958 --> 00:15:13,165
Bullshit. You look sexy as hell.
Just smile this time though.
00:15:13,166 --> 00:15:15,790
- [Catherine chuckles awkwardly]
- [Rachel] Cheese!
00:15:15,791 --> 00:15:17,249
[giggling spitefully]
00:15:17,250 --> 00:15:20,166
Anna, have you ever thought
about straightening your hair?
00:15:20,666 --> 00:15:22,790
Uh... Wait, let me put my top back on.
00:15:22,791 --> 00:15:25,707
Come on, pose. Like a model.
00:15:25,708 --> 00:15:29,540
- [Helen] Yeah, like a supermodel.
- [Zoe] Yeah, come on, sexy lady. [giggles]
00:15:29,541 --> 00:15:31,624
- [howling]
- [Helen] Okay, body!
00:15:31,625 --> 00:15:33,332
- Yeah!
- [Rachel giggling]
00:15:33,333 --> 00:15:34,250
[Alice] Anna!
00:15:36,750 --> 00:15:38,500
- Anna!
- [Anna] Yeah!
00:15:43,625 --> 00:15:44,666
[Alice sighs]
00:15:46,750 --> 00:15:48,166
Where were you?
00:15:49,166 --> 00:15:52,083
[Alice] Just outside in the garden.
I saw your car.
00:15:53,625 --> 00:15:54,583
[Anna sighs]
00:15:55,791 --> 00:15:56,625
What?
00:15:58,916 --> 00:15:59,916
Ugh.
00:16:00,541 --> 00:16:04,166
That big mouth, Jack, probably told you
he had to come get me again.
00:16:05,125 --> 00:16:08,333
Come on over here and sit
with your mama for a minute. Come on.
00:16:14,083 --> 00:16:15,625
I'm glad you came by.
00:16:18,166 --> 00:16:21,250
With everything that's going on,
I think you should stay here.
00:16:21,750 --> 00:16:23,250
Hm? It's safer.
00:16:23,750 --> 00:16:27,708
- Ain't nobody coming out all this way.
- You know I can't stay in that room, Mom.
00:16:31,333 --> 00:16:32,165
[softly] Yeah.
00:16:32,166 --> 00:16:34,041
[poignant music playing softly]
00:16:37,416 --> 00:16:39,083
Baby, I don't know how we do it.
00:16:40,416 --> 00:16:42,875
But at some point,
if we gon' keep on living...
00:16:45,250 --> 00:16:49,333
we gon' have to find a way
to make peace with the past. Hmm?
00:16:51,291 --> 00:16:52,291
Mama...
00:16:55,916 --> 00:16:58,165
when I'm done here,
which is gonna be soon,
00:16:58,166 --> 00:16:59,958
I'm gonna go back to Atlanta.
00:17:02,708 --> 00:17:03,791
And
00:17:04,916 --> 00:17:06,749
I think you gotta come with me, Mom.
00:17:06,750 --> 00:17:07,874
- To live?
- Mm-hmm.
00:17:07,875 --> 00:17:09,915
- In Atlanta?
- So I can take care of you
00:17:09,916 --> 00:17:11,957
until we can figure out what's next.
00:17:11,958 --> 00:17:14,750
Ooh-ee, honey. [chuckles]
00:17:15,625 --> 00:17:19,499
Anna, honey, I love you,
but this is my home,
00:17:19,500 --> 00:17:21,958
and I don't need a babysitter.
00:17:23,333 --> 00:17:24,416
Alice...
00:17:26,083 --> 00:17:27,708
is something going on with you?
00:17:31,375 --> 00:17:32,250
Maybe.
00:17:33,250 --> 00:17:34,958
[poignant music continues]
00:17:36,291 --> 00:17:38,375
Okay, so then we're gonna...
00:17:40,500 --> 00:17:41,625
[exhales slowly]
00:17:42,625 --> 00:17:44,083
We're gonna need some help.
00:17:49,291 --> 00:17:50,333
I hear you.
00:17:51,000 --> 00:17:52,957
[breathes deeply]
00:17:52,958 --> 00:17:54,250
I hear you.
00:17:56,333 --> 00:17:57,333
Okay.
00:18:12,875 --> 00:18:14,915
[man] This is Gerald. How can I help you?
00:18:14,916 --> 00:18:17,874
[Priya] Detective Patel here
with the Dahlonega Sheriff's Office.
00:18:17,875 --> 00:18:21,249
I need an origin number
for a call made to Dahlonega Manor
00:18:21,250 --> 00:18:23,749
at 12:02 a.m. this morning.
00:18:23,750 --> 00:18:24,832
[Gerald] Sure thing.
00:18:24,833 --> 00:18:26,540
But, you know, before that,
00:18:26,541 --> 00:18:28,999
I wanna follow up
on a request for phone records
00:18:29,000 --> 00:18:31,040
I put a rush on three days ago.
00:18:31,041 --> 00:18:32,332
[Gerald] Customer name?
00:18:32,333 --> 00:18:33,875
Hopkins, Rachel.
00:18:34,666 --> 00:18:37,083
[Gerald] Yeah, so... so that was canceled.
00:18:38,375 --> 00:18:40,624
What? Canceled by who?
00:18:40,625 --> 00:18:41,791
[Gerald] Uh...
00:18:42,500 --> 00:18:44,457
A Detective Harper.
00:18:44,458 --> 00:18:46,208
[unsettling music playing]
00:18:47,708 --> 00:18:49,582
- Run both, please, immediately.
- Sure.
00:18:49,583 --> 00:18:52,250
[Jack] Pretend to do police work.
Goddamn joke.
00:18:53,958 --> 00:18:56,124
What's going on, Boston?
Who you talking to?
00:18:56,125 --> 00:18:58,790
Uh... Another wackadoo lead.
00:18:58,791 --> 00:19:01,833
[Jack] Yeah, well,
there's some more wackadoo leads for you.
00:19:02,958 --> 00:19:06,499
This... whole mess for these idiots in town.
00:19:06,500 --> 00:19:08,875
- Goddamn waste of time.
- [door closes]
00:19:11,000 --> 00:19:13,333
- [man] Good to see you.
- [mayor] Yeah, good to see you.
00:19:15,291 --> 00:19:17,374
- [woman] How you doing, Mayor?
- Good to see you.
00:19:17,375 --> 00:19:20,832
So what exactly are we hoping
to achieve tonight?
00:19:20,833 --> 00:19:21,790
[Anna] Hmm...
00:19:21,791 --> 00:19:24,208
Answer questions, calm nerves,
00:19:24,958 --> 00:19:26,999
assuage fears.
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
[Richard] You're kidding.
00:19:29,458 --> 00:19:31,833
Sarcasm. Right.
00:19:32,958 --> 00:19:34,749
Ooh... [trills lips]
00:19:34,750 --> 00:19:36,665
- [keys jangling]
- [rattling]
00:19:36,666 --> 00:19:37,791
[Richard sighs]
00:19:39,500 --> 00:19:41,665
- Okay, Annie Oakley.
- [Anna chuckles]
00:19:41,666 --> 00:19:45,458
- Why you got a gun in your purse?
- If I open carried, it'd ruin my outfit.
00:19:46,041 --> 00:19:46,875
[chuckles]
00:19:47,458 --> 00:19:48,625
Any good with it?
00:19:50,875 --> 00:19:52,499
I don't know. [sniffs]
00:19:52,500 --> 00:19:54,957
You... I... I feel like you should know...
00:19:54,958 --> 00:19:57,707
[chuckles] ...if you're gonna
carry it around with lipstick and Tylenol.
00:19:57,708 --> 00:19:59,583
Well, I got it when I was
00:20:01,208 --> 00:20:02,874
working nights on the crime desk.
00:20:02,875 --> 00:20:05,415
Better to have it and not need type thing.
00:20:05,416 --> 00:20:07,874
[Richard] Yeah, I'll say.
Let's hope you don't need it.
00:20:07,875 --> 00:20:10,915
[woman]
Mama, I'mma head on in
to get you a seat, okay?
00:20:10,916 --> 00:20:12,415
- News time?
- [Anna] Uh-huh.
00:20:12,416 --> 00:20:13,665
[Richard sniffs] Mm.
00:20:13,666 --> 00:20:16,332
- [sighs]
- [man] There he is! How're you doing?
00:20:16,333 --> 00:20:18,166
[indistinct background chatter]
00:20:20,208 --> 00:20:21,791
[Anna] Good evening, everybody.
00:20:22,291 --> 00:20:26,291
The purpose of this town hall tonight
is to separate rumor from fact,
00:20:26,791 --> 00:20:30,708
to provide you with some answers
and hopefully some comfort.
00:20:31,291 --> 00:20:34,082
And for those of you watching
at home tonight,
00:20:34,083 --> 00:20:36,624
so often when we hear
about murders on television,
00:20:36,625 --> 00:20:39,582
we forget that the victim is a person
00:20:39,583 --> 00:20:42,249
who has left behind friends, family,
00:20:42,250 --> 00:20:44,916
community, and so many questions.
00:20:45,416 --> 00:20:48,166
And for us, that in times of fear,
00:20:48,666 --> 00:20:51,832
finding those who you trust
is even more important.
00:20:51,833 --> 00:20:53,165
[audience muttering]
00:20:53,166 --> 00:20:56,874
So I want to thank you, Mayor Woodruff,
for putting together this event
00:20:56,875 --> 00:20:57,999
at such short notice
00:20:58,000 --> 00:21:01,374
and for having WSK
as a trusted source to cover it.
00:21:01,375 --> 00:21:03,332
- [applause]
- [Anna] Yes!
00:21:03,333 --> 00:21:05,333
Yes. Thank you, Mr. Mayor. Thank you.
00:21:08,291 --> 00:21:09,875
Detective Harper?
00:21:11,583 --> 00:21:13,083
[under breath] Fuckin' waste of time.
00:21:14,041 --> 00:21:14,915
[clears throat]
00:21:14,916 --> 00:21:18,249
Ladies and gentlemen, I'll go ahead
and share with you what I can,
00:21:18,250 --> 00:21:22,000
and then I guess
we'll open it up for questions.
00:21:23,208 --> 00:21:27,457
Rachel Hopkins and, uh, Helen Wang,
they were part of this community.
00:21:27,458 --> 00:21:29,833
They grew up here. They lived locally.
00:21:30,875 --> 00:21:32,375
They were both murdered.
00:21:33,208 --> 00:21:35,583
It was violent.
It was heinous. It was gruesome.
00:21:36,166 --> 00:21:38,999
And we do believe these murders were, uh...
00:21:39,000 --> 00:21:41,375
They're connected.
These women were targeted.
00:21:42,041 --> 00:21:45,540
We do believe they were committed
by the same person or persons.
00:21:45,541 --> 00:21:47,124
You mean like a serial killer?
00:21:47,125 --> 00:21:49,332
- [woman 1] What the hell?
- [woman 2] Who's doing this?
00:21:49,333 --> 00:21:52,915
[Jack] Now, look, I... I've worked homicide
the better part of a decade,
00:21:52,916 --> 00:21:56,040
not just here in Lumpkin County,
but Atlanta Metro.
00:21:56,041 --> 00:21:58,374
- And I assure you...
- [audience mutters angrily]
00:21:58,375 --> 00:22:01,915
I've worked with some of the best
investigation teams in the country,
00:22:01,916 --> 00:22:05,332
and one thing I just want y'all
to wrap your heads around
00:22:05,333 --> 00:22:08,499
is that the majority of these cases,
they do go unsolved.
00:22:08,500 --> 00:22:10,665
- [man 1] What the hell does that mean?
- Fuck.
00:22:10,666 --> 00:22:12,874
- [man 2] This ain't Atlanta.
- [Jack] I understand.
00:22:12,875 --> 00:22:15,332
- [woman 3] You're not gonna solve this?
- I never said that.
00:22:15,333 --> 00:22:20,374
I'm just saying what this is gonna require
is patience, yeah? And cooperation.
00:22:20,375 --> 00:22:22,499
You're gonna have to let us do our job.
00:22:22,500 --> 00:22:26,832
I thought your job was
to protect the citizens of Dahlonega.
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
- [woman 4] Yeah!
- [man 4] Damn right!
00:22:31,416 --> 00:22:32,416
[man 5 calls out]
00:22:33,166 --> 00:22:37,499
- That most certainly is our job.
- What are you doing to keep our kids safe?
00:22:37,500 --> 00:22:41,540
I don't believe your kids aren't safe.
I don't believe kids are being targeted.
00:22:41,541 --> 00:22:43,540
[woman 6] Do you know who is a target?
00:22:43,541 --> 00:22:46,124
[man 5] Our kids are in danger!
Come on and say it!
00:22:46,125 --> 00:22:47,499
[man 6] I heard they were naked.
00:22:47,500 --> 00:22:49,707
- [woman 7] They took their eyes out!
- For Christ's sake.
00:22:49,708 --> 00:22:52,790
- [man 6] I heard they were naked.
- [woman 8] I hear they were in a sex ring!
00:22:52,791 --> 00:22:55,040
- [woman 9] What's the blood spatter show?
- Enough--
00:22:55,041 --> 00:22:57,124
[man 7] Answer the fucking question!
Were they naked?
00:22:57,125 --> 00:23:00,290
- Let my brother talk, Jordan!
- Fuck you, Zo!
00:23:00,291 --> 00:23:02,749
- [Zoe] You fucking idiot.
- [Jack] Can we not do that, please?
00:23:02,750 --> 00:23:05,290
Ladies and gentlemen,
that's not how this works.
00:23:05,291 --> 00:23:08,583
We've got a job to do,
and this ain't that, so...
00:23:10,916 --> 00:23:11,957
I bid you goodnight.
00:23:11,958 --> 00:23:14,207
- [audience mutters]
- [Jordan] Where the fuck is he going?
00:23:14,208 --> 00:23:17,582
Hey, get back up there and do your job,
you fucking coward.
00:23:17,583 --> 00:23:19,165
[Zoe] Leave him be. Mind your business.
00:23:19,166 --> 00:23:21,374
- [Jordan] Shut up.
- Shut your fucking pie hole.
00:23:21,375 --> 00:23:27,458
Ladies and gentlemen, what you saw there
is a detective doing his job. All right?
00:23:28,125 --> 00:23:31,540
So now more than ever,
it's important we look after each other.
00:23:31,541 --> 00:23:33,499
That we care for each other.
00:23:33,500 --> 00:23:34,999
And I say now more than ever
00:23:35,000 --> 00:23:39,125
because I myself know
what this killer is capable of.
00:23:39,666 --> 00:23:41,832
I found Helen Wang's body.
00:23:41,833 --> 00:23:43,458
[shocked muttering]
00:23:44,333 --> 00:23:47,582
Now, I've covered countless murders
in the course of my career.
00:23:47,583 --> 00:23:51,250
Heinous, grisly, ugly things.
00:23:52,583 --> 00:23:57,165
What I saw there was about as bad
as anything I've ever seen.
00:23:57,166 --> 00:23:58,791
[whispering in audience]
00:23:59,625 --> 00:24:01,749
Now, I don't know much. I am no detective,
00:24:01,750 --> 00:24:05,583
but I have learned two things
about people who kill.
00:24:06,166 --> 00:24:10,790
One is that the best indicator
of future behavior is past behavior,
00:24:10,791 --> 00:24:14,499
and two,
killer usually knows their victim.
00:24:14,500 --> 00:24:16,832
- [woman 9] Dear Jesus.
- [man 8] Oh my goodness.
00:24:16,833 --> 00:24:19,665
Which means one of us in here,
00:24:19,666 --> 00:24:21,499
maybe many of us,
00:24:21,500 --> 00:24:23,499
might know who the killer is.
00:24:23,500 --> 00:24:25,415
[concerned muttering in audience]
00:24:25,416 --> 00:24:27,041
We might not want to say.
00:24:31,125 --> 00:24:33,790
The killer could be in this very room.
00:24:33,791 --> 00:24:38,040
- Where's Duffie? How come he's not here?
- You went to school with those girls.
00:24:38,041 --> 00:24:41,374
Yeah, Zo, you went to St. Hilary.
You were on the payment plan.
00:24:41,375 --> 00:24:44,124
Your limp dick was
on the payment plan, Jordan!
00:24:44,125 --> 00:24:46,374
You wish you had
that limp dick, didn't you?
00:24:46,375 --> 00:24:50,290
You know what? Say that to my face.
Why don't you say that to my fucking face?
00:24:50,291 --> 00:24:53,457
[indistinct yelling]
00:24:53,458 --> 00:24:55,624
[Jordan] Fuck you and any kids you got!
00:24:55,625 --> 00:24:58,707
- [indistinct yelling]
- [officer] Come on, back up!
00:24:58,708 --> 00:25:01,582
- [woman 10] Excuse me!
- Get outta my fuckin' face!
00:25:01,583 --> 00:25:04,332
- Fuck you! Get the fuck off me.
- Settle down!
00:25:04,333 --> 00:25:07,666
- [woman 11] Hey now! Hey now!
- [indistinct yelling]
00:25:12,416 --> 00:25:13,958
[uneasy music playing]
00:25:18,041 --> 00:25:19,541
Thanks, Dahlonega.
00:25:21,000 --> 00:25:23,332
...face! Fuck you! Get the fuck off me.
00:25:23,333 --> 00:25:26,249
I'm tired of your shit!
All you do is talk!
00:25:26,250 --> 00:25:29,000
[indistinct yelling]
00:25:31,166 --> 00:25:33,541
Goddamn! I love that girl.
00:25:34,833 --> 00:25:35,958
Hi, Lexy.
00:25:36,541 --> 00:25:38,457
FYI, I'll be filing a report
from the field,
00:25:38,458 --> 00:25:40,540
which you'll need to run
during the ten o'clock hour.
00:25:40,541 --> 00:25:42,665
- [Jim] Where you going?
- [Lexy] Dahlonega.
00:25:42,666 --> 00:25:45,291
- [hesitates] What?
- Have Eddie cover my desk.
00:25:49,541 --> 00:25:50,875
[door opens]
00:25:51,666 --> 00:25:54,165
- [Zoe] What was that?
- A town hall. People talking.
00:25:54,166 --> 00:25:55,540
Yeah, talking about me.
00:25:55,541 --> 00:25:57,249
Well, I didn't say your name.
00:25:57,250 --> 00:25:59,749
If the people who know you
think you might have an insight
00:25:59,750 --> 00:26:02,707
into how or why Rachel or Helen
were murdered,
00:26:02,708 --> 00:26:03,915
then that's not on me.
00:26:03,916 --> 00:26:07,582
Bullshit! I haven't talked to
those bitches in years, and you know that.
00:26:07,583 --> 00:26:10,374
And you fucking left, Anna,
so why are you here?
00:26:10,375 --> 00:26:13,290
What are you trying to do?
Shit on me? Shit on this town?
00:26:13,291 --> 00:26:16,499
I mean, Jesus fuckin' Christ.
You still holding a grudge about...
00:26:16,500 --> 00:26:19,249
It's been 20 fuckin' years.
Wasn't even that big a deal.
00:26:19,250 --> 00:26:22,625
Where were you, Zoe, last night
between the hours of eight and 12?
00:26:23,416 --> 00:26:24,333
Huh?
00:26:25,416 --> 00:26:27,750
[Zoe laughs]
00:26:28,625 --> 00:26:30,250
Funny. Funny.
00:26:31,375 --> 00:26:36,207
They always underestimated me, those two,
just like everybody else in this town.
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Even my brother.
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
That's because nobody knows
what you're capable of.
00:26:42,416 --> 00:26:43,541
But I do.
00:26:44,375 --> 00:26:45,457
[tense music playing]
00:26:45,458 --> 00:26:46,875
Does it scare you?
00:26:48,083 --> 00:26:49,875
Thinking about who might be next?
00:26:50,375 --> 00:26:51,708
[Anna] Does it scare you?
00:26:56,083 --> 00:26:57,833
[Anna chuckles]
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
Better get out of here, Zoe.
00:27:00,500 --> 00:27:02,000
It's not safe.
00:27:13,333 --> 00:27:15,166
[mysterious music playing]
00:27:43,750 --> 00:27:44,833
[knocking on window]
00:27:48,833 --> 00:27:51,457
Nothing like some small-town drama
to work up an appetite.
00:27:51,458 --> 00:27:53,374
- Yeah.
- Wanna grab a bite to eat?
00:27:53,375 --> 00:27:54,374
Uh... [sighs]
00:27:54,375 --> 00:27:57,166
I can't, actually.
I have something else I gotta do.
00:27:58,166 --> 00:28:00,332
All right. I'll be up for a bit,
00:28:00,333 --> 00:28:03,000
so you can always knock
if you need some company.
00:28:03,958 --> 00:28:07,083
Hey, thank you for your help tonight,
Richard. I appreciate it.
00:28:07,666 --> 00:28:08,500
Yeah.
00:28:11,000 --> 00:28:12,041
[window whirring]
00:28:16,333 --> 00:28:17,708
No problem.
00:28:18,833 --> 00:28:21,208
[cell phone ringing]
00:28:23,041 --> 00:28:23,874
Hey, baby.
00:28:23,875 --> 00:28:25,708
- What are you doing?
- [Richard] Huh?
00:28:26,291 --> 00:28:27,874
Um... Nothing much.
00:28:27,875 --> 00:28:30,165
- What's up?
- I'll be there in half an hour.
00:28:30,166 --> 00:28:31,415
[Richard] What? Babe--
00:28:31,416 --> 00:28:34,040
- [disconnect tone]
- Hello? Oh, fuck.
00:28:34,041 --> 00:28:36,208
[engine revving]
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
[uneasy music playing]
00:28:55,208 --> 00:28:56,208
[message tone]
00:29:03,708 --> 00:29:04,541
[Lexy] Clyde.
00:29:06,083 --> 00:29:08,875
Can you share with us how you're feeling?
00:29:09,875 --> 00:29:11,833
[Clyde sniffles] It's just frustratin'.
00:29:12,541 --> 00:29:15,208
Not knowin' anything,
not bein' told anything.
00:29:15,708 --> 00:29:18,291
I mean, and that town hall...
00:29:18,916 --> 00:29:21,874
[scoffs] I'm just glad
I didn't bother to go.
00:29:21,875 --> 00:29:24,165
How's that help any of us, really?
00:29:24,166 --> 00:29:27,666
I can only imagine how hurtful
it must have been for you.
00:29:29,000 --> 00:29:31,124
All that matters to me is gettin' justice.
00:29:31,125 --> 00:29:32,041
[Lexy] Mm.
00:29:32,541 --> 00:29:37,000
Doin' whatever I can to find
whoever killed Rachel and Helen.
00:29:38,125 --> 00:29:41,249
I want whoever is targeting
the good women of this town
00:29:41,250 --> 00:29:43,832
to be stopped and held accountable.
00:29:43,833 --> 00:29:44,832
[Lexy] Mm.
00:29:44,833 --> 00:29:48,582
So I am offerin' a $50,000 reward
00:29:48,583 --> 00:29:53,041
to anyone who knows anything
about what happened to my wife.
00:29:53,541 --> 00:29:55,375
[Clyde sobbing]
00:29:57,500 --> 00:29:59,416
[Mary Ann whining]
00:30:00,125 --> 00:30:01,625
You heard it here first.
00:30:02,125 --> 00:30:04,707
In a town where everyone has questions,
00:30:04,708 --> 00:30:10,166
one grieving husband is offering $50,000
for answers.
00:30:10,916 --> 00:30:13,125
Reporting live from Dahlonega,
00:30:13,625 --> 00:30:15,000
Lexy Jones.
00:30:16,208 --> 00:30:17,458
We're clear. [sighs]
00:30:19,333 --> 00:30:20,790
So sorry for your loss.
00:30:20,791 --> 00:30:22,082
[uneasy music playing]
00:30:22,083 --> 00:30:24,040
- Get all that?
- Yeah, course I got it.
00:30:24,041 --> 00:30:25,125
Good. Let's go.
00:30:25,625 --> 00:30:27,041
[uneasy music playing]
00:30:34,041 --> 00:30:35,291
[Clyde sighs]
00:30:35,875 --> 00:30:39,457
Well, think of it as a punctuation mark
on the story.
00:30:39,458 --> 00:30:42,041
- [Jim] It's not that simple!
- Who knows? Maybe it helps.
00:30:42,666 --> 00:30:43,499
[Richard sighs]
00:30:43,500 --> 00:30:45,999
But if you rerun any clips
from the town hall,
00:30:46,000 --> 00:30:47,874
you'll have to rerun my clip too.
00:30:47,875 --> 00:30:50,332
Just to be accurate about it.
00:30:50,333 --> 00:30:51,875
[Jim] You have two hours.
00:30:52,750 --> 00:30:53,833
Thanks, Jim.
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
[Richard sighs]
00:31:00,333 --> 00:31:02,207
Do you have something you wanna say to me?
00:31:02,208 --> 00:31:05,750
No, I just... [sighs]
...I don't know why you'd do it.
00:31:07,333 --> 00:31:08,415
Do what?
00:31:08,416 --> 00:31:10,125
Go through all this trouble
00:31:10,791 --> 00:31:12,791
just to take the shine off Anna.
00:31:14,208 --> 00:31:17,916
I mean... you already have
the anchor desk, honey. [chuckles]
00:31:18,416 --> 00:31:21,625
Who cares what she does
in the field, you know?
00:31:22,125 --> 00:31:23,291
Well, I care.
00:31:25,916 --> 00:31:27,416
Because she's after what's mine.
00:31:29,083 --> 00:31:30,207
- Um...
- [dark music playing]
00:31:30,208 --> 00:31:31,333
Mm.
00:31:34,625 --> 00:31:37,583
And I am not
00:31:38,125 --> 00:31:41,208
going to let her have it.
00:31:43,916 --> 00:31:44,833
Am I?
00:31:46,125 --> 00:31:46,958
No.
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
[Lexy moans]
00:32:07,625 --> 00:32:09,375
- Get in the car.
- [Lexy giggles]
00:32:12,875 --> 00:32:15,790
- [Richard] Should we go to the lake house?
- [Priya] Detective Patel.
00:32:15,791 --> 00:32:18,707
Hey, uh, it's Wally.
00:32:18,708 --> 00:32:22,333
I couldn't reach Detective Harper,
so I figured I'd give you a ring.
00:32:22,833 --> 00:32:24,665
Okay. Yeah, I see.
00:32:24,666 --> 00:32:27,082
[Wally] His DNA sample's
cross-contaminated.
00:32:27,083 --> 00:32:28,291
[uneasy music playing]
00:32:28,875 --> 00:32:31,166
Got strands
from two different people in it.
00:32:32,583 --> 00:32:35,082
- Thanks. Um...
- [Wally] Yeah.
00:32:35,083 --> 00:32:39,166
- Okay, I will let him know.
- [Wally] Cool. Have a great night.
00:33:05,458 --> 00:33:07,166
Are they all wearing them?
00:33:18,291 --> 00:33:19,875
[uneasy music continues]
00:33:29,208 --> 00:33:30,750
[uneasy music fades]
00:33:45,750 --> 00:33:46,750
[Jack] Hey, Anna.
00:33:47,416 --> 00:33:48,250
Hey.
00:33:49,083 --> 00:33:51,708
[Jack] Thanks for... for coming.
00:33:54,750 --> 00:33:55,958
Yeah.
00:33:58,958 --> 00:34:00,875
You know, I know that you, uh...
00:34:02,375 --> 00:34:05,041
you weren't in Atlanta, you know the...
00:34:06,208 --> 00:34:07,625
the night that Rachel died.
00:34:11,583 --> 00:34:13,000
You saw me, didn't you?
00:34:16,541 --> 00:34:17,750
You know I was with her.
00:34:24,125 --> 00:34:25,500
I didn't hurt her, Anna.
00:34:29,208 --> 00:34:30,499
You know that, right?
00:34:30,500 --> 00:34:32,708
[train horn blaring in distance]
00:34:40,416 --> 00:34:42,041
Did you see anything?
00:34:42,666 --> 00:34:44,500
Anybody else that was there?
00:34:46,750 --> 00:34:47,749
Do you know who did it?
00:34:47,750 --> 00:34:50,208
I didn't do it,
if that's what you're asking.
00:34:51,041 --> 00:34:51,875
[softly] Okay.
00:34:53,750 --> 00:34:55,000
That makes two of us.
00:34:55,708 --> 00:34:56,708
[Anna scoffs]
00:34:59,416 --> 00:35:01,250
I'm sorry you saw that, Anna.
00:35:02,250 --> 00:35:03,666
It didn't mean anything.
00:35:04,833 --> 00:35:07,041
[Anna] Yeah,
but it meant even less to her.
00:35:09,083 --> 00:35:10,666
So why were you with her, Jack?
00:35:11,875 --> 00:35:15,957
The same reason you were with that...
gorilla of a cameraman of yours, right?
00:35:15,958 --> 00:35:19,915
Except my gorilla of a cameraman
wasn't found butchered the next morning
00:35:19,916 --> 00:35:22,040
with me in charge
of finding out who did it.
00:35:22,041 --> 00:35:23,499
That's fair, Anna.
00:35:23,500 --> 00:35:25,999
- Maybe I shoulda said something.
- [scoffs] Maybe.
00:35:26,000 --> 00:35:28,040
[chuckling] I cannot wait to hear this.
00:35:28,041 --> 00:35:30,165
[Jack] You just say I did, right?
00:35:30,166 --> 00:35:33,458
You follow that through,
then they kick me off the case, then what?
00:35:34,000 --> 00:35:35,166
Who's gonna solve it?
00:35:36,458 --> 00:35:38,207
Someone around here gonna solve it?
00:35:38,208 --> 00:35:40,874
Someone who's never been
on a homicide case, let alone solved one?
00:35:40,875 --> 00:35:42,874
Who's gonna do it if I step off of it?
00:35:42,875 --> 00:35:45,915
So you corrupt your own case,
break the law,
00:35:45,916 --> 00:35:49,124
but insist on staying on it
instead of, I don't know, saying,
00:35:49,125 --> 00:35:51,415
"Hey, fellas,
that there is Rachel Hopkins."
00:35:51,416 --> 00:35:54,415
"I don't know who killed her,
but I know who fucked her. Me."
00:35:54,416 --> 00:35:56,165
But no, you couldn't do that.
00:35:56,166 --> 00:35:59,207
No. You are the only capable cop
this side of Atlanta,
00:35:59,208 --> 00:36:02,415
so you manage to be both the victim
and hero of your own story.
00:36:02,416 --> 00:36:05,458
It is unbelievable,
but that's what you do.
00:36:06,166 --> 00:36:08,415
Guess I'm really sorry
that you feel that way.
00:36:08,416 --> 00:36:09,625
[Anna] No, you're not.
00:36:10,541 --> 00:36:13,375
That's what people say
to make themselves feel better.
00:36:16,208 --> 00:36:17,958
You're not sorry for how I feel.
00:36:18,458 --> 00:36:21,624
To be sorry about how I feel,
you'd have to understand first.
00:36:21,625 --> 00:36:24,082
- Right.
- But you don't do that.
00:36:24,083 --> 00:36:25,666
[sucks in breath] Guess not.
00:36:26,916 --> 00:36:27,916
[softly] Guess not.
00:36:28,625 --> 00:36:32,083
I told you I didn't feel good
about leaving her that night, didn't I?
00:36:34,166 --> 00:36:35,208
Didn't I?
00:36:36,250 --> 00:36:37,625
[Jack] Yes, Anna, you did.
00:36:38,208 --> 00:36:41,208
What, you think I don't know that?
You think I don't think about that?
00:36:42,583 --> 00:36:46,041
You think I don't carry that with me?
She was mine too.
00:36:48,083 --> 00:36:49,082
[Jack] She...
00:36:49,083 --> 00:36:51,208
[voice catching] She was my baby too.
00:36:54,333 --> 00:36:57,666
I never get to see her again either.
Never get to hold her. [breathes shakily]
00:36:58,250 --> 00:37:01,165
Sing to her, hold her hand.
I hate myself. I blame myself--
00:37:01,166 --> 00:37:04,582
No, that's not what I'm saying.
I'm not saying it's your fault, Jack.
00:37:04,583 --> 00:37:08,166
- Not Mama's. I know that.
- [chuckles sadly] The thing I just... I... I...
00:37:09,291 --> 00:37:13,416
The thing I can't wrap my head around
is after everything that we lost, after...
00:37:14,083 --> 00:37:16,999
after how low and broken we were...
00:37:17,000 --> 00:37:18,458
[sad, disbelieving chuckle]
00:37:18,958 --> 00:37:20,500
...you picked then to leave me.
00:37:21,333 --> 00:37:25,165
I mean... [chuckling sadly] ...it's not even
that you did. It's how you did it.
00:37:25,166 --> 00:37:28,416
You didn't... you didn't...
[voice cracks] ...you didn't say anything.
00:37:29,375 --> 00:37:32,375
You just... you just bolted.
No explanation. No...
00:37:33,458 --> 00:37:35,791
The thing is, Anna,
I swear to God, I coulda...
00:37:36,666 --> 00:37:38,208
I coulda got through that.
00:37:38,958 --> 00:37:40,207
Losing everything.
00:37:40,208 --> 00:37:41,833
Losing my career.
00:37:42,708 --> 00:37:43,750
Losing you.
00:37:45,833 --> 00:37:47,790
You fuckin' knew it,
knew I was looking for you.
00:37:47,791 --> 00:37:49,916
You knew, and you were okay with that.
00:37:50,500 --> 00:37:53,458
There's nothing in this world
you could've done to me. Nothing...
00:37:54,000 --> 00:37:56,082
I've never been that cruel
to you, Anna. Ever.
00:37:56,083 --> 00:37:58,249
Is that how it happened?
That's how you remember it?
00:37:58,250 --> 00:38:02,082
It's not how I remembered it, Anna.
It's how it happened. It's a fact.
00:38:02,083 --> 00:38:04,082
I tried. You stopped.
00:38:04,083 --> 00:38:05,874
I honored my commitment, my vow.
00:38:05,875 --> 00:38:08,791
I pulled my end
of the fucking bargain, Anna.
00:38:10,125 --> 00:38:13,707
And things got hard,
and you tucked tail, and you fucking quit.
00:38:13,708 --> 00:38:14,957
That's what you did.
00:38:14,958 --> 00:38:19,207
And all I did is... I tried to take
your pain away. That's all I tried to do.
00:38:19,208 --> 00:38:21,415
I tried to be there for you, to hold you
00:38:21,416 --> 00:38:24,957
and let you know no matter what,
we could get through anything together.
00:38:24,958 --> 00:38:27,124
I wanted to fix it, to make you better.
00:38:27,125 --> 00:38:29,208
I didn't want you to make me better, Jack!
00:38:31,000 --> 00:38:33,707
I didn't want you to fix it.
I just wanted you to...
00:38:33,708 --> 00:38:35,624
- I wanted you to listen to me.
- What?
00:38:35,625 --> 00:38:38,665
When do I not listen to you?
How can you say I don't listen?
00:38:38,666 --> 00:38:41,165
I never didn't listen.
Whatever you said, I was--
00:38:41,166 --> 00:38:43,791
Fucking shut up! [breathing heavily]
00:38:44,875 --> 00:38:46,208
For once.
00:38:50,375 --> 00:38:52,416
You wanted me to hold you.
00:38:53,291 --> 00:38:55,125
So that's why you held me.
00:38:57,291 --> 00:39:00,082
You wanted me to agree, to tell you
everything was gonna be all right,
00:39:00,083 --> 00:39:01,875
that we'd get through it together.
00:39:03,041 --> 00:39:05,374
I already lost one baby.
I didn't need another.
00:39:05,375 --> 00:39:07,540
- Do you know how unfair that is?
- I'm sorry.
00:39:07,541 --> 00:39:10,374
- Do you know how fucking unfair that is?
- Nothing is fair, Jack.
00:39:10,375 --> 00:39:13,040
- You know how fuckin' unfair that is?
- Nothing is fair.
00:39:13,041 --> 00:39:15,958
I thought you woulda learned that
after Charlotte went. Fair!
00:39:20,583 --> 00:39:22,500
"You need a break, Anna."
00:39:23,041 --> 00:39:24,458
"You work too much."
00:39:27,166 --> 00:39:29,333
"Mama can look after the baby."
00:39:29,833 --> 00:39:31,750
"No, don't worry. We can leave her."
00:39:32,750 --> 00:39:34,500
"You're imagining things."
00:39:35,416 --> 00:39:37,958
"Charlotte's just fussy. She'll be fine."
00:39:41,708 --> 00:39:43,291
She wasn't fine, was she?
00:39:49,166 --> 00:39:51,458
[sobbing softly]
00:39:52,875 --> 00:39:55,124
Then when you kept telling me
that I'll be fine,
00:39:55,125 --> 00:39:57,166
"You're fine, you're fine," it just...
00:39:58,208 --> 00:39:59,957
it felt like a request.
00:39:59,958 --> 00:40:03,125
Just to get over it. I... I didn't...
00:40:03,625 --> 00:40:06,916
I didn't want you to fix me, Jack.
I just wanted time.
00:40:08,250 --> 00:40:09,416
Time to
00:40:10,541 --> 00:40:12,666
live in the pain, to feel it. I...
00:40:13,166 --> 00:40:15,250
When Charlotte left, all that was...
00:40:17,958 --> 00:40:21,583
left in me was just
this impossible emptiness, this
00:40:22,625 --> 00:40:23,541
hole.
00:40:25,250 --> 00:40:27,874
I just didn't know what to do.
I had to go, Jack.
00:40:27,875 --> 00:40:31,875
I had no choice
because that hole was Charlotte.
00:40:32,958 --> 00:40:35,165
It was all that I had left
of our baby girl,
00:40:35,166 --> 00:40:38,458
and you kept trying
to take her away from me, so...
00:40:44,375 --> 00:40:46,666
I just couldn't let you.
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
[softly] I'm so sorry.
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
- [Anna sobs]
- Hey...
00:40:55,208 --> 00:40:56,833
[tender music playing]
00:41:01,166 --> 00:41:02,000
Hey...
00:41:04,291 --> 00:41:05,207
Wait.
00:41:05,208 --> 00:41:06,791
I'm so sorry, Anna.
00:41:10,250 --> 00:41:12,083
Can I just hold you for a second?
00:41:13,333 --> 00:41:16,583
I'm so sorry. Can I just hold you?
00:41:19,375 --> 00:41:20,375
I'm sorry.
00:41:29,791 --> 00:41:31,875
- [Anna sobs]
- [shushes] I know, I know.
00:41:34,625 --> 00:41:36,666
I'm sorry.
00:41:40,708 --> 00:41:42,791
[Anna sobs] I'm sorry!
00:41:46,375 --> 00:41:47,499
[Jack shushes]
00:41:47,500 --> 00:41:49,416
[softly] You don't have to be sorry.
00:41:52,916 --> 00:41:54,625
[Anna] I'm so sorry, Jack.
00:41:56,708 --> 00:41:58,708
- [relieved sighing]
- [thunder rumbling]
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
[Anna sniffles]
00:42:04,000 --> 00:42:05,375
[tender music building]
00:42:33,500 --> 00:42:35,833
[both panting]
00:42:59,916 --> 00:43:01,750
[music becomes brooding]
00:43:07,750 --> 00:43:09,041
[music building]
00:43:11,333 --> 00:43:12,625
[music fades]
00:43:13,291 --> 00:43:15,208
[mysterious music playing]
00:45:09,291 --> 00:45:11,250
[music fades out]
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:06:12,042 --> 00:06:16,042
СИТИ ХОЛЛ
ФЕСТИВАЛЬ «ГОЛД РАШ ДЭЙС»
00:12:37,958 --> 00:12:40,083
{\an8}МЭР ДАЛОНЕГИ ВЛАДЕЕТ
БИЗНЕСОМ 15 ЛЕТ
00:12:40,167 --> 00:12:41,000
ВЫБОРЫ 2024
00:27:18,958 --> 00:27:22,000
{\an8}ДЖЕК:
НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ, ПРОШУ
00:27:30,083 --> 00:27:31,125
{\an8}ДАВАЙ ПОГОВОРИМ
00:28:44,667 --> 00:28:48,292
{\an8}АННА:
ДАВАЙ ПОГОВОРИМ
00:28:56,333 --> 00:28:58,333
{\an8}ГДЕ И КОГДА?
НА ВОДОПАДЕ
00:28:58,417 --> 00:29:03,042
СЕЙЧАС?
ИЛИ НИКОГДА
00:32:10,875 --> 00:32:12,917
НОВОСТИ, КОТОРЫМ МОЖНО ДОВЕРЯТЬ
00:32:50,083 --> 00:32:53,333
{\an8}АННА ЭНДРЮС
ukr__Forced.srt
ukr__Forced.srt
00:06:12,042 --> 00:06:16,042
МІСЬКА РАДА
ДЕНЬ ЗОЛОТОЇ ЛИХОМАКИ В ДАЛОНЕЗІ
00:12:38,000 --> 00:12:41,667
МЕР ДЕЛОНЕГИ СВЯТКУЄ 15 РОКІВ
БІЗНЕСУ. ПЕРЕОБРАННЯ
00:27:18,958 --> 00:27:22,042
ДЖЕК:
НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. БУДЬ ЛАСКА
00:27:30,083 --> 00:27:31,250
ГАРАЗД, ПОГОВОРИМО
00:28:44,667 --> 00:28:48,500
АННА:
ГАРАЗД, ПОГОВОРИМО
00:28:56,333 --> 00:28:58,333
КОЛИ Й ДЕ?
БІЛЯ ВОДОСПАДУ.
00:28:59,333 --> 00:29:04,458
ЗАРАЗ?
АБО НІКОЛИ
00:32:11,500 --> 00:32:14,583
НОВИНИ, ЯКИМ МОЖНА ДОВІРЯТИ
00:32:50,083 --> 00:32:53,625
АННА А. ЕНДРЮС
Скриншоты
























































