Загрузка
00:00
/
47:27
Происходит еще одно убийство, которое ставит под сомнение позицию Джека как главного следователя во время напряженного собрания в городе. Подозрения Прии достигают критической точки. Анну начинают преследовать болезненные воспоминания.

Эпизод 4

Episode 4
Сезон: 01Серия: 04

Описание

Происходит еще одно убийство, которое ставит под сомнение позицию Джека как главного следователя во время напряженного собрания в городе. Подозрения Прии достигают критической точки. Анну начинают преследовать болезненные воспоминания.

Субтитры

ukr__DEFAULT.srt

ukr__DEFAULT.srt

00:00:16,792 --> 00:00:18,750

де відбувся значний прогрес

00:00:18,833 --> 00:00:21,125

у справі про вбивство Рейчел Гопкінс.

00:00:21,208 --> 00:00:24,458

Світанок зустрічає 7 500 друзів і сусідів

00:00:24,542 --> 00:00:29,375

тривожною перспективою того,

що хтось із них може бути вбивцею.

00:00:29,458 --> 00:00:33,000

Ситуація швидко розвивається,

00:00:33,083 --> 00:00:34,958

але інформації все ще мало,

00:00:35,042 --> 00:00:38,458

особливо в перший день

фестивалю золотої лихоманки,

00:00:38,542 --> 00:00:40,833

у який люди зазвичай святкують.

00:00:40,917 --> 00:00:44,083

Але я можу підтвердити,

що друга жертва — Гелен Ван —

00:00:44,167 --> 00:00:47,333

директорка приватної школи

для дівчат ім. св. Іларія.

00:00:47,833 --> 00:00:51,458

І хоч більше інформації немає,

я повідомлю, якщо це зміниться.

00:00:51,542 --> 00:00:54,833

Я Анна Ендрюс,

включення з Далонеґи для WSK.

00:00:57,125 --> 00:01:00,958

Люди здатні

заподіяти іншим великих страждань.

00:01:03,042 --> 00:01:04,375

Бути жорстокими.

00:01:05,833 --> 00:01:07,042

Робити іншим боляче.

00:01:12,500 --> 00:01:16,167

І все ж найнебезпечніше,

що ми вміємо, — це брехати.

00:01:18,333 --> 00:01:19,458

Іншим.

00:01:21,250 --> 00:01:22,667

І самим собі.

00:01:25,542 --> 00:01:28,000

Треба було допитати її вчора.

00:01:30,667 --> 00:01:32,833

Анна казала, що вона тут робить?

00:01:32,917 --> 00:01:35,833

Схоже, пані Ван лишила їй повідомлення

00:01:35,917 --> 00:01:37,458

й попросила про зустріч.

00:01:37,542 --> 00:01:38,417

У суботу?

00:01:38,500 --> 00:01:40,125

Вона сказала, що приїхала,

00:01:40,208 --> 00:01:43,083

побачила тіло,

покликала оператора, а тоді нас.

00:01:43,167 --> 00:01:44,250

Гаразд, слухай.

00:01:44,750 --> 00:01:46,792

Зателефонуй у «Далонеґа Менор».

00:01:46,875 --> 00:01:48,875

Перевір, чи історія збігається.

00:01:48,958 --> 00:01:51,667

-Я поговорю з нею.

-У мене є її телефон.

00:01:52,167 --> 00:01:53,250

Дала доступ?

00:01:54,500 --> 00:01:56,750

Ні. Я питала, але…

00:01:56,833 --> 00:01:58,458

-Вона посміялася.

-Так.

00:01:59,833 --> 00:02:00,667

Так.

00:02:06,917 --> 00:02:11,875

ЙОГО І ЇЇ

00:02:15,958 --> 00:02:18,458

-Стене, даси нам хвилинку?

-Так, сер.

00:02:19,458 --> 00:02:21,500

-Ходімо, хлопці.

-Ти в нормі?

00:02:21,583 --> 00:02:22,417

Так.

00:02:22,500 --> 00:02:25,333

-Що ти тут робиш?

-Уже сказала твоїй посіпаці.

00:02:25,417 --> 00:02:27,750

-Віддаси телефон?

-Ось твій телефон.

00:02:29,208 --> 00:02:31,500

Розкажи все. Крок за кроком.

00:02:32,458 --> 00:02:34,958

Гелен просила зустрітися з нею о сьомій.

00:02:35,042 --> 00:02:36,917

Я знайшла її мертвою о 7:05.

00:02:37,000 --> 00:02:39,000

О 7:06 я подзвонила оператору.

00:02:39,083 --> 00:02:41,792

О 7:08 я подзвонила босу.

00:02:41,875 --> 00:02:43,958

О 7:45 я набрала 911.

00:02:44,042 --> 00:02:48,125

Чудово. Спочатку оператору?

І лише потім 911?

00:02:48,208 --> 00:02:50,292

Вона була мертвою, я репортерка,

00:02:50,375 --> 00:02:51,708

тому так.

00:02:51,792 --> 00:02:55,292

Скотт казав, що двері були зачинені.

Як ти залізла?

00:02:55,375 --> 00:02:57,000

Я не знаю. Спитай Гелен.

00:02:57,083 --> 00:02:59,542

-Гаразд, ну…

-Вибачте. Перепрошую.

00:03:06,125 --> 00:03:07,625

Я маю спитати.

00:03:08,917 --> 00:03:11,417

-Де ти була в ніч смерті Рейчел?

-Навіщо?

00:03:11,500 --> 00:03:13,500

-Ти знаєш навіщо.

-В Атланті.

00:03:15,417 --> 00:03:18,542

-Можеш це довести, Анно?

-Мені треба, Джеку?

00:03:25,583 --> 00:03:26,667

Ми закінчили?

00:03:28,708 --> 00:03:29,708

Так.

00:03:29,792 --> 00:03:31,750

Залишайся в будівлі. Зрозуміла?

00:03:43,375 --> 00:03:46,542

Дзвінки й листи просто ллються.

Атланта тебе любить.

00:03:47,125 --> 00:03:49,708

-Якби тільки… Забудь.

-Ні! Якби тільки що?

00:03:50,375 --> 00:03:53,875

Якби ти могла ще більше здійняти напругу,

00:03:54,417 --> 00:03:56,667

аби не здавалося, що я маю фаворитку.

00:03:57,500 --> 00:04:00,083

-Я спробую.

-Щасти, тигрице.

00:04:07,333 --> 00:04:09,958

Дякую. Так.

00:04:10,042 --> 00:04:12,000

-Хто це?

-Нічна зміна.

00:04:12,083 --> 00:04:15,167

Каже, подзвонили після опівночі,

але повідомили її

00:04:15,250 --> 00:04:16,500

лише вранці.

00:04:17,375 --> 00:04:19,375

І повідомлення лишила жінка.

00:04:21,042 --> 00:04:24,667

Дві жінки, кращі подруги в школі.

І обидві вбиті.

00:04:24,750 --> 00:04:27,375

Обох убили ножем.

00:04:27,458 --> 00:04:31,667

-В обох у роті браслет дружби.

-І обидві у зв'язках із Даффі.

00:04:32,958 --> 00:04:34,250

Відбитків не лишили.

00:04:34,750 --> 00:04:36,042

Навіть жертви.

00:04:36,125 --> 00:04:37,667

Усе вичищено?

00:04:39,125 --> 00:04:40,542

Робота професіонала.

00:04:40,625 --> 00:04:43,958

Може, Клайд когось найняв.

Перевіримо журнал викликів.

00:04:44,042 --> 00:04:46,542

Знайди, кому він дзвонив цього місяця.

00:04:47,042 --> 00:04:50,083

Перевір, чи знімав він великі суми.

00:04:50,583 --> 00:04:53,500

Пам'ятаєте, ви просили

про досьє Річарда Джонса?

00:04:53,583 --> 00:04:55,042

-Так.

-Прийшло.

00:04:55,125 --> 00:04:58,583

Напад і побиття три роки тому,

зламав жінці щелепу.

00:05:01,583 --> 00:05:02,667

Зараз повернуся.

00:05:16,250 --> 00:05:18,125

СУДМЕДЕКСПЕРТ

00:05:19,167 --> 00:05:21,292

ВІДДІЛ КРИМІНАЛІСТИКИ

00:05:23,917 --> 00:05:26,417

ПОЛІЦІЯ

00:05:27,542 --> 00:05:28,542

Бачив Анну?

00:05:28,625 --> 00:05:31,083

Я б відстав від дружини на твоєму місці.

00:05:31,167 --> 00:05:32,792

Повір, вона не в настрої.

00:05:32,875 --> 00:05:35,000

Краще зважай на свій невдалий шлюб.

00:05:35,875 --> 00:05:38,625

Ти не знаєш нічого про мій сраний шлюб.

00:05:38,708 --> 00:05:40,500

-Ти зраджуєш дружину.

-Знаєш?

00:05:40,583 --> 00:05:41,500

-Так.

-Справді?

00:05:41,583 --> 00:05:42,667

Тебе це турбує?

00:05:42,750 --> 00:05:45,292

Шкода, що я не жінка.

Зламав би мені щелепу.

00:05:53,208 --> 00:05:54,667

Вона поїхала туди.

00:06:09,083 --> 00:06:11,958

ДАЛОНЕҐА

МЕРІЯ

00:06:12,792 --> 00:06:16,167

Пане мер, повірте, буде лише гірше,

00:06:16,250 --> 00:06:17,958

але я допоможу, як дозволите.

00:06:18,042 --> 00:06:22,667

Прямий етер з мерії, більше охоплення.

Навіщо підливати олії у вогонь?

00:06:22,750 --> 00:06:24,667

-Вогонь вогнем.

-Нізащо.

00:06:24,750 --> 00:06:27,083

Ви висмокчете кисень. Задушите всіх.

00:06:27,167 --> 00:06:29,000

Треба привертати менше уваги.

00:06:29,083 --> 00:06:31,625

Пане, так уже ніхто не робить.

00:06:31,708 --> 00:06:34,792

Тепер якщо не розповісти історію,

її розкажуть інші.

00:06:34,875 --> 00:06:36,458

І яка в нас історія?

00:06:36,542 --> 00:06:41,583

Що це місто, його люди й мер

у безпеці, вони сильні й не бояться.

00:06:42,083 --> 00:06:45,875

Покажіть Америці,

що Далонеґа відкрита для бізнесу.

00:06:46,458 --> 00:06:48,750

І що вам із цього?

00:06:49,417 --> 00:06:50,458

Я звідси.

00:06:50,958 --> 00:06:54,167

Мені не байдуже це місто.

Моя мама досі тут живе.

00:06:54,250 --> 00:06:55,292

Я цього не знав.

00:06:56,375 --> 00:06:58,500

Я думав, більшість знаменитостей

00:06:58,583 --> 00:07:01,792

більш ніж раді продати своє

приватне життя публіці.

00:07:01,875 --> 00:07:03,250

Знаєте, може,

00:07:04,500 --> 00:07:08,583

у нас із вами різне враження від міста.

00:07:08,667 --> 00:07:11,083

Ви колись думали, що вашими успіхами,

00:07:11,167 --> 00:07:14,333

вашим статусом ви завдячуєте Далонезі?

00:07:14,417 --> 00:07:15,917

-Так.

-Підказка.

00:07:16,000 --> 00:07:17,708

{\an8}БІЛЛ ВУДРАФФ

МЕР

00:07:17,792 --> 00:07:21,083

Замість того,

щоби ображатися на своє місто,

00:07:21,167 --> 00:07:23,167

подумайте, як вам добре живеться.

00:07:24,458 --> 00:07:26,250

Змініть своє ставлення.

00:07:27,042 --> 00:07:27,917

До чого?

00:07:29,958 --> 00:07:31,375

«Дякую, Далонеґо».

00:07:33,292 --> 00:07:34,375

Розумію.

00:07:35,167 --> 00:07:36,708

Тепер моя підказка. Можна?

00:07:37,333 --> 00:07:38,250

Кажіть.

00:07:38,750 --> 00:07:41,833

Далонеґа заробляє на туризмі.

00:07:42,333 --> 00:07:49,333

Люди від 45 до 65, попивають вино,

люблять краєвиди, закон і витрачати гроші.

00:07:49,417 --> 00:07:51,667

-Правильно?

-Так.

00:07:51,750 --> 00:07:54,875

Гаразд. І знаєте,

хто дуже любить кримінальні історії?

00:07:55,417 --> 00:08:00,542

Ті, хто ходять у походи, мають мало

грошей і люблять інтернет-розслідування.

00:08:01,417 --> 00:08:05,958

Професіонали б одразу про це подбали.

00:08:06,042 --> 00:08:08,833

Інакше все вирішить інтернет.

00:08:08,917 --> 00:08:10,750

А тоді знаєте, що станеться?

00:08:10,833 --> 00:08:15,500

Невидима рука громадської думки

схопить вас за ваше чудове волосся

00:08:15,583 --> 00:08:18,667

і радо почепить на вас репутацію мера,

00:08:18,750 --> 00:08:21,375

що нехтує серійними вбивцями.

00:08:21,458 --> 00:08:24,292

Тоді щасти вам переобратися.

00:08:25,833 --> 00:08:28,167

То що скажете?

00:08:30,542 --> 00:08:32,625

БРЕХУХА

00:08:32,708 --> 00:08:34,417

Коли перерізані сонна артерія

00:08:34,500 --> 00:08:37,250

і яремні вени, це займає кілька секунд.

00:08:37,333 --> 00:08:38,750

Але з порізами

00:08:38,833 --> 00:08:42,042

важко сказати,

чи використовувався той самий ніж.

00:08:42,542 --> 00:08:45,208

Не певен, що це важливо.

Той самий ніж чи ні,

00:08:45,292 --> 00:08:47,833

використовувала його

одна й та сама людина.

00:08:48,917 --> 00:08:50,500

Ми знаємо через браслет.

00:08:50,583 --> 00:08:53,250

Цю деталь пресі не розповідали,

00:08:54,417 --> 00:08:55,833

тож убивства пов'язані.

00:08:56,792 --> 00:08:57,958

Чекайте.

00:08:58,042 --> 00:09:01,000

Якщо в попередній справі,

у жертви забрали частини…

00:09:01,083 --> 00:09:03,750

У неї два ока, якщо ти про це.

00:09:03,833 --> 00:09:05,958

В обох випадках лишили повідомлення.

00:09:06,042 --> 00:09:08,917

У першому випадку нігті.

На них щось написали.

00:09:09,000 --> 00:09:11,000

Тут на лобі. Це та сама людина.

00:09:11,583 --> 00:09:13,625

Скоби це ще одне повідомлення.

00:09:15,000 --> 00:09:18,875

Щось типу «Кинути недобрим оком»

чи «Заплющити очі на щось».

00:09:19,750 --> 00:09:22,333

Купа травм очей.

00:09:23,833 --> 00:09:27,792

Треба неабияка сила,

щоби прикріпити скоби до м'яких тканин.

00:09:27,875 --> 00:09:30,458

Док, ви визначили час смерті?

00:09:30,542 --> 00:09:32,375

Ну, не точний.

00:09:32,875 --> 00:09:35,500

Зараз задубіння на найвищому рівні.

00:09:35,583 --> 00:09:39,333

Зазвичай у прохолодній кімнаті

це стається через 12 годин.

00:09:42,083 --> 00:09:46,500

Браслет майже такий самий, так?

00:09:49,375 --> 00:09:50,375

Так.

00:09:51,333 --> 00:09:53,375

Майже ідентичний попередньому.

00:09:54,542 --> 00:09:55,958

Не виглядає поношеним.

00:09:56,458 --> 00:09:58,667

Нитки наче нові.

00:09:59,250 --> 00:10:01,542

Можу перевірити, де вони продаються.

00:10:03,042 --> 00:10:05,167

Зі спермою зайшли в глухий кут.

00:10:05,250 --> 00:10:07,917

У базі даних збігів немає,

а Даффі імпотент.

00:10:08,417 --> 00:10:09,875

Або він так каже.

00:10:10,625 --> 00:10:13,125

Точно знатимемо, коли проаналізують мазки.

00:10:13,875 --> 00:10:16,917

Однак зважаючи на кількість страпонів,

00:10:17,000 --> 00:10:19,500

які я знайшла в смітнику, він каже правду.

00:10:19,583 --> 00:10:21,250

Ледь не знудило.

00:10:21,333 --> 00:10:23,958

Якщо Даффі був убивцею,

який у нього мотив?

00:10:24,875 --> 00:10:27,583

У нього з Рейчел були

якісь правила щодо сексу.

00:10:27,667 --> 00:10:29,708

Партнери не мали бути з Далонеґи.

00:10:30,417 --> 00:10:31,333

Сперма не його.

00:10:31,417 --> 00:10:33,500

-Дружина порушила правила.

-Так.

00:10:33,583 --> 00:10:36,000

Але це не пояснює вбивства пані Ван.

00:10:36,083 --> 00:10:40,375

Так. Ну, треба дізнатися, хто дзвонив

00:10:40,458 --> 00:10:42,083

у «Далонеґа Менор».

00:10:42,167 --> 00:10:44,500

-Чому?

-Бо подзвонили після опівночі.

00:10:45,000 --> 00:10:46,292

Гелен була мертва.

00:10:47,375 --> 00:10:48,458

-Так.

-Так.

00:10:48,958 --> 00:10:50,833

-Скажи, що знайдеш.

-Так, сер.

00:11:21,083 --> 00:11:23,458

-Якого біса, Джеку?

-Вибач, Зої.

00:11:23,542 --> 00:11:25,750

-Ти копався в моїх речах?

-Слухай…

00:11:25,833 --> 00:11:28,000

Скажи мені, що це.

00:11:28,583 --> 00:11:30,167

-Що?

-Де ти це взяла?

00:11:30,250 --> 00:11:31,667

-Ти серйозно?

-Серйозно.

00:11:31,750 --> 00:11:33,208

Удерся до мене за цим?

00:11:33,292 --> 00:11:35,958

-Я не вдирався.

-За брудним браслетом?

00:11:36,042 --> 00:11:38,958

-Це не намисто з «Титаніка».

-Де ти його взяла?

00:11:39,042 --> 00:11:41,167

-Де ти його взяла?

-Господи.

00:11:41,250 --> 00:11:43,417

Анна зробила їх для всіх нас.

00:11:43,500 --> 00:11:44,667

В Анни є такий?

00:11:45,875 --> 00:11:48,542

Те, що ти коп, не означає, що я скажу.

00:11:48,625 --> 00:11:51,917

Потрібна твоя допомога.

Які стосунки Рейчел і Гелен?

00:11:52,583 --> 00:11:55,917

Гелен була лесбійкою, а Рейчел бі.

00:11:56,000 --> 00:11:57,458

Принаймні в школі.

00:11:57,542 --> 00:12:01,083

Вона клеїлася і до Анни,

але та була надто правильною.

00:12:01,583 --> 00:12:04,208

Це тому вони перестали дружити?

00:12:04,708 --> 00:12:07,833

Це було давно, я не пам'ятаю.

Рейчел, певно, набридло.

00:12:07,917 --> 00:12:10,417

Чорт, зачекай. Що таке, шерифе?

00:12:10,500 --> 00:12:13,208

Мер хоче провести виставу для преси,

00:12:13,292 --> 00:12:14,875

аби вберегти свій рейтинг.

00:12:15,375 --> 00:12:16,750

-Що? Коли?

-Сьогодні.

00:12:16,833 --> 00:12:19,292

Проконтролюй усе. Ти краще все знаєш.

00:12:20,042 --> 00:12:24,542

Так не можна. Ще доба не минула.

Не треба оприлюднювати інформацію.

00:12:24,625 --> 00:12:26,125

Джеку, це не моє рішення.

00:12:26,208 --> 00:12:29,042

Добре підготуйся. Нехай усі заспокояться.

00:12:29,125 --> 00:12:31,583

-І чекаю прогресу в справі.

-Дідько.

00:12:31,667 --> 00:12:33,250

Сер, це помилка, ясно?

00:12:33,750 --> 00:12:36,625

Чорт забирай.

00:12:37,958 --> 00:12:40,542

МЕР ДАЛОНЕҐИ СВЯТКУЄ

15-РІЧЧЯ СВОГО БІЗНЕСУ

00:12:44,500 --> 00:12:46,083

ГОЛОСОВА ПОШТА

00:12:46,958 --> 00:12:48,042

Доброго ранку.

00:12:48,125 --> 00:12:50,250

Це Адамс із поліції. Як ваша мама?

00:12:50,333 --> 00:12:53,958

Ми вчора знову знайшли її на вулиці

й хотіли спитати, як вона.

00:12:54,042 --> 00:12:57,417

Подзвоніть в офіс шерифа. Гарного дня.

00:13:00,375 --> 00:13:01,542

Мамо.

00:13:05,125 --> 00:13:06,167

Мамо!

00:13:07,583 --> 00:13:08,625

Мамо?

00:13:09,542 --> 00:13:10,708

Ти тут?

00:13:35,833 --> 00:13:37,625

Я благала маму,

00:13:37,708 --> 00:13:41,042

тож вона подарувала

мені їх до дня народження.

00:13:41,542 --> 00:13:44,833

Але я не можу носити їх поза домом,

00:13:44,917 --> 00:13:48,042

якщо не прикрию надпис «соковита».

00:13:49,792 --> 00:13:50,750

Що думаєш?

00:13:51,333 --> 00:13:55,417

Думаю, вони дуже милі.

00:13:55,917 --> 00:13:57,792

У мене теж для тебе дещо є.

00:13:57,875 --> 00:14:00,208

Одягнеш на вечірку наступного тижня.

00:14:00,917 --> 00:14:02,625

Це пуш-ап.

00:14:05,417 --> 00:14:06,875

Дякую, Рейчел.

00:14:06,958 --> 00:14:08,250

Приміряй.

00:14:09,250 --> 00:14:10,292

Зараз?

00:14:10,375 --> 00:14:12,750

Не хочеш перевірити, чи підходить?

00:14:13,333 --> 00:14:14,417

Я не дивитимуся.

00:14:28,375 --> 00:14:29,958

Ну?

00:14:32,458 --> 00:14:33,917

Боже мій.

00:14:34,000 --> 00:14:35,833

Твої цицьки чудові.

00:14:36,333 --> 00:14:37,958

Ти така сексуальна.

00:14:38,042 --> 00:14:39,125

Ви тут?

00:14:39,208 --> 00:14:41,042

Так. У спальні.

00:14:41,125 --> 00:14:42,750

Я принесла напої.

00:14:43,250 --> 00:14:45,458

Чорт. Оце краля.

00:14:45,958 --> 00:14:47,833

У мене ще один сюрприз.

00:14:47,917 --> 00:14:50,583

Нова й удосконалена Кетрін Келлі.

00:14:52,125 --> 00:14:53,125

Привіт, Кетрін.

00:14:53,208 --> 00:14:55,375

Привіт, Анно. Дякую, що запросили.

00:14:55,458 --> 00:14:59,917

Я перепросила за те, що була такою сучкою.

І сказала, що то не була сеча.

00:15:00,000 --> 00:15:01,417

Це було полегшення.

00:15:01,917 --> 00:15:04,458

Так, для мене теж.

00:15:04,958 --> 00:15:08,167

Ви обидві просто чудові. Пофотографуймося.

00:15:08,250 --> 00:15:09,833

Я не фотогенічна.

00:15:09,917 --> 00:15:13,417

Маячня. Ти сексуальна. Просто посміхайся.

00:15:14,333 --> 00:15:15,792

Сир!

00:15:17,333 --> 00:15:20,167

Анно, ти не хотіла б вирівняти волосся?

00:15:20,667 --> 00:15:22,792

Чекай, одягну топ.

00:15:22,875 --> 00:15:25,708

Годі тобі. Позуй. Як модель.

00:15:25,792 --> 00:15:28,792

-Так, як супермодель.

-Ну ж бо, сексуальна леді.

00:15:30,458 --> 00:15:32,292

-Гаразд, красуне.

-Так!

00:15:33,417 --> 00:15:34,250

Анно!

00:15:36,750 --> 00:15:38,500

-Анно!

-Так!

00:15:46,750 --> 00:15:48,167

Де ти була?

00:15:49,167 --> 00:15:52,042

У саду. Побачила твою машину.

00:15:55,792 --> 00:15:56,625

Що?

00:16:00,542 --> 00:16:04,167

Це патякало Джек, певно,

знову розповів, що приїздив за мною.

00:16:05,125 --> 00:16:08,333

Посидь з мамою хвилинку. Ходи сюди.

00:16:14,083 --> 00:16:15,625

Рада, що ти приїхала.

00:16:18,167 --> 00:16:21,167

З усією цією ситуацією

тобі краще лишитися тут.

00:16:21,667 --> 00:16:23,250

Ага? Так безпечніше.

00:16:23,750 --> 00:16:27,708

-Сюди ніхто не прийде.

-Я не можу бути в тій кімнаті.

00:16:31,333 --> 00:16:32,167

Так.

00:16:37,417 --> 00:16:39,083

Я не знаю, як правильно.

00:16:40,417 --> 00:16:42,875

Але якщо хочемо жити далі, треба…

00:16:45,250 --> 00:16:49,333

треба змиритися з минулим.

00:16:51,292 --> 00:16:52,292

Мамо…

00:16:55,917 --> 00:16:58,083

коли я тут закінчу, що буде скоро,

00:16:58,167 --> 00:16:59,958

я повернуся в Атланту.

00:17:02,708 --> 00:17:03,792

І,

00:17:04,917 --> 00:17:06,750

гадаю, заберу тебе із собою.

00:17:06,833 --> 00:17:08,375

-Жити? В Атланті?

-Так.

00:17:08,458 --> 00:17:11,958

Аби я могла дбати про тебе,

поки зрозуміємо, що робити далі.

00:17:12,042 --> 00:17:14,333

Сонце.

00:17:15,625 --> 00:17:19,500

Анно, я люблю тебе, але це мій дім.

00:17:19,583 --> 00:17:21,958

І мені не потрібна нянька.

00:17:23,333 --> 00:17:24,417

Еліс,

00:17:26,083 --> 00:17:27,708

у тебе щось сталося?

00:17:31,375 --> 00:17:32,250

Можливо.

00:17:36,292 --> 00:17:38,375

Гаразд. Тоді ми…

00:17:42,625 --> 00:17:44,042

Тоді потрібна допомога.

00:17:49,292 --> 00:17:50,292

Розумію.

00:17:53,042 --> 00:17:54,167

Розумію.

00:17:56,333 --> 00:17:57,333

Гаразд.

00:18:12,875 --> 00:18:14,917

Це Джеральд. Чим я можу допомогти?

00:18:15,000 --> 00:18:17,875

Це детективка Патель

з офісу шерифа Далонеґи.

00:18:17,958 --> 00:18:21,375

Мені потрібен номер людини,

яка дзвонила в «Далонеґа Менор»

00:18:21,458 --> 00:18:23,750

сьогодні о 00:02.

00:18:23,833 --> 00:18:24,792

Гаразд.

00:18:24,875 --> 00:18:26,542

Але перед цим

00:18:26,625 --> 00:18:31,042

я хотіла перепитати про записи дзвінків,

які терміново просила три дні тому.

00:18:31,125 --> 00:18:32,250

Ім'я клієнта?

00:18:32,333 --> 00:18:33,875

Гопкінс, Рейчел.

00:18:34,667 --> 00:18:37,083

Так, запит скасували.

00:18:38,375 --> 00:18:40,542

Що? Хто скасував?

00:18:42,500 --> 00:18:44,458

Детектив Гарпер.

00:18:47,708 --> 00:18:49,542

-Надайте обидва. Швидко.

-Добре.

00:18:49,625 --> 00:18:52,250

Удай, що робиш щось поліційне. Капець.

00:18:53,917 --> 00:18:55,958

Що таке, Бостон? З ким говориш?

00:18:57,167 --> 00:18:58,792

Чергова божевільна зачіпка.

00:18:58,875 --> 00:19:01,667

Ось ще кілька божевільних зачіпок.

00:19:02,958 --> 00:19:06,500

У мерії влаштовують

якусь дурню для міських дурнів.

00:19:06,583 --> 00:19:08,417

Марна трата часу.

00:19:11,000 --> 00:19:13,125

-Радий вас бачити.

-І я вас.

00:19:15,292 --> 00:19:17,375

-Як справи, мере?

-Радий вас бачити.

00:19:17,458 --> 00:19:20,667

То яка наша ціль сьогодні?

00:19:21,750 --> 00:19:24,208

Дати відповіді на питання, заспокоїти,

00:19:24,958 --> 00:19:27,042

позбутися страху.

00:19:27,125 --> 00:19:28,208

Ти жартуєш.

00:19:29,542 --> 00:19:31,833

Сарказм. Так.

00:19:39,500 --> 00:19:41,208

Гаразд, Енні Оукл.

00:19:41,750 --> 00:19:45,458

-Чому в тебе пістолет у сумочці?

-Інакше б зіпсувала прикид.

00:19:47,458 --> 00:19:48,583

Виходить стріляти?

00:19:50,875 --> 00:19:51,833

Я не знаю.

00:19:52,583 --> 00:19:55,208

Ти мала б знати,

00:19:55,708 --> 00:19:57,625

якщо носиш його із собою.

00:19:57,708 --> 00:19:59,583

Я купила його,

00:20:01,250 --> 00:20:02,875

коли працювала в поліції.

00:20:02,958 --> 00:20:05,417

Краще ним не користуватися.

00:20:05,500 --> 00:20:07,875

Сподіваюся, він не знадобиться.

00:20:07,958 --> 00:20:10,917

Мамо, піду займу тобі місце.

00:20:11,000 --> 00:20:12,417

-Час новин?

-Ага.

00:20:14,292 --> 00:20:15,750

Ось і він! Як справи?

00:20:20,208 --> 00:20:21,708

Добрий вечір усім.

00:20:22,208 --> 00:20:26,208

Мета сьогоднішніх зборів у тому,

щоби відокремити чутки від фактів,

00:20:26,708 --> 00:20:30,708

надати вам відповіді й,

сподіваюся, заспокоїти вас.

00:20:31,292 --> 00:20:34,167

Для тих, хто дивиться це вдома,

хочу сказати,

00:20:34,250 --> 00:20:37,083

що ми так часто чуємо

про вбивства по телевізору,

00:20:37,167 --> 00:20:39,583

що забуваємо, що жертва — людина,

00:20:39,667 --> 00:20:44,917

у якої лишилися друзі, родина,

знайомі й купа запитань.

00:20:45,417 --> 00:20:48,167

І для нас, хто зараз у страху,

00:20:48,667 --> 00:20:51,833

важливо знайти тих, кому можна довіритися.

00:20:53,250 --> 00:20:56,875

І я хочу подякувати меру Вудраффу

за організацію цього заходу

00:20:56,958 --> 00:20:58,333

у такий короткий термін

00:20:58,417 --> 00:21:01,625

і за довіру до WSK,

яким він дозволив висвітлити його.

00:21:02,125 --> 00:21:03,333

Так!

00:21:03,417 --> 00:21:05,333

Так. Дякую, пане мер.

00:21:05,417 --> 00:21:06,250

Дякую.

00:21:08,292 --> 00:21:09,875

Детективе Гарпере?

00:21:11,583 --> 00:21:12,917

Марна трата часу.

00:21:14,833 --> 00:21:16,125

Пані та панове,

00:21:16,750 --> 00:21:18,250

поділюся, чим зможу.

00:21:18,333 --> 00:21:22,000

А тоді, гадаю, дозволимо запитання.

00:21:23,208 --> 00:21:27,458

Рейчел Гопкінс і Гелен Ван

були частиною цієї спільноти.

00:21:27,542 --> 00:21:29,833

Вони виросли тут. Вони жили тут.

00:21:30,875 --> 00:21:32,333

І їх обох убили.

00:21:33,333 --> 00:21:35,667

Смерть була жорстока, жахлива й огидна.

00:21:36,167 --> 00:21:39,583

І ми вважаємо, що ці вбивства пов'язані.

00:21:39,667 --> 00:21:41,375

На жінок навмисно націлилися.

00:21:42,042 --> 00:21:45,542

Ми вважаємо, що вбивство

здійснила одна й та сама людина.

00:21:45,625 --> 00:21:47,125

То це серійний убивця?

00:21:47,208 --> 00:21:48,750

-Якого біса?

-Хто це?

00:21:49,333 --> 00:21:52,833

Я працюю з убивствами майже десять років,

00:21:52,917 --> 00:21:56,083

і не лише в окрузі Лампкін,

але й в Атланта Метро.

00:21:56,167 --> 00:21:57,667

І я запевняю,

00:21:57,750 --> 00:22:02,583

що працював з одними

з найкращих слідчих у країні.

00:22:02,667 --> 00:22:05,333

І я хочу, аби ви усвідомили,

00:22:05,417 --> 00:22:08,500

що більшість таких випадків

залишаються нерозкритими.

00:22:08,583 --> 00:22:10,667

-Що це, в біса, означає?

-Чорт.

00:22:10,750 --> 00:22:12,750

-Це не Атланта.

-Розумію.

00:22:12,833 --> 00:22:15,208

-Ви його не розкриєте?

-Цього я не казав.

00:22:15,292 --> 00:22:20,375

Просто кажу, що це

потребуватиме терпіння. І кооперації.

00:22:20,458 --> 00:22:22,500

Дайте нам робити свою роботу.

00:22:22,583 --> 00:22:27,042

Я думала, ваша робота —

захищати жителів Далонеґи.

00:22:27,125 --> 00:22:28,500

-Так!

-Правильно!

00:22:33,167 --> 00:22:37,500

-Це наша робота.

-Як ви гарантуєте безпеку дітей?

00:22:37,583 --> 00:22:41,625

Не думаю, що вашим дітям щось загрожує.

Діти — не ціль убивці.

00:22:41,708 --> 00:22:43,500

А ви знаєте, хто ціль?

00:22:43,583 --> 00:22:46,208

Наші діти в небезпеці! Визнайте!

00:22:46,292 --> 00:22:47,500

Чув, вони були голі.

00:22:47,583 --> 00:22:49,625

-Їм вирвали очі!

-Заради Бога.

00:22:49,708 --> 00:22:52,667

-Чув, вони були голі.

-Їх сексуально експлуатували!

00:22:52,750 --> 00:22:54,250

На що вказує аналіз плям?

00:22:54,333 --> 00:22:56,458

-Годі…

-Джеку, відповідай на питання!

00:22:56,542 --> 00:22:59,417

-Вони були голі чи ні?

-Дайте брату сказати!

00:22:59,500 --> 00:23:01,375

-Пішла ти, Зо.

-Сраний дурень.

00:23:01,458 --> 00:23:02,750

Можна без цього?

00:23:02,833 --> 00:23:05,292

Пані та панове, це так не працює.

00:23:05,375 --> 00:23:08,583

У нас є робота, і це не так…

00:23:10,958 --> 00:23:12,208

Добраніч.

00:23:12,708 --> 00:23:14,208

Куди він пішов?

00:23:14,292 --> 00:23:17,583

Повертайся й роби свою роботу,

сраний боягузе!

00:23:17,667 --> 00:23:19,167

Облиш його. Відчепися.

00:23:19,250 --> 00:23:21,417

-Замовкни, Зо.

-Заткни своє патякало.

00:23:21,500 --> 00:23:26,542

Пані та панове, щойно ви побачили,

як детектив виконує свою роботу.

00:23:26,625 --> 00:23:27,458

Гаразд?

00:23:28,167 --> 00:23:31,542

Тепер як ніколи важливо

дбати одне про одного.

00:23:31,625 --> 00:23:33,625

Наглядати одне за одним.

00:23:33,708 --> 00:23:34,875

І я кажу як ніколи,

00:23:34,958 --> 00:23:39,125

бо я сама знаю, на що здатен цей убивця.

00:23:39,667 --> 00:23:41,833

Я знайшла тіло Гелен Ван.

00:23:44,333 --> 00:23:47,542

За свою кар'єру

я висвітлювала купу вбивств.

00:23:47,625 --> 00:23:51,250

Огидних, жахливих, бридких.

00:23:52,583 --> 00:23:57,167

Там я побачила такий самий жах,

який уже висвітлювала.

00:23:59,625 --> 00:24:01,750

Я мало що знаю. Я не детективка.

00:24:01,833 --> 00:24:05,583

Але я зрозуміла про вбивць дві речі.

00:24:06,167 --> 00:24:10,792

По-перше, найкращий індикатор майбутньої

поведінки — це поведінка минула.

00:24:10,875 --> 00:24:14,583

По-друге, убивця зазвичай знає жертву.

00:24:14,667 --> 00:24:15,500

Господи.

00:24:15,583 --> 00:24:16,750

Боже мій.

00:24:16,833 --> 00:24:19,667

Тобто хтось із присутніх тут,

00:24:19,750 --> 00:24:23,625

може, і більшість знає вбивцю.

00:24:25,500 --> 00:24:27,042

Ми не хочемо визнавати.

00:24:31,125 --> 00:24:33,375

Убивця може бути в цій кімнаті.

00:24:33,875 --> 00:24:36,333

-Де Даффі? Чому його немає?

-Ти їх знаєш!

00:24:36,417 --> 00:24:39,917

-Ти вчилася з тими дівчатами.

-Зо, ти ходила в ту школу.

00:24:40,000 --> 00:24:41,375

Ти була на контракті.

00:24:41,458 --> 00:24:44,125

Твій в'ялий член був на контракті!

00:24:44,208 --> 00:24:46,375

Ти б хотіла з ним попрацювати, так?

00:24:46,458 --> 00:24:50,000

Знаєш що? Ану повтори це мені в обличчя.

00:24:59,292 --> 00:25:01,458

-Перепрошую!

-Забирайся!

00:25:01,542 --> 00:25:04,333

-Пішов ти! Геть від мене.

-Заспокойтеся!

00:25:18,042 --> 00:25:19,542

Дякую, Далонеґо.

00:25:21,000 --> 00:25:23,333

Пішов ти! Геть від мене.

00:25:31,167 --> 00:25:33,542

Чорт! Люблю цю дівчину.

00:25:34,833 --> 00:25:35,958

Привіт, Лексі.

00:25:36,542 --> 00:25:40,583

Я готуватиму репортаж із місця подій,

постав його на десяту.

00:25:40,667 --> 00:25:42,375

-Ти куди?

-Далонеґа.

00:25:42,458 --> 00:25:43,542

Що?

00:25:43,625 --> 00:25:45,292

Нехай Едді підмінить мене.

00:25:51,708 --> 00:25:54,042

-Що це було?

-Збори. Люди говорили.

00:25:54,125 --> 00:25:55,542

Так, про мене.

00:25:55,625 --> 00:25:57,250

Я не називала твого імені.

00:25:57,333 --> 00:25:59,583

Якщо люди думають, що ти можеш знати,

00:25:59,667 --> 00:26:03,875

як і чому Рейчел чи Гелен убили,

це не моя провина.

00:26:03,958 --> 00:26:04,792

Маячня!

00:26:04,875 --> 00:26:07,375

Я не розмовляла з тими хвойдами.

00:26:07,458 --> 00:26:10,333

І ти, бляха, пішла. То чому повернулася?

00:26:10,417 --> 00:26:13,292

Що ти хочеш зробити? Очорнити мене? Місто?

00:26:13,375 --> 00:26:14,875

Заради бога.

00:26:14,958 --> 00:26:16,542

Ти досі ображаєшся на…

00:26:16,625 --> 00:26:19,167

Минуло 20 років. То були дрібниці.

00:26:19,250 --> 00:26:22,542

Зої, де ти була минулого вечора

між 20:00 і північчю?

00:26:23,417 --> 00:26:24,333

Що?

00:26:28,625 --> 00:26:30,250

Смішно.

00:26:31,375 --> 00:26:36,208

Вони завжди недооцінювали мене,

ці дві, як і всі інші в місті.

00:26:36,292 --> 00:26:37,542

Навіть мій брат.

00:26:38,458 --> 00:26:40,708

Бо ніхто не знає, на що ти здатна.

00:26:42,417 --> 00:26:43,542

Але я знаю.

00:26:45,542 --> 00:26:46,875

Тебе це лякає?

00:26:48,083 --> 00:26:49,875

Хто наступний?

00:26:50,375 --> 00:26:51,708

А тебе?

00:26:58,333 --> 00:26:59,833

Краще забирайся, Зої.

00:27:00,500 --> 00:27:01,875

Тут небезпечно.

00:27:18,917 --> 00:27:21,958

ДЖЕК

ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. БУДЬ ЛАСКА.

00:27:29,500 --> 00:27:31,125

ГАРАЗД, ПОГОВОРИМО.

00:27:48,917 --> 00:27:51,458

Ніщо не розпалює апетит так,

як така драма.

00:27:51,542 --> 00:27:53,375

-Так.

-Хочеш перекусити?

00:27:54,417 --> 00:27:57,167

Я не можу. У мене є справи.

00:27:58,167 --> 00:28:00,333

Гаразд. Я одразу не лягатиму,

00:28:00,417 --> 00:28:03,000

тож ти завжди можеш зайти, якщо захочеш.

00:28:03,958 --> 00:28:07,083

Дякую за допомогу сьогодні, Річарде.

00:28:07,667 --> 00:28:08,500

Так.

00:28:16,333 --> 00:28:17,708

Без проблем.

00:28:23,042 --> 00:28:23,875

Привіт, сонце.

00:28:23,958 --> 00:28:25,708

-Що ти робиш?

-Що?

00:28:27,333 --> 00:28:28,542

Нічого. А що?

00:28:28,625 --> 00:28:30,167

Я буду за пів години.

00:28:30,250 --> 00:28:31,417

Що? Сонце…

00:28:32,000 --> 00:28:34,042

Алло? Чорт.

00:28:44,625 --> 00:28:48,375

АННА.

ГАРАЗД, ПОГОВОРИМО.

00:28:56,292 --> 00:28:57,667

КОЛИ Й ДЕ?

00:28:57,750 --> 00:28:59,250

«ЗЕ ФОЛЛС»

00:28:59,333 --> 00:29:01,917

ЗАРАЗ?

00:29:02,000 --> 00:29:03,625

{\an8}АБО НІКОЛИ.

00:29:03,708 --> 00:29:04,542

Клайде.

00:29:06,083 --> 00:29:09,292

Не розкажете, як почуваєтеся?

00:29:10,250 --> 00:29:11,792

Це засмучує.

00:29:12,542 --> 00:29:15,208

Мені нічого не кажуть, я нічого не знаю.

00:29:15,708 --> 00:29:18,542

І події в мерії…

00:29:19,625 --> 00:29:21,875

Добре, що я не пішов.

00:29:21,958 --> 00:29:24,167

Як це допомагає комусь із нас?

00:29:24,250 --> 00:29:27,667

Уявляю, як вам важко.

00:29:29,000 --> 00:29:31,583

Для мене головне справедливість.

00:29:32,333 --> 00:29:37,167

Я хочу зробити все,

щоби знайти вбивцю Рейчел і Гелен.

00:29:38,167 --> 00:29:41,250

Я хочу, аби тих,

хто націлився на місцевих жінок,

00:29:41,333 --> 00:29:43,833

зупинили й притягнули до відповідальності.

00:29:44,917 --> 00:29:48,583

Тому я пропоную винагороду

в 50 000 доларів тим,

00:29:48,667 --> 00:29:53,042

хто знає хоч щось про те,

що сталося з моєю дружиною.

00:30:00,125 --> 00:30:01,625

Тут ви почули це вперше.

00:30:02,125 --> 00:30:04,708

У місті, де у всіх купа запитань,

00:30:04,792 --> 00:30:10,292

чоловік у скорботі пропонує

50 000 доларів за відповіді.

00:30:10,917 --> 00:30:13,125

З прямим репортажем із Далонеґи —

00:30:13,625 --> 00:30:15,000

Лексі Джонс.

00:30:16,208 --> 00:30:17,042

Знято.

00:30:19,333 --> 00:30:21,000

Співчуваю вашій утраті.

00:30:22,167 --> 00:30:24,042

-Зняв?

-Звісно.

00:30:24,125 --> 00:30:25,125

Добре. Ходімо.

00:30:35,917 --> 00:30:39,417

Вважай це доповненням історії.

00:30:39,500 --> 00:30:42,042

-Не все так просто!

-Хтозна? Може, допоможе.

00:30:43,500 --> 00:30:46,000

Але якщо знову крутитимеш відео зі зборів,

00:30:46,083 --> 00:30:47,875

мій кліп теж прокрути.

00:30:47,958 --> 00:30:50,333

Щоби краще закарбувалося.

00:30:50,417 --> 00:30:51,875

У тебе дві години.

00:30:52,750 --> 00:30:53,750

Дякую, Джиме.

00:31:00,333 --> 00:31:02,208

Ти хочеш щось сказати?

00:31:02,292 --> 00:31:05,750

Ні, я просто не знаю, навіщо тобі це.

00:31:07,333 --> 00:31:08,417

Що?

00:31:08,500 --> 00:31:12,833

Так старатися,

щоби відвернути увагу від Анни.

00:31:14,208 --> 00:31:15,042

Тобто…

00:31:15,542 --> 00:31:17,708

Ти вже й так ведуча.

00:31:18,375 --> 00:31:21,625

Яка різниця, які репортажі вона знімає?

00:31:22,125 --> 00:31:23,375

Ну, мені є різниця.

00:31:25,917 --> 00:31:27,417

Вона хоче забрати моє.

00:31:34,625 --> 00:31:41,292

І я їй цього не віддам.

00:31:43,917 --> 00:31:44,833

Так?

00:31:46,125 --> 00:31:46,958

Ні.

00:32:07,625 --> 00:32:08,667

Залізай у машину.

00:32:11,625 --> 00:32:13,125

{\an8}НАДІЙНІ НОВИНИ

00:32:13,208 --> 00:32:14,458

Поїдемо в будинок?

00:32:14,958 --> 00:32:15,792

Це Патель.

00:32:15,875 --> 00:32:18,708

Агов, це Воллі.

00:32:18,792 --> 00:32:22,333

Я не додзвонився до Гарпера,

тож подзвонив тобі.

00:32:22,833 --> 00:32:24,667

Гаразд. Так.

00:32:24,750 --> 00:32:27,417

Його ДНК зразок має домішки.

00:32:28,875 --> 00:32:31,167

Є зразки від двох різних людей.

00:32:32,583 --> 00:32:33,625

Дякую.

00:32:34,333 --> 00:32:37,667

-Так.

-Гаразд, я йому скажу.

00:32:37,750 --> 00:32:39,167

Круто. Гарної ночі.

00:32:50,083 --> 00:32:53,500

АННА А. ЕНДРЮС

00:33:05,458 --> 00:33:07,167

Вони всі їх носять?

00:33:45,750 --> 00:33:46,750

Привіт, Анно.

00:33:47,417 --> 00:33:48,250

Привіт.

00:33:49,167 --> 00:33:50,000

Дякую,

00:33:50,792 --> 00:33:51,708

що приїхала.

00:33:54,750 --> 00:33:55,958

Так.

00:33:58,958 --> 00:34:00,875

Знаєш, я знаю, що тебе…

00:34:02,375 --> 00:34:05,042

тебе не було в Атланті,

00:34:06,208 --> 00:34:07,625

коли померла Рейчел.

00:34:11,583 --> 00:34:13,000

Ти ж бачила мене, так?

00:34:16,625 --> 00:34:18,375

Ти знаєш, що я був з нею.

00:34:24,125 --> 00:34:25,500

Я її не кривдив, Анно.

00:34:29,208 --> 00:34:30,500

Ти в курсі, так?

00:34:40,417 --> 00:34:42,042

Ти бачила щось?

00:34:42,667 --> 00:34:44,500

Ще когось там?

00:34:46,750 --> 00:34:49,792

-Знаєш, хто це?

-Я цього не робила, якщо ти про це.

00:34:51,042 --> 00:34:51,875

Гаразд.

00:34:53,792 --> 00:34:55,000

Я теж не робив.

00:34:59,417 --> 00:35:01,250

Вибач, що ти це бачила, Анно.

00:35:02,250 --> 00:35:03,667

Це нічого не значило.

00:35:04,833 --> 00:35:07,042

Так, для неї це значило навіть менше.

00:35:09,125 --> 00:35:10,667

Чому ти був із нею, Джеку?

00:35:11,875 --> 00:35:15,958

Тому ж, чому й ти була

з тим бабуїном-оператором.

00:35:16,042 --> 00:35:20,042

Але мого бабуїна-оператора

не знайшли зранку мертвим,

00:35:20,125 --> 00:35:21,917

а я не керую розслідуванням.

00:35:22,000 --> 00:35:23,083

Справедливо, Анно.

00:35:24,083 --> 00:35:26,000

-Може, треба було сказати.

-Може.

00:35:26,083 --> 00:35:27,625

Скоріше б почути.

00:35:28,125 --> 00:35:30,167

Припустимо, скажу.

00:35:30,250 --> 00:35:33,458

Ти це рознесеш,

мене усунуть від справи, і що далі?

00:35:34,000 --> 00:35:35,167

Хто її розкриє?

00:35:36,542 --> 00:35:38,167

Хтось із місцевих?

00:35:38,250 --> 00:35:40,792

Хто ніколи не розслідував убивства?

00:35:40,875 --> 00:35:42,875

Хто це зробить, якщо не я?

00:35:42,958 --> 00:35:46,083

То ти псуєш свою ж справу, порушуєш закон,

00:35:46,167 --> 00:35:49,125

але хочеш продовжувати розслідування,

а не сказати:

00:35:49,208 --> 00:35:51,500

«Народ, це Рейчел Гопкінс.

00:35:51,583 --> 00:35:54,375

Я не знаю, хто її вбив,

але я трахався з нею».

00:35:54,458 --> 00:35:55,833

Але ти не зміг.

00:35:56,333 --> 00:35:59,250

Єдиний коп по цей бік Атланта,

який щось уміє.

00:35:59,333 --> 00:36:02,333

Ти став жертвою і героєм своєї ж історії.

00:36:02,417 --> 00:36:05,417

Це неймовірно, але притаманно тобі.

00:36:06,167 --> 00:36:08,417

Шкода, що ти так думаєш.

00:36:08,500 --> 00:36:09,542

Тобі не шкода.

00:36:10,542 --> 00:36:13,375

Люди кажуть так, щоби заспокоїти себе.

00:36:16,208 --> 00:36:17,958

Тобі не шкода мене.

00:36:18,458 --> 00:36:21,625

Якби тобі було шкода,

ти мав би мене зрозуміти.

00:36:21,708 --> 00:36:22,542

Так.

00:36:23,042 --> 00:36:24,250

Але ти не хочеш.

00:36:24,750 --> 00:36:25,750

Мабуть, ні.

00:36:28,625 --> 00:36:32,083

Я казала,

що не хочу покидати її тієї ночі, так?

00:36:34,167 --> 00:36:35,250

Так?

00:36:36,250 --> 00:36:37,625

Так, Анно, казала.

00:36:38,292 --> 00:36:41,125

Думаєш, я цього не знаю,

я не думаю про це?

00:36:42,583 --> 00:36:46,042

Думаєш, я скинув цей тягар?

Це була і моя донька.

00:36:49,667 --> 00:36:51,125

Моя дитина.

00:36:54,333 --> 00:36:57,000

Я теж більше її не побачу,

не візьму на руки.

00:36:58,250 --> 00:37:01,333

Не заспіваю їй, не візьму за руку.

Я звинувачую себе…

00:37:01,417 --> 00:37:04,583

Ні, я не про це кажу.

Я не кажу, що ти винен, Джеку.

00:37:04,667 --> 00:37:06,125

Не кажу, що мама винна.

00:37:06,208 --> 00:37:08,167

Я просто…

00:37:09,292 --> 00:37:13,417

Я просто не розумію,

чому після всього, що ми втратили,

00:37:14,083 --> 00:37:17,083

після того, як важко нам було,

00:37:18,958 --> 00:37:20,500

ти вирішила покинути мене?

00:37:21,375 --> 00:37:25,167

І річ навіть не в тому,

що ти це зробила, а в тому, як це було.

00:37:25,250 --> 00:37:28,292

Ти нічого не сказала.

00:37:29,375 --> 00:37:32,375

Ти просто втекла. Без пояснень. Без…

00:37:33,458 --> 00:37:38,167

І, Анно, я міг би це пережити.

00:37:38,958 --> 00:37:42,000

Утрату всього, утрату кар'єри.

00:37:42,792 --> 00:37:43,750

Утрату тебе.

00:37:45,917 --> 00:37:49,917

Ти знала, що я тебе шукав, знала.

І тобі було все одно.

00:37:50,500 --> 00:37:53,458

Ти не могла зробити нічого гірше. Нічого.

00:37:54,083 --> 00:37:56,042

Я не був таким жорстоким до тебе.

00:37:56,125 --> 00:37:58,250

-То так ти це пам'ятаєш?

-Так.

00:37:58,333 --> 00:38:02,083

Це не я пам'ятаю, Анно. Це й було так.

00:38:02,167 --> 00:38:03,708

Я намагався. Ти перестала.

00:38:04,208 --> 00:38:05,875

Я дотримався своєї обітниці.

00:38:05,958 --> 00:38:08,792

Я дотримався сраної угоди, Анно.

00:38:10,125 --> 00:38:13,708

А коли стало важко,

ти підібгала хвоста й утекла.

00:38:13,792 --> 00:38:14,958

Ось що ти зробила.

00:38:15,042 --> 00:38:18,167

Я лише хотів зняти з тебе тягар.

00:38:18,250 --> 00:38:21,417

Лише це. Я хотів допомогти й показати,

00:38:21,500 --> 00:38:24,958

що в будь-якому випадку

разом ми переживемо все.

00:38:25,042 --> 00:38:27,125

Я хотів підбадьорити тебе.

00:38:27,208 --> 00:38:29,208

Я про це не просила, Джеку!

00:38:31,000 --> 00:38:33,417

Я не просила нічого виправляти. Я хотіла…

00:38:33,917 --> 00:38:35,708

-Я просила послухати мене.

-Що?

00:38:35,792 --> 00:38:38,667

Коли я тебе не слухав?

Я ти можеш таке казати?

00:38:38,750 --> 00:38:41,083

Я завжди тебе слухав. Коли ти казала…

00:38:41,167 --> 00:38:42,875

Стулися вже!

00:38:44,875 --> 00:38:46,167

Хоча б раз.

00:38:50,375 --> 00:38:52,417

Ти хотів, щоби я тебе підтримала.

00:38:53,292 --> 00:38:55,125

Тому підтримував мене.

00:38:57,292 --> 00:39:00,042

Ти хотів, щоби я казала,

що все буде добре,

00:39:00,125 --> 00:39:01,833

ми переживемо все разом.

00:39:02,875 --> 00:39:05,375

Я вже втратила дитину. І не хотіла більше.

00:39:05,458 --> 00:39:07,500

-Це несправедливо.

-Вибач.

00:39:07,583 --> 00:39:09,375

Знаєш, як це несправедливо?

00:39:09,458 --> 00:39:12,125

-Світ несправедливий, Джеку.

-Ти знаєш це?

00:39:12,208 --> 00:39:15,958

Світ несправедливий.

Смерть Шарлотти мала навчити.

00:39:20,583 --> 00:39:22,500

«Тобі потрібна перерва, Анно».

00:39:23,042 --> 00:39:24,458

«Ти забагато працюєш».

00:39:27,167 --> 00:39:29,333

«Мама може подбати про дитину».

00:39:29,833 --> 00:39:31,750

«Не хвилюйся. Можемо її лишити».

00:39:32,750 --> 00:39:34,500

«Тобі лише здається».

00:39:35,417 --> 00:39:37,958

«Шарлотта просто вередує. Усе буде добре».

00:39:41,708 --> 00:39:43,333

Але добре не було, так?

00:39:52,958 --> 00:39:57,167

А коли ти продовжував казати,

що все буде добре, я…

00:39:58,208 --> 00:39:59,958

Це наче було проханням.

00:40:00,042 --> 00:40:03,125

Просто забути все. Я не…

00:40:03,625 --> 00:40:06,917

Я не хотіла змінюватися.

Мені потрібен був час.

00:40:08,250 --> 00:40:12,042

Час усвідомити біль, відчути його.

00:40:12,125 --> 00:40:15,250

Коли Шарлотта померла…

00:40:18,000 --> 00:40:20,750

це залишило

всередині мене гнітючу порожнечу,

00:40:20,833 --> 00:40:23,542

діру.

00:40:25,250 --> 00:40:27,875

Я не знала, що робити. Я мала піти, Джеку.

00:40:27,958 --> 00:40:31,875

У мене не було вибору,

бо цю діру залишила Шарлотта.

00:40:32,958 --> 00:40:35,167

Це все, що від неї лишилося,

00:40:35,250 --> 00:40:38,458

а ти намагався її забрати.

00:40:44,375 --> 00:40:46,667

Я не могла дозволити цього.

00:40:51,125 --> 00:40:52,125

Вибач.

00:41:01,167 --> 00:41:02,000

Агов…

00:41:04,292 --> 00:41:05,208

Чекай.

00:41:05,292 --> 00:41:06,708

Вибач, Анно.

00:41:10,250 --> 00:41:12,083

Можна тебе обійняти?

00:41:13,333 --> 00:41:16,583

Вибач. Можна тебе обійняти?

00:41:19,375 --> 00:41:20,333

Вибач.

00:41:34,625 --> 00:41:36,667

Вибач.

00:41:41,042 --> 00:41:42,792

Вибач.

00:41:47,708 --> 00:41:49,333

Не перепрошуй.

00:41:52,917 --> 00:41:54,625

Вибач, Джеку.

00:45:04,792 --> 00:45:07,208

{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як

eng__DEFAULT.srt

eng__DEFAULT.srt

00:00:16,708 --> 00:00:18,749

where there has been

a significant development

00:00:18,750 --> 00:00:21,124

in the Rachel Hopkins murder case.

00:00:21,125 --> 00:00:24,457

As 7,500 friends and neighbors

wake up this morning,

00:00:24,458 --> 00:00:29,374

they face the grim prospect

that one of them could be a serial killer.

00:00:29,375 --> 00:00:32,957

Now, as this is

a rapidly evolving situation,

00:00:32,958 --> 00:00:34,957

know that information is still scarce,

00:00:34,958 --> 00:00:38,457

especially on the very first day

of Gold Rush Day's festival,

00:00:38,458 --> 00:00:40,832

which typically is a time for celebration.

00:00:40,833 --> 00:00:44,082

But what I can confirm is

the second victim is Helen Wang,

00:00:44,083 --> 00:00:47,333

the headmistress

of St. Hilary's private girls' school.

00:00:47,833 --> 00:00:51,415

While I have nothing more to share,

as soon as I know something, you will too.

00:00:51,416 --> 00:00:54,833

I'm Anna Andrews,

here in Dahlonega for WSK.

00:00:57,125 --> 00:01:00,958

We humans are capable

of inflicting such misery.

00:01:03,041 --> 00:01:04,375

Such cruelty.

00:01:05,833 --> 00:01:07,000

Such pain.

00:01:12,500 --> 00:01:16,041

And yet,

the most dangerous thing we do is lie...

00:01:18,333 --> 00:01:19,458

to others.

00:01:21,250 --> 00:01:22,666

And to ourselves.

00:01:25,541 --> 00:01:28,000

Guess we should've interviewed her

yesterday.

00:01:30,583 --> 00:01:32,832

Did Anna tell you what the hell

she was doing here?

00:01:32,833 --> 00:01:35,957

Apparently,

Miss Wang left her a message at her B&B,

00:01:35,958 --> 00:01:37,457

asked her to meet her here.

00:01:37,458 --> 00:01:38,540

On a Saturday?

00:01:38,541 --> 00:01:39,915

She said she arrived,

00:01:39,916 --> 00:01:43,082

she saw the body,

she called her cameraman, then called us.

00:01:43,083 --> 00:01:44,250

All right, look.

00:01:44,750 --> 00:01:46,874

Call Dahlonega Manor,

where Anna's staying.

00:01:46,875 --> 00:01:48,874

Just make sure that story checks out.

00:01:48,875 --> 00:01:51,666

- I'mma go talk to her.

- Yeah, I have her phone.

00:01:52,166 --> 00:01:53,250

She give you access?

00:01:54,500 --> 00:01:56,749

No. I asked, but--

00:01:56,750 --> 00:01:58,541

- She laughed at you.

- Yeah.

00:01:59,458 --> 00:02:00,666

Yeah.

00:02:15,958 --> 00:02:20,249

- Stan, why don't you give us a minute?

- Yes, sir. Let's clear out, boys.

00:02:20,250 --> 00:02:22,374

- You okay?

- Mm-hmm.

00:02:22,375 --> 00:02:25,457

- Wanna tell me what you're doing here?

- I told your sidekick.

00:02:25,458 --> 00:02:27,791

- Can I have my phone back, please?

- Here's your phone.

00:02:29,208 --> 00:02:31,500

Walk me through it, huh? Step by step.

00:02:32,458 --> 00:02:34,957

Helen asked me to meet her here at seven.

00:02:34,958 --> 00:02:36,915

Found her dead at 7:05.

00:02:36,916 --> 00:02:38,999

7:06, I called my cameraman.

00:02:39,000 --> 00:02:41,790

7:08, I called my boss.

00:02:41,791 --> 00:02:43,874

7:45, I dialed 911.

00:02:43,875 --> 00:02:48,040

Great. You called your cameraman first?

You called cameraman, then you called 911?

00:02:48,041 --> 00:02:50,290

She was already dead,

and it's my job to report,

00:02:50,291 --> 00:02:51,707

so yep, that's what I did.

00:02:51,708 --> 00:02:55,290

Deputy Scott here said

the doors were locked. How'd you get in?

00:02:55,291 --> 00:02:56,999

I don't know. Ask Helen.

00:02:57,000 --> 00:02:59,541

- Okay, well--

- Pardon me. Excuse me.

00:03:06,125 --> 00:03:07,625

You know, I gotta ask you.

00:03:08,916 --> 00:03:11,415

- Where were you the night Rachel died?

- Why would you?

00:03:11,416 --> 00:03:13,500

- You know why I gotta ask you.

- In Atlanta.

00:03:15,416 --> 00:03:18,541

- Can you prove that, Anna?

- Do I need to, Jack?

00:03:25,583 --> 00:03:28,041

Are we done here?

00:03:28,708 --> 00:03:31,750

Yeah. You stay in the fucking building.

You got that?

00:03:43,375 --> 00:03:46,541

Calls and emails are pouring in.

Atlanta loves you.

00:03:47,125 --> 00:03:49,708

- If only... Ah, forget it.

- No, no, no! If only what?

00:03:50,375 --> 00:03:53,875

If only you could do something

to spike it, really drive the numbers up

00:03:54,416 --> 00:03:56,666

so it doesn't seem

like I'm playing favorites.

00:03:57,500 --> 00:04:00,125

- I'll see what I can do.

- Go get 'em, tiger.

00:04:07,083 --> 00:04:09,957

Well, I appreciate it. Yes, thank you.

00:04:09,958 --> 00:04:12,082

- Who's that?

- The night-shift clerk.

00:04:12,083 --> 00:04:13,540

The call came in after midnight,

00:04:13,541 --> 00:04:16,499

but the message wasn't delivered

to Miss Andrews until early this morning.

00:04:16,500 --> 00:04:19,375

Definitely a woman who left it.

00:04:21,041 --> 00:04:24,665

Two women,

best friends since high school, murdered.

00:04:24,666 --> 00:04:27,374

A knife used in both their killings.

00:04:27,375 --> 00:04:29,999

A friendship bracelet

placed in both their mouths.

00:04:30,000 --> 00:04:31,666

Both connected to Clyde Duffie.

00:04:32,958 --> 00:04:34,665

No fingerprints anywhere.

00:04:34,666 --> 00:04:36,040

Not even the victim's.

00:04:36,041 --> 00:04:40,540

Whole place wiped clean?

Maybe we're looking at a professional.

00:04:40,541 --> 00:04:43,957

Maybe old Clyde hired somebody.

Let's check his phone records.

00:04:43,958 --> 00:04:46,625

Get a list of everybody he called

over the last month.

00:04:47,125 --> 00:04:50,083

Bank accounts,

see if he's made major cash withdrawals.

00:04:50,583 --> 00:04:53,582

Remember you asked me

to do that check on Richard Jones?

00:04:53,583 --> 00:04:55,124

- Yeah.

- Came back.

00:04:55,125 --> 00:04:58,625

Assault and battery three years ago,

broke a woman's jaw.

00:05:01,583 --> 00:05:02,791

Be right back.

00:05:27,541 --> 00:05:28,540

You seen Anna?

00:05:28,541 --> 00:05:31,207

I'd give your wife some space

if I were you.

00:05:31,208 --> 00:05:32,790

Trust me, she's not in the mood.

00:05:32,791 --> 00:05:35,000

Pay attention

to your fucked-up own marriage.

00:05:35,875 --> 00:05:38,624

You don't know anything about me

or my fuckin' marriage, okay?

00:05:38,625 --> 00:05:40,415

- Know you're a lowdown cheat.

- You know that?

00:05:40,416 --> 00:05:41,499

- Yeah, I do.

- Really?

00:05:41,500 --> 00:05:42,832

- That bother you?

- Get the fuck--

00:05:42,833 --> 00:05:45,875

Too bad I ain't a female.

You might just break my jaw, huh?

00:05:53,208 --> 00:05:54,666

She went that way.

00:06:02,166 --> 00:06:04,957

She was so upset, she didn't come today.

00:06:04,958 --> 00:06:07,041

She just said she wasn't even coming...

00:06:12,791 --> 00:06:16,165

Mr. Mayor, trust me when I tell you

I think it's about to get a lot worse,

00:06:16,166 --> 00:06:18,082

but I can help you if you'll let me.

00:06:18,083 --> 00:06:22,665

A televised town hall, more publicity.

Why would I put gasoline on a fire?

00:06:22,666 --> 00:06:23,832

Fight fire with fire.

00:06:23,833 --> 00:06:27,332

No, you do not. You suck

the oxygen out of it. You smother it.

00:06:27,333 --> 00:06:31,624

- We need to stop, drop, and roll here.

- Sir, those days disappeared with dial-up.

00:06:31,625 --> 00:06:34,790

These days, if you don't tell

your own story, somebody else will.

00:06:34,791 --> 00:06:36,457

What exactly is our story?

00:06:36,458 --> 00:06:41,500

That this town, her people, and her mayor

are strong, safe, and unafraid.

00:06:42,000 --> 00:06:45,875

You let America know that Dahlonega

is very much open for business.

00:06:46,375 --> 00:06:48,750

And... and you get what out of this?

00:06:49,416 --> 00:06:50,541

I'm from here.

00:06:51,041 --> 00:06:54,165

I care about this town.

You know my mother still lives here.

00:06:54,166 --> 00:06:55,875

I didn't know any of that.

00:06:56,375 --> 00:06:58,707

I thought most celebrities

were more than happy

00:06:58,708 --> 00:07:01,790

to prostitute their private lives

for public consumption.

00:07:01,791 --> 00:07:03,250

You know, I think maybe

00:07:04,500 --> 00:07:08,582

you and I had a different experience

growing up in this town.

00:07:08,583 --> 00:07:12,249

You ever think that the, uh,

successes you've had, who you are,

00:07:12,250 --> 00:07:14,332

are due in no small part to Dahlonega?

00:07:14,333 --> 00:07:15,916

- I have.

- Pro tip.

00:07:17,791 --> 00:07:21,040

Instead of, uh, resenting

where you're from,

00:07:21,041 --> 00:07:23,166

maybe consider how privileged you were.

00:07:24,458 --> 00:07:26,250

You know, change your attitude.

00:07:27,041 --> 00:07:27,916

To what?

00:07:29,958 --> 00:07:31,375

"Thanks, Dahlonega."

00:07:33,291 --> 00:07:34,375

I see.

00:07:35,166 --> 00:07:36,666

Pro tip, if I may?

00:07:37,333 --> 00:07:38,250

Please.

00:07:38,750 --> 00:07:41,833

Well, Dahlonega runs on tourism.

00:07:42,333 --> 00:07:49,332

The 45-to-65, wine-sipping, leaf-peeping,

law-and-order, disposable income crowd.

00:07:49,333 --> 00:07:51,665

- Correct?

- It is, yes.

00:07:51,666 --> 00:07:54,875

Okay. Well, you know

who's a big fan of true crime?

00:07:55,375 --> 00:08:01,332

The camper-towing, underemployed,

lunch-packing, online-detective crowd.

00:08:01,333 --> 00:08:05,957

So pros would get ahead of this

right away.

00:08:05,958 --> 00:08:08,624

Or else, you're gonna let

the Internet deal with it.

00:08:08,625 --> 00:08:10,832

Then you know

what I think is gonna happen?

00:08:10,833 --> 00:08:12,749

The invisible hand of public opinion

00:08:12,750 --> 00:08:15,499

is gonna grab a handful

of that gorgeous hair of yours

00:08:15,500 --> 00:08:18,665

and stuff an economy-killing,

serial-killer reputation

00:08:18,666 --> 00:08:21,374

straight up your ass, Mr. Mayor.

00:08:21,375 --> 00:08:24,083

And then, good luck with reelection.

00:08:25,833 --> 00:08:28,166

So... what do you say?

00:08:32,708 --> 00:08:34,415

It only takes a few seconds

00:08:34,416 --> 00:08:37,249

when both the carotid

and the jugular veins are cut.

00:08:37,250 --> 00:08:38,749

But with a slash,

00:08:38,750 --> 00:08:42,041

it's hard to say whether or not

the same type of knife was used.

00:08:42,541 --> 00:08:45,207

Not sure that matters.

Whether it's the same knife or not,

00:08:45,208 --> 00:08:47,833

it's certainly the same person

that used it.

00:08:48,916 --> 00:08:50,499

We know because of the bracelet.

00:08:50,500 --> 00:08:53,250

That detail was never released

to the press, so

00:08:54,416 --> 00:08:55,833

murders must be linked.

00:08:56,791 --> 00:08:57,957

Wait a second.

00:08:57,958 --> 00:09:00,999

If the clippings were taken

as a souvenir on the last case--

00:09:01,000 --> 00:09:03,915

She still has both eyes,

if that's what you're getting at.

00:09:03,916 --> 00:09:05,957

In both cases, there was a message left.

00:09:05,958 --> 00:09:08,915

First case, the fingernails, right?

There was a word.

00:09:08,916 --> 00:09:11,000

Here it's the forehead. Same person.

00:09:11,583 --> 00:09:13,625

The staples could be seen

as another message.

00:09:15,000 --> 00:09:18,875

"See no evil," maybe,

or "Turn a blind eye."

00:09:19,750 --> 00:09:22,332

Lots of ocular trauma though.

00:09:22,333 --> 00:09:23,333

Mm.

00:09:23,833 --> 00:09:27,790

It took some muscle to get staples

to stick in soft tissue like this.

00:09:27,791 --> 00:09:30,457

Hey, Doc, do you have a time of death?

00:09:30,458 --> 00:09:32,375

Well, not an exact one.

00:09:32,875 --> 00:09:35,499

Well, rigor's pretty well peaked though.

00:09:35,500 --> 00:09:40,041

Usually happens 12 hours after

in a reasonably air-conditioned room.

00:09:41,375 --> 00:09:43,207

That bracelet,

00:09:43,208 --> 00:09:46,333

that's pretty much

the exact same, isn't it?

00:09:49,375 --> 00:09:50,375

Yeah.

00:09:51,333 --> 00:09:53,375

Pretty much identical to the last one.

00:09:54,541 --> 00:09:55,958

Doesn't look worn.

00:09:56,458 --> 00:09:58,665

Threads seem new.

00:09:58,666 --> 00:10:01,541

I can check in town

to see where they might be sold.

00:10:02,916 --> 00:10:05,165

Seems like we're back at square one

with the semen.

00:10:05,166 --> 00:10:07,915

No matches in the database,

and Mr. Duffie's impotent.

00:10:07,916 --> 00:10:09,875

Pfft. So he says, anyway.

00:10:10,625 --> 00:10:13,083

We'll know for sure

when the swab results come in.

00:10:13,875 --> 00:10:16,957

That said, given the amount

of large-waisted strap-ons

00:10:16,958 --> 00:10:19,499

I found in his garbage,

he could be telling the truth.

00:10:19,500 --> 00:10:21,249

I just puked in my mouth.

00:10:21,250 --> 00:10:23,958

If Duffie was the killer,

what's his motive?

00:10:24,875 --> 00:10:27,624

He said he had those rules with Rachel

about hooking up.

00:10:27,625 --> 00:10:29,708

He said specifically no one in Dahlonega.

00:10:30,416 --> 00:10:31,415

The jizz ain't his.

00:10:31,416 --> 00:10:33,499

- His wife broke the rules.

- That's right.

00:10:33,500 --> 00:10:36,082

But it doesn't explain

why he'd kill Miss Wang.

00:10:36,083 --> 00:10:40,374

Yeah. Well, what we gotta figure out

is where that call to Dahlonega Manor,

00:10:40,375 --> 00:10:41,874

where it originated from.

00:10:41,875 --> 00:10:42,790

Why?

00:10:42,791 --> 00:10:44,583

They said it came in

after midnight, right?

00:10:45,083 --> 00:10:46,333

Helen was dead.

00:10:47,375 --> 00:10:48,458

- Right.

- Yeah.

00:10:48,958 --> 00:10:50,833

- Let me know what you find.

- Yes, sir.

00:11:21,083 --> 00:11:23,457

- What the fuck, Jack?

- I'm sorry, Zoe. I just--

00:11:23,458 --> 00:11:25,665

- You just dig through my shit?

- Hey, look--

00:11:25,666 --> 00:11:28,000

Just, look,

I need to know what this is, okay?

00:11:28,583 --> 00:11:30,082

- What?

- Where'd you get it?

00:11:30,083 --> 00:11:31,665

- Are you serious?

- Dead serious.

00:11:31,666 --> 00:11:33,332

You broke into my room for this?

00:11:33,333 --> 00:11:35,957

- I didn't break in.

- Dirty-ass friendship bracelet?

00:11:35,958 --> 00:11:38,957

It's not the fucking necklace

from Titanic.

00:11:38,958 --> 00:11:41,249

- Where did you get it?

- Jesus Christ.

00:11:41,250 --> 00:11:43,415

Anna made them for all of us.

00:11:43,416 --> 00:11:45,291

Does Anna have one?

00:11:45,791 --> 00:11:48,540

Just 'cause you're a cop doesn't mean

I have to answer stupid questions.

00:11:48,541 --> 00:11:50,415

I need your help, okay?

00:11:50,416 --> 00:11:52,540

Rachel and Helen,

what were they to each other?

00:11:52,541 --> 00:11:55,832

Duh, Helen was a lesbo,

and Rachel swung both ways.

00:11:55,833 --> 00:11:57,540

At least she did in high school.

00:11:57,541 --> 00:12:01,083

She had the hots for your wife, too,

but Anna was a goody-two-shoes.

00:12:01,583 --> 00:12:04,250

Was that why they all stopped

being friends? That what happened?

00:12:04,750 --> 00:12:07,749

It was so long ago, I don't remember.

Rachel probably got bored.

00:12:07,750 --> 00:12:09,374

Damn it, hold on.

00:12:09,375 --> 00:12:10,499

What's going on, Sheriff?

00:12:10,500 --> 00:12:13,290

The mayor wants to do

a dog and pony show for the press

00:12:13,291 --> 00:12:15,165

to keep his ass from being recalled.

00:12:15,166 --> 00:12:16,665

- What? When?

- Tonight.

00:12:16,666 --> 00:12:19,290

I want you to head it up

since you're more familiar.

00:12:19,291 --> 00:12:22,624

Oh, for... You can't. It's been

less than 24 hours since the murder.

00:12:22,625 --> 00:12:26,124

- You don't want that information released.

- It's not my call, okay?

00:12:26,125 --> 00:12:29,040

Get your fucking ducks in a row.

Get everybody to calm the hell down.

00:12:29,041 --> 00:12:31,665

- And get moving on a solve.

- Oh, for fuck's sake. It's...

00:12:31,666 --> 00:12:33,082

Sir, it's a mistake, okay?

00:12:33,083 --> 00:12:34,500

God...

00:12:35,458 --> 00:12:36,958

Goddammit.

00:12:46,958 --> 00:12:48,040

Morning, Ms. Andrews.

00:12:48,041 --> 00:12:50,374

Deputy Adams calling

to check on your mother.

00:12:50,375 --> 00:12:53,957

We found her wandering again last night

and wanted to make sure she's okay.

00:12:53,958 --> 00:12:57,375

Please feel free to call me

at the Sheriff's office. Have a good day.

00:12:59,375 --> 00:13:00,958

Ma?

00:13:05,125 --> 00:13:06,166

Mama!

00:13:07,583 --> 00:13:08,625

Mama?

00:13:09,541 --> 00:13:10,625

You in here?

00:13:35,833 --> 00:13:37,624

I begged my mom,

00:13:37,625 --> 00:13:41,041

so she got them

as an early birthday present.

00:13:41,541 --> 00:13:44,832

But I can't wear the pants

outside the house

00:13:44,833 --> 00:13:47,583

unless I cover the part that says "juicy."

00:13:49,791 --> 00:13:50,750

What do you think?

00:13:51,291 --> 00:13:55,416

I think it's super cute.

00:13:55,916 --> 00:13:57,790

I got you something too.

00:13:57,791 --> 00:14:00,208

You can wear it to your party next week.

00:14:00,916 --> 00:14:02,625

It's a Wonderbra.

00:14:05,416 --> 00:14:08,250

- Thanks... ...Rach.

- Try it on.

00:14:09,250 --> 00:14:10,290

Right now?

00:14:10,291 --> 00:14:12,750

Well, don't you wanna see if it works?

00:14:13,333 --> 00:14:16,332

- I won't look.

- You're toxic, I'm slippin' under

00:14:16,333 --> 00:14:19,374

With a taste of a poison paradise

00:14:19,375 --> 00:14:23,250

I'm addicted to you

Don't you know that you're toxic?

00:14:25,958 --> 00:14:28,332

And I love what you do

Don't you know...

00:14:28,333 --> 00:14:29,958

Well?

00:14:32,458 --> 00:14:33,915

Oh my God.

00:14:33,916 --> 00:14:36,249

Your tits look amazing.

00:14:36,250 --> 00:14:37,957

You're so fuckin' hot.

00:14:37,958 --> 00:14:39,124

You guys here?

00:14:39,125 --> 00:14:41,040

Yeah. Up in the bedroom.

00:14:41,041 --> 00:14:42,750

I brought beverages.

00:14:43,250 --> 00:14:45,458

Shit. You look hot.

00:14:46,458 --> 00:14:47,832

I have another surprise.

00:14:47,833 --> 00:14:50,583

The new and improved Catherine Kelly.

00:14:52,166 --> 00:14:55,374

- Hey, Catherine.

- Hi, Anna. Thanks for having me over.

00:14:55,375 --> 00:14:59,832

I apologized for being such a bitch,

and I told her it wasn't really pee.

00:14:59,833 --> 00:15:01,832

I was really relieved.

00:15:01,833 --> 00:15:04,458

Yeah, me too.

00:15:04,958 --> 00:15:07,040

Anyway, you both look awesome.

00:15:07,041 --> 00:15:09,957

- Let's get some pics.

- Oh, I don't take very good photos.

00:15:09,958 --> 00:15:13,165

Bullshit. You look sexy as hell.

Just smile this time though.

00:15:13,166 --> 00:15:15,791

Cheese!

00:15:17,333 --> 00:15:20,166

Anna, have you ever thought

about straightening your hair?

00:15:20,666 --> 00:15:22,790

Uh... Wait, let me put my top back on.

00:15:22,791 --> 00:15:25,707

Come on, pose. Like a model.

00:15:25,708 --> 00:15:29,540

- Yeah, like a supermodel.

- Yeah, come on, sexy lady.

00:15:29,541 --> 00:15:31,624

Okay, body!

00:15:31,625 --> 00:15:33,332

Yeah!

00:15:33,333 --> 00:15:34,250

Anna!

00:15:36,750 --> 00:15:38,500

- Anna!

- Yeah!

00:15:46,750 --> 00:15:48,166

Where were you?

00:15:49,166 --> 00:15:52,083

Just outside in the garden.

I saw your car.

00:15:55,791 --> 00:15:56,625

What?

00:15:58,916 --> 00:15:59,916

Ugh.

00:16:00,541 --> 00:16:04,166

That big mouth, Jack, probably told you

he had to come get me again.

00:16:05,125 --> 00:16:08,333

Come on over here and sit

with your mama for a minute. Come on.

00:16:14,083 --> 00:16:15,625

I'm glad you came by.

00:16:18,166 --> 00:16:21,250

With everything that's going on,

I think you should stay here.

00:16:21,750 --> 00:16:23,250

Hm? It's safer.

00:16:23,750 --> 00:16:27,708

- Ain't nobody coming out all this way.

- You know I can't stay in that room, Mom.

00:16:31,333 --> 00:16:32,166

Yeah.

00:16:37,416 --> 00:16:39,083

Baby, I don't know how we do it.

00:16:40,416 --> 00:16:42,875

But at some point,

if we gon' keep on living...

00:16:45,250 --> 00:16:49,333

we gon' have to find a way

to make peace with the past. Hmm?

00:16:51,291 --> 00:16:52,291

Mama...

00:16:55,916 --> 00:16:58,165

when I'm done here,

which is gonna be soon,

00:16:58,166 --> 00:16:59,958

I'm gonna go back to Atlanta.

00:17:02,708 --> 00:17:03,791

And

00:17:04,916 --> 00:17:06,749

I think you gotta come with me, Mom.

00:17:06,750 --> 00:17:07,874

- To live?

- Mm-hmm.

00:17:07,875 --> 00:17:09,915

- In Atlanta?

- So I can take care of you

00:17:09,916 --> 00:17:11,957

until we can figure out what's next.

00:17:11,958 --> 00:17:14,750

Ooh-ee, honey.

00:17:15,625 --> 00:17:19,499

Anna, honey, I love you,

but this is my home,

00:17:19,500 --> 00:17:21,958

and I don't need a babysitter.

00:17:23,333 --> 00:17:24,416

Alice...

00:17:26,083 --> 00:17:27,708

is something going on with you?

00:17:31,375 --> 00:17:32,250

Maybe.

00:17:36,291 --> 00:17:38,375

Okay, so then we're gonna...

00:17:42,625 --> 00:17:44,083

We're gonna need some help.

00:17:49,291 --> 00:17:50,333

I hear you.

00:17:53,041 --> 00:17:54,250

I hear you.

00:17:56,333 --> 00:17:57,333

Okay.

00:18:12,875 --> 00:18:14,915

This is Gerald. How can I help you?

00:18:14,916 --> 00:18:17,874

Detective Patel here

with the Dahlonega Sheriff's Office.

00:18:17,875 --> 00:18:21,249

I need an origin number

for a call made to Dahlonega Manor

00:18:21,250 --> 00:18:23,749

at 12:02 a.m. this morning.

00:18:23,750 --> 00:18:24,832

Sure thing.

00:18:24,833 --> 00:18:26,540

But, you know, before that,

00:18:26,541 --> 00:18:28,999

I wanna follow up

on a request for phone records

00:18:29,000 --> 00:18:31,040

I put a rush on three days ago.

00:18:31,041 --> 00:18:32,332

Customer name?

00:18:32,333 --> 00:18:33,875

Hopkins, Rachel.

00:18:34,666 --> 00:18:37,083

Yeah, so... so that was canceled.

00:18:38,375 --> 00:18:40,624

What? Canceled by who?

00:18:40,625 --> 00:18:41,791

Uh...

00:18:42,500 --> 00:18:44,458

A Detective Harper.

00:18:47,708 --> 00:18:49,582

- Run both, please, immediately.

- Sure.

00:18:49,583 --> 00:18:52,250

Pretend to do police work. Goddamn joke.

00:18:53,958 --> 00:18:56,124

What's going on, Boston?

Who you talking to?

00:18:56,125 --> 00:18:58,790

Uh... Another wackadoo lead.

00:18:58,791 --> 00:19:01,833

Yeah, well,

there's some more wackadoo leads for you.

00:19:02,958 --> 00:19:06,499

This... whole mess for these idiots in town.

00:19:06,500 --> 00:19:08,875

Goddamn waste of time.

00:19:11,000 --> 00:19:13,333

- Good to see you.

- Yeah, good to see you.

00:19:15,291 --> 00:19:17,374

- How you doing, Mayor?

- Good to see you.

00:19:17,375 --> 00:19:20,832

So what exactly are we hoping

to achieve tonight?

00:19:20,833 --> 00:19:21,790

Hmm...

00:19:21,791 --> 00:19:24,208

Answer questions, calm nerves,

00:19:24,958 --> 00:19:26,999

assuage fears.

00:19:27,000 --> 00:19:28,333

You're kidding.

00:19:29,458 --> 00:19:31,833

Sarcasm. Right.

00:19:32,958 --> 00:19:34,750

Ooh...

00:19:39,500 --> 00:19:41,665

Okay, Annie Oakley.

00:19:41,666 --> 00:19:45,458

- Why you got a gun in your purse?

- If I open carried, it'd ruin my outfit.

00:19:47,458 --> 00:19:48,625

Any good with it?

00:19:50,875 --> 00:19:52,499

I don't know.

00:19:52,500 --> 00:19:54,957

You... I... I feel like you should know...

00:19:54,958 --> 00:19:57,707

...if you're gonna

carry it around with lipstick and Tylenol.

00:19:57,708 --> 00:19:59,583

Well, I got it when I was

00:20:01,208 --> 00:20:02,874

working nights on the crime desk.

00:20:02,875 --> 00:20:05,415

Better to have it and not need type thing.

00:20:05,416 --> 00:20:07,874

Yeah, I'll say.

Let's hope you don't need it.

00:20:07,875 --> 00:20:10,915

Mama, I'mma head on in

to get you a seat, okay?

00:20:10,916 --> 00:20:12,415

- News time?

- Uh-huh.

00:20:12,416 --> 00:20:13,665

Mm.

00:20:13,666 --> 00:20:16,333

There he is! How're you doing?

00:20:20,208 --> 00:20:21,791

Good evening, everybody.

00:20:22,291 --> 00:20:26,291

The purpose of this town hall tonight

is to separate rumor from fact,

00:20:26,791 --> 00:20:30,708

to provide you with some answers

and hopefully some comfort.

00:20:31,291 --> 00:20:34,082

And for those of you watching

at home tonight,

00:20:34,083 --> 00:20:36,624

so often when we hear

about murders on television,

00:20:36,625 --> 00:20:39,582

we forget that the victim is a person

00:20:39,583 --> 00:20:42,249

who has left behind friends, family,

00:20:42,250 --> 00:20:44,916

community, and so many questions.

00:20:45,416 --> 00:20:48,166

And for us, that in times of fear,

00:20:48,666 --> 00:20:51,833

finding those who you trust

is even more important.

00:20:53,250 --> 00:20:56,874

So I want to thank you, Mayor Woodruff,

for putting together this event

00:20:56,875 --> 00:20:57,999

at such short notice

00:20:58,000 --> 00:21:01,374

and for having WSK

as a trusted source to cover it.

00:21:01,375 --> 00:21:03,332

Yes!

00:21:03,333 --> 00:21:05,333

Yes. Thank you, Mr. Mayor. Thank you.

00:21:08,291 --> 00:21:09,875

Detective Harper?

00:21:11,583 --> 00:21:13,083

Fuckin' waste of time.

00:21:15,000 --> 00:21:18,249

Ladies and gentlemen, I'll go ahead

and share with you what I can,

00:21:18,250 --> 00:21:22,000

and then I guess

we'll open it up for questions.

00:21:23,208 --> 00:21:27,457

Rachel Hopkins and, uh, Helen Wang,

they were part of this community.

00:21:27,458 --> 00:21:29,833

They grew up here. They lived locally.

00:21:30,875 --> 00:21:32,375

They were both murdered.

00:21:33,208 --> 00:21:35,583

It was violent.

It was heinous. It was gruesome.

00:21:36,166 --> 00:21:38,999

And we do believe these murders were, uh...

00:21:39,000 --> 00:21:41,375

They're connected.

These women were targeted.

00:21:42,041 --> 00:21:45,540

We do believe they were committed

by the same person or persons.

00:21:45,541 --> 00:21:47,124

You mean like a serial killer?

00:21:47,125 --> 00:21:49,332

- What the hell?

- Who's doing this?

00:21:49,333 --> 00:21:52,915

Now, look, I... I've worked homicide

the better part of a decade,

00:21:52,916 --> 00:21:56,040

not just here in Lumpkin County,

but Atlanta Metro.

00:21:56,041 --> 00:21:58,374

And I assure you...

00:21:58,375 --> 00:22:01,915

I've worked with some of the best

investigation teams in the country,

00:22:01,916 --> 00:22:05,332

and one thing I just want y'all

to wrap your heads around

00:22:05,333 --> 00:22:08,499

is that the majority of these cases,

they do go unsolved.

00:22:08,500 --> 00:22:10,665

- What the hell does that mean?

- Fuck.

00:22:10,666 --> 00:22:12,874

- This ain't Atlanta.

- I understand.

00:22:12,875 --> 00:22:15,332

- You're not gonna solve this?

- I never said that.

00:22:15,333 --> 00:22:20,374

I'm just saying what this is gonna require

is patience, yeah? And cooperation.

00:22:20,375 --> 00:22:22,499

You're gonna have to let us do our job.

00:22:22,500 --> 00:22:26,832

I thought your job was

to protect the citizens of Dahlonega.

00:22:26,833 --> 00:22:28,750

- Yeah!

- Damn right!

00:22:33,166 --> 00:22:37,499

- That most certainly is our job.

- What are you doing to keep our kids safe?

00:22:37,500 --> 00:22:41,540

I don't believe your kids aren't safe.

I don't believe kids are being targeted.

00:22:41,541 --> 00:22:43,540

Do you know who is a target?

00:22:43,541 --> 00:22:46,124

Our kids are in danger!

Come on and say it!

00:22:46,125 --> 00:22:47,499

I heard they were naked.

00:22:47,500 --> 00:22:49,707

- They took their eyes out!

- For Christ's sake.

00:22:49,708 --> 00:22:52,790

- I heard they were naked.

- I hear they were in a sex ring!

00:22:52,791 --> 00:22:55,040

- What's the blood spatter show?

- Enough--

00:22:55,041 --> 00:22:57,124

Answer the fucking question!

Were they naked?

00:22:57,125 --> 00:23:00,290

- Let my brother talk, Jordan!

- Fuck you, Zo!

00:23:00,291 --> 00:23:02,749

- You fucking idiot.

- Can we not do that, please?

00:23:02,750 --> 00:23:05,290

Ladies and gentlemen,

that's not how this works.

00:23:05,291 --> 00:23:08,583

We've got a job to do,

and this ain't that, so...

00:23:10,916 --> 00:23:11,957

I bid you goodnight.

00:23:11,958 --> 00:23:14,207

Where the fuck is he going?

00:23:14,208 --> 00:23:17,582

Hey, get back up there and do your job,

you fucking coward.

00:23:17,583 --> 00:23:19,165

Leave him be. Mind your business.

00:23:19,166 --> 00:23:21,374

- Shut up.

- Shut your fucking pie hole.

00:23:21,375 --> 00:23:27,458

Ladies and gentlemen, what you saw there

is a detective doing his job. All right?

00:23:28,125 --> 00:23:31,540

So now more than ever,

it's important we look after each other.

00:23:31,541 --> 00:23:33,499

That we care for each other.

00:23:33,500 --> 00:23:34,999

And I say now more than ever

00:23:35,000 --> 00:23:39,125

because I myself know

what this killer is capable of.

00:23:39,666 --> 00:23:41,833

I found Helen Wang's body.

00:23:44,333 --> 00:23:47,582

Now, I've covered countless murders

in the course of my career.

00:23:47,583 --> 00:23:51,250

Heinous, grisly, ugly things.

00:23:52,583 --> 00:23:57,166

What I saw there was about as bad

as anything I've ever seen.

00:23:59,625 --> 00:24:01,749

Now, I don't know much. I am no detective,

00:24:01,750 --> 00:24:05,583

but I have learned two things

about people who kill.

00:24:06,166 --> 00:24:10,790

One is that the best indicator

of future behavior is past behavior,

00:24:10,791 --> 00:24:14,499

and two,

killer usually knows their victim.

00:24:14,500 --> 00:24:16,832

- Dear Jesus.

- Oh my goodness.

00:24:16,833 --> 00:24:19,665

Which means one of us in here,

00:24:19,666 --> 00:24:21,499

maybe many of us,

00:24:21,500 --> 00:24:23,500

might know who the killer is.

00:24:25,500 --> 00:24:27,041

We might not want to say.

00:24:31,125 --> 00:24:33,790

The killer could be in this very room.

00:24:33,791 --> 00:24:38,040

- Where's Duffie? How come he's not here?

- You went to school with those girls.

00:24:38,041 --> 00:24:41,374

Yeah, Zo, you went to St. Hilary.

You were on the payment plan.

00:24:41,375 --> 00:24:44,124

Your limp dick was

on the payment plan, Jordan!

00:24:44,125 --> 00:24:46,374

You wish you had

that limp dick, didn't you?

00:24:46,375 --> 00:24:50,291

You know what? Say that to my face.

Why don't you say that to my fucking face?

00:24:53,541 --> 00:24:55,624

Fuck you and any kids you got!

00:24:55,625 --> 00:24:58,707

Come on, back up!

00:24:58,708 --> 00:25:01,582

- Excuse me!

- Get outta my fuckin' face!

00:25:01,583 --> 00:25:04,332

- Fuck you! Get the fuck off me.

- Settle down!

00:25:04,333 --> 00:25:07,666

Hey now! Hey now!

00:25:18,041 --> 00:25:19,541

Thanks, Dahlonega.

00:25:21,000 --> 00:25:23,332

...face! Fuck you! Get the fuck off me.

00:25:23,333 --> 00:25:26,250

I'm tired of your shit!

All you do is talk!

00:25:31,166 --> 00:25:33,541

Goddamn! I love that girl.

00:25:34,833 --> 00:25:35,958

Hi, Lexy.

00:25:36,541 --> 00:25:38,457

FYI, I'll be filing a report

from the field,

00:25:38,458 --> 00:25:40,540

which you'll need to run

during the ten o'clock hour.

00:25:40,541 --> 00:25:42,665

- Where you going?

- Dahlonega.

00:25:42,666 --> 00:25:45,291

- What?

- Have Eddie cover my desk.

00:25:51,666 --> 00:25:54,165

- What was that?

- A town hall. People talking.

00:25:54,166 --> 00:25:55,540

Yeah, talking about me.

00:25:55,541 --> 00:25:57,249

Well, I didn't say your name.

00:25:57,250 --> 00:25:59,749

If the people who know you

think you might have an insight

00:25:59,750 --> 00:26:02,707

into how or why Rachel or Helen

were murdered,

00:26:02,708 --> 00:26:03,915

then that's not on me.

00:26:03,916 --> 00:26:07,582

Bullshit! I haven't talked to

those bitches in years, and you know that.

00:26:07,583 --> 00:26:10,374

And you fucking left, Anna,

so why are you here?

00:26:10,375 --> 00:26:13,290

What are you trying to do?

Shit on me? Shit on this town?

00:26:13,291 --> 00:26:16,499

I mean, Jesus fuckin' Christ.

You still holding a grudge about...

00:26:16,500 --> 00:26:19,249

It's been 20 fuckin' years.

Wasn't even that big a deal.

00:26:19,250 --> 00:26:22,625

Where were you, Zoe, last night

between the hours of eight and 12?

00:26:23,416 --> 00:26:24,333

Huh?

00:26:28,625 --> 00:26:30,250

Funny. Funny.

00:26:31,375 --> 00:26:36,207

They always underestimated me, those two,

just like everybody else in this town.

00:26:36,208 --> 00:26:37,541

Even my brother.

00:26:38,458 --> 00:26:40,750

That's because nobody knows

what you're capable of.

00:26:42,416 --> 00:26:43,541

But I do.

00:26:45,541 --> 00:26:46,875

Does it scare you?

00:26:48,083 --> 00:26:49,875

Thinking about who might be next?

00:26:50,375 --> 00:26:51,708

Does it scare you?

00:26:58,333 --> 00:26:59,833

Better get out of here, Zoe.

00:27:00,500 --> 00:27:02,000

It's not safe.

00:27:48,833 --> 00:27:51,457

Nothing like some small-town drama

to work up an appetite.

00:27:51,458 --> 00:27:53,374

- Yeah.

- Wanna grab a bite to eat?

00:27:53,375 --> 00:27:54,374

Uh...

00:27:54,375 --> 00:27:57,166

I can't, actually.

I have something else I gotta do.

00:27:58,166 --> 00:28:00,332

All right. I'll be up for a bit,

00:28:00,333 --> 00:28:03,000

so you can always knock

if you need some company.

00:28:03,958 --> 00:28:07,083

Hey, thank you for your help tonight,

Richard. I appreciate it.

00:28:07,666 --> 00:28:08,500

Yeah.

00:28:16,333 --> 00:28:17,708

No problem.

00:28:23,041 --> 00:28:23,874

Hey, baby.

00:28:23,875 --> 00:28:25,708

- What are you doing?

- Huh?

00:28:26,291 --> 00:28:27,874

Um... Nothing much.

00:28:27,875 --> 00:28:30,165

- What's up?

- I'll be there in half an hour.

00:28:30,166 --> 00:28:31,415

What? Babe--

00:28:31,416 --> 00:28:34,041

Hello? Oh, fuck.

00:29:03,708 --> 00:29:04,541

Clyde.

00:29:06,083 --> 00:29:08,875

Can you share with us how you're feeling?

00:29:09,875 --> 00:29:11,833

It's just frustratin'.

00:29:12,541 --> 00:29:15,208

Not knowin' anything,

not bein' told anything.

00:29:15,708 --> 00:29:18,291

I mean, and that town hall...

00:29:18,916 --> 00:29:21,874

I'm just glad I didn't bother to go.

00:29:21,875 --> 00:29:24,165

How's that help any of us, really?

00:29:24,166 --> 00:29:27,666

I can only imagine how hurtful

it must have been for you.

00:29:29,000 --> 00:29:31,124

All that matters to me is gettin' justice.

00:29:31,125 --> 00:29:32,041

Mm.

00:29:32,541 --> 00:29:37,000

Doin' whatever I can to find

whoever killed Rachel and Helen.

00:29:38,125 --> 00:29:41,249

I want whoever is targeting

the good women of this town

00:29:41,250 --> 00:29:43,832

to be stopped and held accountable.

00:29:43,833 --> 00:29:44,832

Mm.

00:29:44,833 --> 00:29:48,582

So I am offerin' a $50,000 reward

00:29:48,583 --> 00:29:53,041

to anyone who knows anything

about what happened to my wife.

00:30:00,125 --> 00:30:01,625

You heard it here first.

00:30:02,125 --> 00:30:04,707

In a town where everyone has questions,

00:30:04,708 --> 00:30:10,166

one grieving husband is offering $50,000

for answers.

00:30:10,916 --> 00:30:13,125

Reporting live from Dahlonega,

00:30:13,625 --> 00:30:15,000

Lexy Jones.

00:30:16,208 --> 00:30:17,458

We're clear.

00:30:19,333 --> 00:30:20,791

So sorry for your loss.

00:30:22,166 --> 00:30:24,040

- Get all that?

- Yeah, course I got it.

00:30:24,041 --> 00:30:25,125

Good. Let's go.

00:30:35,875 --> 00:30:39,457

Well, think of it as a punctuation mark

on the story.

00:30:39,458 --> 00:30:42,041

- It's not that simple!

- Who knows? Maybe it helps.

00:30:43,583 --> 00:30:45,999

But if you rerun any clips

from the town hall,

00:30:46,000 --> 00:30:47,874

you'll have to rerun my clip too.

00:30:47,875 --> 00:30:50,332

Just to be accurate about it.

00:30:50,333 --> 00:30:51,875

You have two hours.

00:30:52,750 --> 00:30:53,833

Thanks, Jim.

00:31:00,333 --> 00:31:02,207

Do you have something you wanna say to me?

00:31:02,208 --> 00:31:05,750

No, I just... ...I don't know why you'd do it.

00:31:07,333 --> 00:31:08,415

Do what?

00:31:08,416 --> 00:31:10,125

Go through all this trouble

00:31:10,791 --> 00:31:12,791

just to take the shine off Anna.

00:31:14,208 --> 00:31:17,916

I mean... you already have

the anchor desk, honey.

00:31:18,416 --> 00:31:21,625

Who cares what she does

in the field, you know?

00:31:22,125 --> 00:31:23,291

Well, I care.

00:31:25,916 --> 00:31:27,416

Because she's after what's mine.

00:31:29,083 --> 00:31:30,207

Um...

00:31:30,208 --> 00:31:31,333

Mm.

00:31:34,625 --> 00:31:37,583

And I am not

00:31:38,125 --> 00:31:41,208

going to let her have it.

00:31:43,916 --> 00:31:44,833

Am I?

00:31:46,125 --> 00:31:46,958

No.

00:32:07,625 --> 00:32:09,375

Get in the car.

00:32:12,875 --> 00:32:15,790

- Should we go to the lake house?

- Detective Patel.

00:32:15,791 --> 00:32:18,707

Hey, uh, it's Wally.

00:32:18,708 --> 00:32:22,333

I couldn't reach Detective Harper,

so I figured I'd give you a ring.

00:32:22,833 --> 00:32:24,665

Okay. Yeah, I see.

00:32:24,666 --> 00:32:27,083

His DNA sample's cross-contaminated.

00:32:28,875 --> 00:32:31,166

Got strands

from two different people in it.

00:32:32,583 --> 00:32:35,082

- Thanks. Um...

- Yeah.

00:32:35,083 --> 00:32:39,166

- Okay, I will let him know.

- Cool. Have a great night.

00:33:05,458 --> 00:33:07,166

Are they all wearing them?

00:33:45,750 --> 00:33:46,750

Hey, Anna.

00:33:47,416 --> 00:33:48,250

Hey.

00:33:49,083 --> 00:33:51,708

Thanks for... for coming.

00:33:54,750 --> 00:33:55,958

Yeah.

00:33:58,958 --> 00:34:00,875

You know, I know that you, uh...

00:34:02,375 --> 00:34:05,041

you weren't in Atlanta, you know the...

00:34:06,208 --> 00:34:07,625

the night that Rachel died.

00:34:11,583 --> 00:34:13,000

You saw me, didn't you?

00:34:16,541 --> 00:34:17,750

You know I was with her.

00:34:24,125 --> 00:34:25,500

I didn't hurt her, Anna.

00:34:29,208 --> 00:34:30,500

You know that, right?

00:34:40,416 --> 00:34:42,041

Did you see anything?

00:34:42,666 --> 00:34:44,500

Anybody else that was there?

00:34:46,750 --> 00:34:47,749

Do you know who did it?

00:34:47,750 --> 00:34:50,208

I didn't do it,

if that's what you're asking.

00:34:51,041 --> 00:34:51,875

Okay.

00:34:53,750 --> 00:34:55,000

That makes two of us.

00:34:59,416 --> 00:35:01,250

I'm sorry you saw that, Anna.

00:35:02,250 --> 00:35:03,666

It didn't mean anything.

00:35:04,833 --> 00:35:07,041

Yeah, but it meant even less to her.

00:35:09,083 --> 00:35:10,666

So why were you with her, Jack?

00:35:11,875 --> 00:35:15,957

The same reason you were with that...

gorilla of a cameraman of yours, right?

00:35:15,958 --> 00:35:19,915

Except my gorilla of a cameraman

wasn't found butchered the next morning

00:35:19,916 --> 00:35:22,040

with me in charge

of finding out who did it.

00:35:22,041 --> 00:35:23,499

That's fair, Anna.

00:35:23,500 --> 00:35:25,999

- Maybe I shoulda said something.

- Maybe.

00:35:26,000 --> 00:35:28,040

I cannot wait to hear this.

00:35:28,041 --> 00:35:30,165

You just say I did, right?

00:35:30,166 --> 00:35:33,458

You follow that through,

then they kick me off the case, then what?

00:35:34,000 --> 00:35:35,166

Who's gonna solve it?

00:35:36,458 --> 00:35:38,207

Someone around here gonna solve it?

00:35:38,208 --> 00:35:40,874

Someone who's never been

on a homicide case, let alone solved one?

00:35:40,875 --> 00:35:42,874

Who's gonna do it if I step off of it?

00:35:42,875 --> 00:35:45,915

So you corrupt your own case,

break the law,

00:35:45,916 --> 00:35:49,124

but insist on staying on it

instead of, I don't know, saying,

00:35:49,125 --> 00:35:51,415

"Hey, fellas,

that there is Rachel Hopkins."

00:35:51,416 --> 00:35:54,415

"I don't know who killed her,

but I know who fucked her. Me."

00:35:54,416 --> 00:35:56,165

But no, you couldn't do that.

00:35:56,166 --> 00:35:59,207

No. You are the only capable cop

this side of Atlanta,

00:35:59,208 --> 00:36:02,415

so you manage to be both the victim

and hero of your own story.

00:36:02,416 --> 00:36:05,458

It is unbelievable,

but that's what you do.

00:36:06,166 --> 00:36:08,415

Guess I'm really sorry

that you feel that way.

00:36:08,416 --> 00:36:09,625

No, you're not.

00:36:10,541 --> 00:36:13,375

That's what people say

to make themselves feel better.

00:36:16,208 --> 00:36:17,958

You're not sorry for how I feel.

00:36:18,458 --> 00:36:21,624

To be sorry about how I feel,

you'd have to understand first.

00:36:21,625 --> 00:36:24,082

- Right.

- But you don't do that.

00:36:24,083 --> 00:36:25,666

Guess not.

00:36:26,916 --> 00:36:27,916

Guess not.

00:36:28,625 --> 00:36:32,083

I told you I didn't feel good

about leaving her that night, didn't I?

00:36:34,166 --> 00:36:35,208

Didn't I?

00:36:36,250 --> 00:36:37,625

Yes, Anna, you did.

00:36:38,208 --> 00:36:41,208

What, you think I don't know that?

You think I don't think about that?

00:36:42,583 --> 00:36:46,041

You think I don't carry that with me?

She was mine too.

00:36:48,083 --> 00:36:49,082

She...

00:36:49,083 --> 00:36:51,208

She was my baby too.

00:36:54,333 --> 00:36:57,666

I never get to see her again either.

Never get to hold her.

00:36:58,250 --> 00:37:01,165

Sing to her, hold her hand.

I hate myself. I blame myself--

00:37:01,166 --> 00:37:04,582

No, that's not what I'm saying.

I'm not saying it's your fault, Jack.

00:37:04,583 --> 00:37:08,166

- Not Mama's. I know that.

- The thing I just... I... I...

00:37:09,291 --> 00:37:13,416

The thing I can't wrap my head around

is after everything that we lost, after...

00:37:14,083 --> 00:37:17,000

after how low and broken we were...

00:37:18,958 --> 00:37:20,500

...you picked then to leave me.

00:37:21,333 --> 00:37:25,165

I mean... ...it's not even

that you did. It's how you did it.

00:37:25,166 --> 00:37:28,416

You didn't... you didn't...

...you didn't say anything.

00:37:29,375 --> 00:37:32,375

You just... you just bolted.

No explanation. No...

00:37:33,458 --> 00:37:35,791

The thing is, Anna,

I swear to God, I coulda...

00:37:36,666 --> 00:37:38,208

I coulda got through that.

00:37:38,958 --> 00:37:40,207

Losing everything.

00:37:40,208 --> 00:37:41,833

Losing my career.

00:37:42,708 --> 00:37:43,750

Losing you.

00:37:45,833 --> 00:37:47,790

You fuckin' knew it,

knew I was looking for you.

00:37:47,791 --> 00:37:49,916

You knew, and you were okay with that.

00:37:50,500 --> 00:37:53,458

There's nothing in this world

you could've done to me. Nothing...

00:37:54,000 --> 00:37:56,082

I've never been that cruel

to you, Anna. Ever.

00:37:56,083 --> 00:37:58,249

Is that how it happened?

That's how you remember it?

00:37:58,250 --> 00:38:02,082

It's not how I remembered it, Anna.

It's how it happened. It's a fact.

00:38:02,083 --> 00:38:04,082

I tried. You stopped.

00:38:04,083 --> 00:38:05,874

I honored my commitment, my vow.

00:38:05,875 --> 00:38:08,791

I pulled my end

of the fucking bargain, Anna.

00:38:10,125 --> 00:38:13,707

And things got hard,

and you tucked tail, and you fucking quit.

00:38:13,708 --> 00:38:14,957

That's what you did.

00:38:14,958 --> 00:38:19,207

And all I did is... I tried to take

your pain away. That's all I tried to do.

00:38:19,208 --> 00:38:21,415

I tried to be there for you, to hold you

00:38:21,416 --> 00:38:24,957

and let you know no matter what,

we could get through anything together.

00:38:24,958 --> 00:38:27,124

I wanted to fix it, to make you better.

00:38:27,125 --> 00:38:29,208

I didn't want you to make me better, Jack!

00:38:31,000 --> 00:38:33,707

I didn't want you to fix it.

I just wanted you to...

00:38:33,708 --> 00:38:35,624

- I wanted you to listen to me.

- What?

00:38:35,625 --> 00:38:38,665

When do I not listen to you?

How can you say I don't listen?

00:38:38,666 --> 00:38:41,165

I never didn't listen.

Whatever you said, I was--

00:38:41,166 --> 00:38:43,791

Fucking shut up!

00:38:44,875 --> 00:38:46,208

For once.

00:38:50,375 --> 00:38:52,416

You wanted me to hold you.

00:38:53,291 --> 00:38:55,125

So that's why you held me.

00:38:57,291 --> 00:39:00,082

You wanted me to agree, to tell you

everything was gonna be all right,

00:39:00,083 --> 00:39:01,875

that we'd get through it together.

00:39:03,041 --> 00:39:05,374

I already lost one baby.

I didn't need another.

00:39:05,375 --> 00:39:07,540

- Do you know how unfair that is?

- I'm sorry.

00:39:07,541 --> 00:39:10,374

- Do you know how fucking unfair that is?

- Nothing is fair, Jack.

00:39:10,375 --> 00:39:13,040

- You know how fuckin' unfair that is?

- Nothing is fair.

00:39:13,041 --> 00:39:15,958

I thought you woulda learned that

after Charlotte went. Fair!

00:39:20,583 --> 00:39:22,500

"You need a break, Anna."

00:39:23,041 --> 00:39:24,458

"You work too much."

00:39:27,166 --> 00:39:29,333

"Mama can look after the baby."

00:39:29,833 --> 00:39:31,750

"No, don't worry. We can leave her."

00:39:32,750 --> 00:39:34,500

"You're imagining things."

00:39:35,416 --> 00:39:37,958

"Charlotte's just fussy. She'll be fine."

00:39:41,708 --> 00:39:43,291

She wasn't fine, was she?

00:39:52,875 --> 00:39:55,124

Then when you kept telling me

that I'll be fine,

00:39:55,125 --> 00:39:57,166

"You're fine, you're fine," it just...

00:39:58,208 --> 00:39:59,957

it felt like a request.

00:39:59,958 --> 00:40:03,125

Just to get over it. I... I didn't...

00:40:03,625 --> 00:40:06,916

I didn't want you to fix me, Jack.

I just wanted time.

00:40:08,250 --> 00:40:09,416

Time to

00:40:10,541 --> 00:40:12,666

live in the pain, to feel it. I...

00:40:13,166 --> 00:40:15,250

When Charlotte left, all that was...

00:40:17,958 --> 00:40:21,583

left in me was just

this impossible emptiness, this

00:40:22,625 --> 00:40:23,541

hole.

00:40:25,250 --> 00:40:27,874

I just didn't know what to do.

I had to go, Jack.

00:40:27,875 --> 00:40:31,875

I had no choice

because that hole was Charlotte.

00:40:32,958 --> 00:40:35,165

It was all that I had left

of our baby girl,

00:40:35,166 --> 00:40:38,458

and you kept trying

to take her away from me, so...

00:40:44,375 --> 00:40:46,666

I just couldn't let you.

00:40:51,125 --> 00:40:52,250

I'm so sorry.

00:40:53,000 --> 00:40:54,000

Hey...

00:41:01,166 --> 00:41:02,000

Hey...

00:41:04,291 --> 00:41:05,207

Wait.

00:41:05,208 --> 00:41:06,791

I'm so sorry, Anna.

00:41:10,250 --> 00:41:12,083

Can I just hold you for a second?

00:41:13,333 --> 00:41:16,583

I'm so sorry. Can I just hold you?

00:41:19,375 --> 00:41:20,375

I'm sorry.

00:41:29,791 --> 00:41:31,875

I know, I know.

00:41:34,625 --> 00:41:36,666

I'm sorry.

00:41:40,708 --> 00:41:42,791

I'm sorry!

00:41:47,583 --> 00:41:49,416

You don't have to be sorry.

00:41:52,916 --> 00:41:54,625

I'm so sorry, Jack.

rus__DEFAULT.srt

rus__DEFAULT.srt

00:00:16,792 --> 00:00:18,875

где шокирующим образом продолжается

00:00:18,958 --> 00:00:21,125

дело об убийстве Рейчел Хопкинс.

00:00:21,208 --> 00:00:24,458

Сегодня утром 7500 друзей

и соседей внезапно узнали,

00:00:24,542 --> 00:00:29,375

что вполне возможно один из них

может быть серийным убийцей.

00:00:29,458 --> 00:00:33,000

Несмотря на то,

что ситуация резко накалилась,

00:00:33,083 --> 00:00:34,958

информации по-прежнему мало.

00:00:35,042 --> 00:00:38,458

Тем более в первый день

празднования Дня золотой лихорадки,

00:00:38,542 --> 00:00:40,833

который будет

не таким уж праздничным.

00:00:40,917 --> 00:00:44,083

Но я могу подтвердить,

что вторая жертва – Хелен Ванг,

00:00:44,167 --> 00:00:47,333

директриса Сент-Хилари,

частной школы для девочек.

00:00:47,833 --> 00:00:50,500

Пока это всё,

но мы будем держать вас в курсе.

00:00:50,583 --> 00:00:52,375

В ДАЛОНЕГЕ НАЙДЕНО ВТОРОЕ ТЕЛО

00:00:52,458 --> 00:00:54,833

Я Анна Эндрюс

из Далонеги для канала WSK.

00:00:57,125 --> 00:01:00,958

Мы, люди, способны

причинять такие страдания.

00:01:03,042 --> 00:01:04,375

Такую жестокость.

00:01:05,833 --> 00:01:07,000

Такую боль.

00:01:12,500 --> 00:01:16,167

И всё же самое опасное,

что мы делаем – это ложь…

00:01:18,333 --> 00:01:19,458

…другим.

00:01:21,250 --> 00:01:22,667

И себе.

00:01:25,542 --> 00:01:28,000

Надо было допросить ее вчера.

00:01:30,667 --> 00:01:32,833

Анна сказала, что она здесь делает?

00:01:32,917 --> 00:01:35,833

Мисс Вонг оставила ей

записку в гостинице –

00:01:35,917 --> 00:01:37,458

просила встретиться здесь.

00:01:37,542 --> 00:01:38,417

В субботу?

00:01:38,500 --> 00:01:41,042

Она сказала,

что приехала, увидела тело,

00:01:41,125 --> 00:01:43,083

позвонила своему оператору и нам.

00:01:43,167 --> 00:01:44,250

Ладно, слушай.

00:01:44,750 --> 00:01:46,792

Позвони в гостиницу Анны.

00:01:46,875 --> 00:01:48,875

Пусть они подтвердят ее слова.

00:01:48,958 --> 00:01:51,667

- Я с ней поговорю.

- Да, и у меня ее телефон.

00:01:52,167 --> 00:01:53,250

Она дала пароль?

00:01:54,500 --> 00:01:56,750

Нет. Я просила, но она…

00:01:56,833 --> 00:01:58,458

- Лишь посмеялась.

- Да.

00:01:59,833 --> 00:02:00,667

Да.

00:02:06,917 --> 00:02:11,875

ЕГО И ЕЕ

00:02:15,958 --> 00:02:18,458

- Стэн, дай нам минутку.

- Да, сэр.

00:02:19,458 --> 00:02:21,500

- Все на выход.

- Ты в порядке?

00:02:21,583 --> 00:02:22,417

М-м.

00:02:22,500 --> 00:02:25,417

- Что ты тут делаешь?

- Я сказала твоей напарнице.

00:02:25,500 --> 00:02:27,583

- Телефон вернешь?

- Держи.

00:02:29,208 --> 00:02:31,500

Может, мне объяснишь? Шаг за шагом.

00:02:32,458 --> 00:02:34,958

Хелен попросила

встретиться здесь в 19:00.

00:02:35,042 --> 00:02:36,917

Я нашла ее мертвой в 19:05.

00:02:37,000 --> 00:02:39,000

В 19:06 я позвонила оператору.

00:02:39,083 --> 00:02:41,792

В 19:08 я позвонила своему боссу.

00:02:41,875 --> 00:02:43,417

В 19:45 я набрала 911.

00:02:43,500 --> 00:02:44,417

{\an8}НЕДАВНИЕ ВЫЗОВЫ

00:02:44,500 --> 00:02:48,125

Отлично. Ты сначала набрала оператору?

А только потом в 911?

00:02:48,208 --> 00:02:50,250

Она уже умерла, а я журналист.

00:02:50,333 --> 00:02:51,708

Так что да, я работала.

00:02:51,792 --> 00:02:55,292

Офицер Скотт сказал,

что двери были заперты. Как ты вошла?

00:02:55,375 --> 00:02:57,000

Не знаю. Спроси Хелен.

00:02:57,083 --> 00:02:59,542

- Ладно, ну…

- Простите. Извините.

00:03:06,125 --> 00:03:07,625

Я должен тебя спросить.

00:03:08,917 --> 00:03:11,458

- Где ты была в ночь смерти Рейчел?

- А что?

00:03:11,542 --> 00:03:13,500

- Я обязан спросить.

- В Атланте.

00:03:15,417 --> 00:03:18,542

- Можешь это доказать, Анна?

- А нужно, Джек?

00:03:25,583 --> 00:03:26,667

Мы закончили?

00:03:28,708 --> 00:03:29,708

Да.

00:03:29,792 --> 00:03:31,750

Из здания не выходи. Ясно?

00:03:43,375 --> 00:03:46,542

От звонков и писем отбоя нет.

Атланта тебя обожает.

00:03:47,125 --> 00:03:49,708

- Если бы… А, забудь.

- Нет! Если бы что?

00:03:50,375 --> 00:03:53,875

Если бы как-то еще увеличить рейтинги,

00:03:54,417 --> 00:03:56,667

чтобы у меня был повод ее уволить.

00:03:57,500 --> 00:04:00,167

- Я что-нибудь придумаю.

- Давай, тигрица.

00:04:07,333 --> 00:04:09,958

Спасибо. Да, благодарю.

00:04:10,042 --> 00:04:12,000

- Кто это?

- Ночной консьерж.

00:04:12,083 --> 00:04:16,500

Звонок поступил после полуночи,

но записку ей доставили только утром.

00:04:17,375 --> 00:04:19,375

Звонила определенно женщина.

00:04:21,042 --> 00:04:24,667

Убиты две женщины,

лучшие подруги со школы.

00:04:24,750 --> 00:04:27,375

В обоих убийствах оружием был нож.

00:04:27,458 --> 00:04:30,167

У обеих во рту нашли браслет дружбы.

00:04:30,250 --> 00:04:31,667

И связь с Клайдом Даффи.

00:04:32,958 --> 00:04:34,667

Отпечатков пальцев не нашли.

00:04:34,750 --> 00:04:36,042

Даже самой жертвы.

00:04:36,125 --> 00:04:40,542

Прямо всё чисто?

Похоже, мы ищем профессионала.

00:04:40,625 --> 00:04:43,958

Может, Клайд кого-то нанял.

Проверим данные его звонков.

00:04:44,042 --> 00:04:46,458

Достань распечатку за последний месяц.

00:04:47,042 --> 00:04:50,083

Проверь, не снимал ли он

в банке крупные суммы.

00:04:50,583 --> 00:04:53,500

Помните, вы просили меня

проверить Ричарда Джонса?

00:04:53,583 --> 00:04:55,042

- Да.

- Я проверила.

00:04:55,125 --> 00:04:58,583

Нападение и побои три года назад,

сломал женщине челюсть.

00:05:01,583 --> 00:05:02,667

Сейчас приду.

00:05:16,250 --> 00:05:18,125

СУДМЕДЭКСПЕРТ

00:05:19,167 --> 00:05:21,292

КРИМИНАЛИСТИЧЕСКАЯ СЛУЖБА

00:05:23,917 --> 00:05:26,417

ПОЛИЦИЯ

00:05:27,542 --> 00:05:28,542

Анну не видел?

00:05:28,625 --> 00:05:32,708

Я бы сейчас не лез к твоей жене.

Поверь, она не в настроении.

00:05:32,792 --> 00:05:35,000

Ты сначала со своей женой разберись.

00:05:35,875 --> 00:05:38,625

Ты ничего не знаешь

обо мне и моей жене, ясно?

00:05:38,708 --> 00:05:40,500

- Знаю: ты изменщик.

- Да ну?

00:05:40,583 --> 00:05:41,500

- Да.

- Правда?

00:05:41,583 --> 00:05:42,792

А что ты сделаешь?

00:05:42,875 --> 00:05:45,292

Я не женщина, мне челюсть не сломаешь.

00:05:53,208 --> 00:05:54,667

Она туда пошла.

00:06:09,083 --> 00:06:11,958

МЭРИЯ ГОРОДА ДАЛОНЕГА

00:06:12,042 --> 00:06:13,292

{\an8}ДНИ ЗОЛОТОЙ ЛИХОРАДКИ

00:06:13,375 --> 00:06:16,167

Господин мэр, поверьте,

будет намного хуже,

00:06:16,250 --> 00:06:17,958

но я могу помочь вам.

00:06:18,042 --> 00:06:22,667

Камеры в мэрии? Больше шумихи.

Зачем мне подливать масла в огонь?

00:06:22,750 --> 00:06:24,667

- Огонь тушат огнем.

- Нет.

00:06:24,750 --> 00:06:27,083

Его надо лишить кислорода. Задушить.

00:06:27,167 --> 00:06:29,000

Мы бежим от огня и тушим его.

00:06:29,083 --> 00:06:31,625

Эта тактика уже

не работает в наше время.

00:06:31,708 --> 00:06:34,792

Либо вы расскажете свою историю,

либо кто-то другой.

00:06:34,875 --> 00:06:36,458

И какова же наша история?

00:06:36,542 --> 00:06:41,500

Что этот город, его люди и его мэр –

сильные, защищенные и бесстрашные.

00:06:42,000 --> 00:06:45,875

Дайте Америке знать,

что в Далонеге всё схвачено.

00:06:46,375 --> 00:06:48,750

А вам это зачем?

00:06:49,417 --> 00:06:50,458

Я же местная.

00:06:50,958 --> 00:06:54,167

Мне важен этот город.

Моя мать всё еще живет здесь.

00:06:54,250 --> 00:06:55,292

А я вот не знал.

00:06:56,250 --> 00:06:58,333

Я думал, знаменитости только рады

00:06:58,417 --> 00:07:01,792

зарабатывать на проституции

своей личной жизни всему миру.

00:07:01,875 --> 00:07:03,250

А я вот думаю,

00:07:04,500 --> 00:07:08,583

что мы оба выросли в этом городе,

но совсем по-разному.

00:07:08,667 --> 00:07:11,083

А вы не думали, что ваши успехи,

00:07:11,167 --> 00:07:14,333

ваша жизнь –

в немалой степени связаны с Далонегой?

00:07:14,417 --> 00:07:15,917

- Думала.

- Совет вам.

00:07:16,000 --> 00:07:17,708

БИЛЛ ВУДРАФ

МЭР

00:07:17,792 --> 00:07:21,042

Вместо того,

чтобы обижаться на родной город,

00:07:21,125 --> 00:07:23,167

подумайте, как вам повезло.

00:07:24,458 --> 00:07:26,250

Измените свое отношение.

00:07:27,042 --> 00:07:27,917

На какое?

00:07:29,958 --> 00:07:31,375

«Спасибо, Далонега».

00:07:33,292 --> 00:07:34,375

Понятно.

00:07:35,167 --> 00:07:36,667

А можно вам дать совет?

00:07:37,333 --> 00:07:38,250

Пожалуйста.

00:07:38,750 --> 00:07:41,833

Далонега живет за счет туристов.

00:07:42,333 --> 00:07:49,333

От 45 до 65 лет, потягивающих вино,

законопослушных и состоятельных.

00:07:49,417 --> 00:07:51,667

- Верно?

- Да, верно.

00:07:51,750 --> 00:07:54,875

Ну вот. А знаете,

кто любит расследовать преступления?

00:07:55,375 --> 00:08:00,542

Живущие в трейлерах, безработные,

интернет-детективы низкого пошиба.

00:08:01,417 --> 00:08:05,958

Профессионалы сразу такое пресекают.

00:08:06,042 --> 00:08:08,833

Или люди в интернете

сами сложат мнение.

00:08:08,917 --> 00:08:10,750

Тогда знаете, что будет?

00:08:10,833 --> 00:08:15,500

Невидимая рука общественного мнения

схватит вас за прекрасную шевелюру

00:08:15,583 --> 00:08:18,667

и засунет репутацию

города с серийным убийцей

00:08:18,750 --> 00:08:21,375

прямо вам в жопу, господин мэр.

00:08:21,458 --> 00:08:24,292

И тогда – удачи с перевыборами.

00:08:25,833 --> 00:08:28,167

Итак, что скажете?

00:08:30,542 --> 00:08:32,625

ВРУНЬЯ

00:08:32,708 --> 00:08:34,500

Это легко и быстро определить,

00:08:34,583 --> 00:08:37,250

когда сонная и яремная вены

чем-то пробиты.

00:08:37,333 --> 00:08:38,750

Но с разрезом сложнее.

00:08:38,833 --> 00:08:42,042

Трудно сказать,

было ли это сделано одним ножом.

00:08:42,542 --> 00:08:45,208

А это важно?

Один и тот же нож или разные,

00:08:45,292 --> 00:08:47,833

всё равно это сделал

один и тот же человек.

00:08:48,917 --> 00:08:50,500

Из-за браслетов дружбы.

00:08:50,583 --> 00:08:53,250

Этой подробности

пресса не знает, так что

00:08:54,375 --> 00:08:56,000

убийства наверняка связаны.

00:08:56,792 --> 00:08:57,958

Подождите.

00:08:58,042 --> 00:09:01,000

В прошлый раз

он взял сувенир – отрезал ей…

00:09:01,083 --> 00:09:03,917

У нее оба глаза на месте,

если вы об этом.

00:09:04,000 --> 00:09:05,958

В обоих случаях есть послание.

00:09:06,042 --> 00:09:08,917

В первом случае – на ногтях, да?

Там было слово.

00:09:09,000 --> 00:09:11,000

А тут – на лбу. Тот же убийца.

00:09:11,583 --> 00:09:13,625

Может, скобы – это тоже послание?

00:09:15,000 --> 00:09:18,875

«Не вижу зла», может быть,

или «Не смотри, куда не надо».

00:09:19,750 --> 00:09:22,333

Но глаза сильно травмированы.

00:09:23,833 --> 00:09:27,792

Нужна сила, чтобы вогнать скобы

так глубоко в мягкие ткани.

00:09:27,875 --> 00:09:30,458

Док, а время смерти установлено?

00:09:30,542 --> 00:09:32,375

Ну, не совсем точно.

00:09:32,875 --> 00:09:35,500

Окоченела она уже прилично.

00:09:35,583 --> 00:09:39,333

Обычно это занимает 12 часов

в помещениях с кондиционером.

00:09:42,083 --> 00:09:46,500

А браслет почти идентичный, да?

00:09:49,375 --> 00:09:50,375

Да.

00:09:51,333 --> 00:09:53,375

В прошлый раз был такой же.

00:09:54,542 --> 00:09:55,958

Выглядит совсем новым.

00:09:56,458 --> 00:09:58,667

Нитки в идеальном состоянии.

00:09:59,250 --> 00:10:01,542

Узнаю в городе, где такие продают.

00:10:03,042 --> 00:10:05,167

Со спермой ничего не вышло.

00:10:05,250 --> 00:10:08,000

Совпадений не нашли,

а мистер Даффи – импотент.

00:10:08,500 --> 00:10:09,875

Это если верить ему.

00:10:10,625 --> 00:10:13,083

Результаты анализа мазка покажут.

00:10:13,875 --> 00:10:16,958

Но учитывая количество

страпонов для полных людей,

00:10:17,042 --> 00:10:19,500

которые он выбросил,

это похоже на правду.

00:10:19,583 --> 00:10:21,250

Меня стошнило в рот.

00:10:21,333 --> 00:10:23,958

Если Даффи убийца, каков его мотив?

00:10:24,875 --> 00:10:27,583

Он сказал про их с Рейчел

правила о сексе.

00:10:27,667 --> 00:10:29,708

Чтобы никого из Далонеги.

00:10:30,417 --> 00:10:31,333

Сперма не его.

00:10:31,417 --> 00:10:33,167

- Жена нарушила правило?

- Да.

00:10:33,667 --> 00:10:36,000

Тогда неясно, зачем он убил мисс Ванг.

00:10:36,083 --> 00:10:42,083

Да. Но нам важнее узнать,

кто звонил в отель и откуда.

00:10:42,167 --> 00:10:44,500

- Почему?

- Звонили после полуночи, да?

00:10:45,000 --> 00:10:46,333

Хелен была уже мертва.

00:10:47,375 --> 00:10:48,458

- Точно.

- Да.

00:10:48,958 --> 00:10:50,917

- Сообщи, что выяснишь.

- Да, сэр.

00:11:21,083 --> 00:11:23,458

- Какого хрена, Джек?

- Прости, Зои.

00:11:23,542 --> 00:11:25,750

- Ты копаешься в моих вещах?

- Слушай…

00:11:25,833 --> 00:11:28,000

Мне нужно знать, что это.

00:11:28,583 --> 00:11:30,167

- Что?

- Откуда он у тебя?

00:11:30,250 --> 00:11:31,583

- Ты серьезно?

- Очень.

00:11:31,667 --> 00:11:33,208

Ты вломился в мою комнату.

00:11:33,292 --> 00:11:36,083

- Я не вломился.

- Ради сраного браслета дружбы?

00:11:36,167 --> 00:11:38,958

- Это не ожерелье из «Титаника».

- Но откуда он?

00:11:39,042 --> 00:11:41,167

- Где ты его взяла?

- Господи!

00:11:41,250 --> 00:11:43,417

Анна сделала их всем нам.

00:11:43,500 --> 00:11:44,667

У Анны такой есть?

00:11:45,792 --> 00:11:48,542

Раз ты коп –

не значит, что я обязана отвечать.

00:11:48,625 --> 00:11:51,917

Слушай, помоги.

Рейчел и Хелен – что их связывало?

00:11:52,583 --> 00:11:55,917

Хелен была лесбиянкой,

а Рейчел за обе стороны играла.

00:11:56,000 --> 00:11:57,458

Ну, в школе так точно.

00:11:57,542 --> 00:12:01,083

Она еще запала на твою жену,

но Анна была паинькой.

00:12:01,583 --> 00:12:04,208

Вот почему они перестали дружить?

00:12:04,708 --> 00:12:07,750

Не помню, это было так давно.

Думаю, Рейчел надоело.

00:12:07,833 --> 00:12:08,958

Чёрт, подожди.

00:12:09,458 --> 00:12:10,417

Слушаю, шериф.

00:12:10,500 --> 00:12:13,208

Мэр хочет устроить шоу для прессы,

00:12:13,292 --> 00:12:14,875

боится потерять должность.

00:12:15,375 --> 00:12:16,750

- Что? Когда?

- Сегодня.

00:12:16,833 --> 00:12:19,292

Займись этим, ты лучше знаешь это дело.

00:12:20,042 --> 00:12:22,500

Так нельзя. Прошло меньше суток.

00:12:22,583 --> 00:12:24,542

Такие данные лучше не разглашать.

00:12:24,625 --> 00:12:26,125

Джек, это не мне решать.

00:12:26,208 --> 00:12:29,042

Сделай всё в лучшем виде.

Успокой народ.

00:12:29,125 --> 00:12:31,583

- И раскрой это дело.

- Да блин!

00:12:31,667 --> 00:12:33,250

Сэр, правда нельзя так.

00:12:33,750 --> 00:12:36,625

Да чтоб тебя, ёлки-палки.

00:12:37,958 --> 00:12:40,542

МЭР ДАЛОНЕГИ

15 ЛЕТ ВЕДЕТ СОБСТВЕННОЕ ДЕЛО

00:12:44,500 --> 00:12:46,083

ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА

00:12:46,958 --> 00:12:50,333

Здрасте, мисс Эндрюс.

Это офицер Адамс. Как там ваша мама?

00:12:50,417 --> 00:12:53,958

Ночью она опять блуждала.

Я хотел убедиться, что всё хорошо.

00:12:54,042 --> 00:12:57,375

Если что, звоните мне

в офис шерифа. Всего хорошего.

00:13:00,375 --> 00:13:01,542

Мам!

00:13:05,125 --> 00:13:06,167

Мама!

00:13:07,583 --> 00:13:08,625

Мама?

00:13:09,542 --> 00:13:10,708

Ты тут?

00:13:35,833 --> 00:13:37,792

Я умоляла маму, и она их купила

00:13:37,875 --> 00:13:41,042

в качестве раннего подарка

на день рождения.

00:13:41,542 --> 00:13:44,833

Только мне запрещено

носить штаны вне дома,

00:13:44,917 --> 00:13:48,042

если не прикрыто место с надписью.

00:13:49,792 --> 00:13:50,750

Ну, как тебе?

00:13:51,292 --> 00:13:55,417

Как по мне – классный костюмчик.

00:13:55,917 --> 00:13:57,792

А это мой подарок тебе.

00:13:57,875 --> 00:14:00,208

Надень его на вечеринку на той неделе.

00:14:00,917 --> 00:14:02,625

Чудо-лифчик.

00:14:05,417 --> 00:14:06,875

Спасибо, Рейч.

00:14:06,958 --> 00:14:08,250

Примерь.

00:14:09,250 --> 00:14:10,292

Прямо сейчас?

00:14:10,375 --> 00:14:12,750

Тебе не любопытно, какой эффект?

00:14:13,333 --> 00:14:14,458

Я не буду пялиться.

00:14:28,375 --> 00:14:29,958

Ну?

00:14:32,458 --> 00:14:35,833

Просто восторг.

Твои сиськи выглядят потрясающе.

00:14:36,333 --> 00:14:37,958

Так бы тебя и трахнула.

00:14:38,042 --> 00:14:39,125

Вы тут?

00:14:39,208 --> 00:14:41,042

Да. В спальне.

00:14:41,125 --> 00:14:42,750

Я с бухлишком!

00:14:43,250 --> 00:14:45,458

Ого. Очень секси.

00:14:45,958 --> 00:14:47,833

У меня еще один сюрприз.

00:14:47,917 --> 00:14:50,583

Новая и улучшенная Кэтрин Келли.

00:14:52,125 --> 00:14:53,042

Привет, Кэтрин.

00:14:53,125 --> 00:14:55,375

Привет, Анна. Спасибо, что пригласила.

00:14:55,458 --> 00:14:59,917

Я извинилась за то, что была стервой.

И сказала ей, что это была не моча.

00:15:00,000 --> 00:15:01,417

Мы помирились, и я рада.

00:15:01,917 --> 00:15:04,458

Да, я тоже.

00:15:04,958 --> 00:15:08,167

Вы оба выглядите потрясающе.

Сфотографируемся.

00:15:08,250 --> 00:15:09,833

Я плохо получаюсь на фото.

00:15:09,917 --> 00:15:13,417

Чушь! Ты просто секси красотка.

Только на этот раз улыбнись.

00:15:14,333 --> 00:15:15,792

Улыбочку!

00:15:17,333 --> 00:15:20,167

Анна, ты не задумывалась

о выпрямлении волос?

00:15:20,667 --> 00:15:22,792

Подожди, я что-нибудь надену.

00:15:22,875 --> 00:15:25,708

Давай, позируй. Как модель.

00:15:25,792 --> 00:15:28,792

- Да, как супермодель.

- Ну же, красотка.

00:15:30,458 --> 00:15:32,292

- Покажи формы!

- Да!

00:15:33,417 --> 00:15:34,250

Анна!

00:15:36,750 --> 00:15:38,500

- Анна!

- Да!

00:15:46,750 --> 00:15:48,167

Где ты была?

00:15:49,167 --> 00:15:52,042

В саду. Заметила твою машину.

00:15:55,792 --> 00:15:56,625

Ну что?

00:16:00,542 --> 00:16:04,167

Джек опять разболтал,

что ему пришлось снова за мной ехать?

00:16:05,125 --> 00:16:08,333

Иди посиди с мамой на минутку. Садись.

00:16:14,083 --> 00:16:15,625

Я рада, что ты приехала.

00:16:18,167 --> 00:16:21,167

Тут такое происходит –

лучше поживи здесь.

00:16:21,667 --> 00:16:23,250

Да? Тут безопаснее.

00:16:23,750 --> 00:16:27,708

- Никто в такую глушь не сунется.

- Я не останусь в той комнате.

00:16:31,333 --> 00:16:32,167

Знаю.

00:16:37,417 --> 00:16:39,083

Я не знаю, как,

00:16:40,417 --> 00:16:42,875

но в какой-то момент,

чтобы жить дальше…

00:16:45,250 --> 00:16:48,417

…надо как-нибудь примириться с прошлым.

00:16:51,292 --> 00:16:52,292

Мама…

00:16:55,917 --> 00:16:58,083

…когда я тут закончу, то есть скоро,

00:16:58,167 --> 00:16:59,958

я вернусь в Атланту.

00:17:02,708 --> 00:17:03,625

И еще…

00:17:04,917 --> 00:17:06,750

Поехали со мной, мама.

00:17:06,833 --> 00:17:08,375

- Жить? В Атланте?

- Да.

00:17:08,458 --> 00:17:11,958

Я могу о тебе позаботиться.

пока не решим, как быть дальше.

00:17:13,250 --> 00:17:14,333

Нет, дорогая.

00:17:15,625 --> 00:17:19,167

Анна, я люблю тебя, но мой дом здесь.

00:17:19,667 --> 00:17:21,958

И мне не нужна няня.

00:17:23,333 --> 00:17:24,417

Элис…

00:17:26,083 --> 00:17:27,708

…с тобой что-то не так?

00:17:31,375 --> 00:17:32,250

Возможно.

00:17:36,292 --> 00:17:38,375

Ладно. Тогда нам…

00:17:42,625 --> 00:17:44,042

Тогда нам нужна помощь.

00:17:49,292 --> 00:17:50,292

Понятно.

00:17:53,042 --> 00:17:54,167

Понятно.

00:17:56,333 --> 00:17:57,333

Ладно.

00:18:12,875 --> 00:18:14,917

Это Джеральд. Чем могу помочь?

00:18:15,000 --> 00:18:17,875

Это детектив Пател

из офиса шерифа Далонеги.

00:18:17,958 --> 00:18:21,250

Мне нужен номер,

с которого звонили в отель «Далонега»

00:18:21,333 --> 00:18:23,750

сегодня в 00:02 утра.

00:18:23,833 --> 00:18:24,792

Сейчас.

00:18:24,875 --> 00:18:26,583

Только еще кое-что.

00:18:26,667 --> 00:18:29,000

Я делала запрос на распечатку звонков.

00:18:29,083 --> 00:18:31,042

Просила срочно три дня назад.

00:18:31,125 --> 00:18:32,250

Имя клиента?

00:18:32,333 --> 00:18:33,875

Хопкинс, Рейчел.

00:18:34,667 --> 00:18:37,083

Да, но запрос отменили.

00:18:38,375 --> 00:18:40,542

Что? Кто отменил?

00:18:42,500 --> 00:18:44,458

Детектив Харпер.

00:18:47,708 --> 00:18:49,667

- Пришлите обе – срочно.

- Хорошо.

00:18:49,750 --> 00:18:52,250

Строите из себя полицейских. Клоуны.

00:18:53,917 --> 00:18:55,958

Как дела, Бостон? Что нового?

00:18:57,167 --> 00:18:58,792

Очередная дурацкая зацепка.

00:18:58,875 --> 00:19:01,667

У тебя для тебя

есть еще пара дурацких зацепок.

00:19:02,958 --> 00:19:06,500

В мэрии совсем с ума сошли

ради всех этих болванов в городе!

00:19:06,583 --> 00:19:08,292

Только зря время тратить!

00:19:11,000 --> 00:19:13,125

- Рад вас видеть.

- И я вас.

00:19:15,292 --> 00:19:17,375

- Как дела, мэр?

- Рад вас видеть.

00:19:17,458 --> 00:19:20,667

И какая цель всего этого представления?

00:19:21,750 --> 00:19:24,208

Ответить на вопросы, успокоить нервы,

00:19:24,958 --> 00:19:27,042

развеять страхи.

00:19:27,125 --> 00:19:28,208

Ты издеваешься?

00:19:29,458 --> 00:19:31,833

Сарказм. Да.

00:19:39,500 --> 00:19:41,208

Ого, бандитка.

00:19:41,750 --> 00:19:45,458

- Зачем пистолет в сумке?

- Без сумки он к наряду не идет.

00:19:47,458 --> 00:19:48,583

Стрелять умеешь?

00:19:50,875 --> 00:19:51,833

Не знаю.

00:19:52,583 --> 00:19:55,208

Ты… Такие вещи лучше знать.

00:19:55,708 --> 00:19:57,625

Раз уж таскаешь его с собой.

00:19:57,708 --> 00:19:59,583

Я купила его, когда работала…

00:20:01,208 --> 00:20:02,875

…в новостях о происшествиях.

00:20:02,958 --> 00:20:05,417

Работали ночью,

так что на всякий случай.

00:20:05,500 --> 00:20:07,875

Надеюсь, что такого случая не будет.

00:20:07,958 --> 00:20:10,917

Мама, я пойду займу тебе место, ладно?

00:20:11,000 --> 00:20:12,417

- Работаем?

- Ага.

00:20:14,292 --> 00:20:15,750

Вот он! Как дела?

00:20:20,208 --> 00:20:21,708

Всем добрый вечер.

00:20:22,208 --> 00:20:26,208

Сегодня мы собрались в мэрии,

чтобы отделить слухи от фактов,

00:20:26,750 --> 00:20:30,708

а также чтобы дать вам ответы

и, надеюсь, немного утешения.

00:20:31,292 --> 00:20:34,167

А для тех, кто смотрит сегодня дома:

00:20:34,250 --> 00:20:37,042

по телевизору так часто

говорят об убийствах,

00:20:37,125 --> 00:20:39,583

что мы забываем,

что жертва – это человек.

00:20:39,667 --> 00:20:44,917

Человек, оставивший друзей,

семью, общество и так много вопросов.

00:20:45,417 --> 00:20:48,167

А когда нам, людям, страшно,

00:20:48,667 --> 00:20:51,833

очень важно иметь рядом тех,

кому доверяешь.

00:20:53,250 --> 00:20:56,875

Благодарю вас, мэр Вудраф,

за организацию этого мероприятия

00:20:56,958 --> 00:21:01,625

так быстро и за то,

что пригласили наш телеканал.

00:21:02,125 --> 00:21:03,333

Да!

00:21:03,417 --> 00:21:05,333

Да. Спасибо, господин мэр.

00:21:05,417 --> 00:21:06,250

Спасибо.

00:21:08,292 --> 00:21:09,875

Детектив Харпер?

00:21:11,583 --> 00:21:12,917

Что за бред.

00:21:14,833 --> 00:21:16,125

Дамы и господа,

00:21:16,750 --> 00:21:18,250

я расскажу, что могу.

00:21:18,333 --> 00:21:22,000

А потом, наверное,

мы ответим на вопросы.

00:21:23,208 --> 00:21:27,458

Рейчел Хопкинс и Хелен Ванг

всю жизнь провели в этом городе.

00:21:27,542 --> 00:21:29,833

Они здесь выросли и жили.

00:21:30,875 --> 00:21:32,333

Их обеих убили.

00:21:33,250 --> 00:21:35,500

Убили жестоко. Кроваво. Ужасно.

00:21:36,167 --> 00:21:39,625

И мы считаем, что эти убийства связаны.

00:21:39,708 --> 00:21:41,375

У убийцы был мотив.

00:21:42,042 --> 00:21:45,542

Мы считаем, что обе были убиты

тем же лицом или группой лиц.

00:21:45,625 --> 00:21:47,125

Типа как серийный убийца?

00:21:47,208 --> 00:21:48,750

- Какого чёрта?

- Кто он?

00:21:49,333 --> 00:21:52,833

Слушайте, я почти десять лет

расследую убийства.

00:21:52,917 --> 00:21:56,125

Сейчас здесь, в округе Лампкин,

а до этого – в Атланте.

00:21:56,208 --> 00:21:57,667

И уверяю вас,

00:21:57,750 --> 00:22:02,583

я работал с лучшими следователями

во всей стране.

00:22:02,667 --> 00:22:05,333

Я хочу сразу предупредить:

00:22:05,417 --> 00:22:08,500

большинство таких дел

остаются нераскрытыми.

00:22:08,583 --> 00:22:10,667

- В смысле?

- Бляха.

00:22:10,750 --> 00:22:12,875

- У нас тут не Атланта!

- Я понимаю.

00:22:12,958 --> 00:22:15,208

- Дело не раскроют?

- Я не так сказал.

00:22:15,292 --> 00:22:20,375

Я просто сказал,

что потребуется терпение. И понимание.

00:22:20,458 --> 00:22:22,500

Позвольте нам делать нашу работу.

00:22:22,583 --> 00:22:27,042

Разве ваша работа не в том,

чтобы защищать жителей Далонеги?

00:22:27,125 --> 00:22:28,500

- Да!

- Точно!

00:22:33,167 --> 00:22:37,500

- Конечно, это наша работа.

- Как вы защитите наших детей?

00:22:37,583 --> 00:22:41,625

Мэм, ваши дети вряд ли в опасности.

Убийцу дети не интересуют.

00:22:41,708 --> 00:22:43,500

А кто его интересует?

00:22:43,583 --> 00:22:46,208

Наши дети в опасности! Признайте это!

00:22:46,292 --> 00:22:47,500

Говорят, они были голые.

00:22:47,583 --> 00:22:49,625

- Им выкололи глаза!

- Ради бога.

00:22:49,708 --> 00:22:52,792

- Нет, они были голые.

- Говорят, они были шлюхами!

00:22:52,875 --> 00:22:54,250

Что узнали по ДНК?

00:22:54,333 --> 00:22:56,458

- Так, всё…

- Ответь на вопрос, Джек!

00:22:56,542 --> 00:22:59,417

- Так они были голые?

- Дай моему брату сказать!

00:22:59,500 --> 00:23:01,375

- Пошла ты, Зо.

- Тупица чертов!

00:23:01,458 --> 00:23:02,750

Может, хватит?

00:23:02,833 --> 00:23:05,292

Дамы и господа, я это терпеть не буду.

00:23:05,375 --> 00:23:08,583

Нам работать надо.

А вы только отвлекаете…

00:23:10,958 --> 00:23:12,208

Хорошего вечера.

00:23:12,708 --> 00:23:14,208

Куда он поперся-то?

00:23:14,292 --> 00:23:17,583

Вернись и делай свою работу,

гребаный трус!

00:23:17,667 --> 00:23:19,167

Отстань от него! Завали!

00:23:19,250 --> 00:23:21,417

- Заткнись, Зо.

- Матюгальник заткни!

00:23:21,500 --> 00:23:26,542

Дамы и господа, вы же видите,

что детектив заботится о своей работе.

00:23:26,625 --> 00:23:27,458

Понимаете?

00:23:28,125 --> 00:23:31,542

Сейчас, как никогда,

нам важно поддерживать друг друга.

00:23:31,625 --> 00:23:33,625

Заботиться друг о друге.

00:23:33,708 --> 00:23:34,875

Я не просто говорю.

00:23:34,958 --> 00:23:39,125

Я своими глазами видела,

на что способен этот убийца.

00:23:39,667 --> 00:23:41,833

Это я обнаружила тело Хелен Ванг.

00:23:44,333 --> 00:23:47,542

За мою карьеру

я делала репортажи о многих убийствах.

00:23:47,625 --> 00:23:51,250

Я видела отвратительные,

ужасные, чудовищные сцены.

00:23:52,583 --> 00:23:57,167

Но я в жизни не видела такого,

что увидела там.

00:23:59,625 --> 00:24:01,750

Я мало что знаю. Я не детектив.

00:24:01,833 --> 00:24:05,583

Но я поняла об убийцах две вещи.

00:24:06,167 --> 00:24:10,792

Первое: их поведение можно

спрогнозировать по поведению в прошлом.

00:24:10,875 --> 00:24:14,583

И второе:

убийца обычно знает свою жертву.

00:24:14,667 --> 00:24:15,500

Боже мой.

00:24:15,583 --> 00:24:16,750

Ужас.

00:24:16,833 --> 00:24:19,667

Значит, один из нас –

00:24:19,750 --> 00:24:23,625

или даже некоторые из нас –

могут лично знать этого убийцу.

00:24:25,500 --> 00:24:27,042

Могут его покрывать.

00:24:31,125 --> 00:24:33,792

Убийца может быть здесь прямо сейчас.

00:24:33,875 --> 00:24:36,333

- Где Даффи? Почему не тут?

- Ты их знаешь!

00:24:36,417 --> 00:24:39,917

- Ты училась вместе с ними.

- Зо, ты училась в Сент-Хилари.

00:24:40,000 --> 00:24:41,375

Вяло училась, говорят.

00:24:41,458 --> 00:24:44,125

Член у тебя вялый, Джордан!

00:24:44,208 --> 00:24:46,375

Хочешь мой вялый член, да?

00:24:46,458 --> 00:24:50,000

Слышь, ты! Скажи это мне в лицо!

00:24:59,292 --> 00:25:01,458

- Простите!

- Да отвали ты на хер!

00:25:01,542 --> 00:25:04,333

- Пошел ты! Иди в жопу!

- Успокойтесь!

00:25:18,042 --> 00:25:19,542

Спасибо, Далонега.

00:25:21,000 --> 00:25:23,333

Пошел ты! Иди в жопу!

00:25:31,167 --> 00:25:33,542

Блин! Обожаю эту девчонку!

00:25:34,833 --> 00:25:35,833

Привет, Лекси.

00:25:36,542 --> 00:25:38,625

К сведению, я еду снимать репортаж,

00:25:38,708 --> 00:25:40,583

который покажем в десять часов.

00:25:40,667 --> 00:25:42,375

- Куда едешь?

- В Далонегу.

00:25:42,458 --> 00:25:43,542

Чего?

00:25:43,625 --> 00:25:45,292

Пусть Эдди меня прикроет.

00:25:51,708 --> 00:25:54,042

- Что это было?

- Мэрия. Народ собрался.

00:25:54,125 --> 00:25:55,542

И обсуждали меня!

00:25:55,625 --> 00:25:57,250

Я не называла твоего имени.

00:25:57,333 --> 00:25:59,583

Если кто-то думает, что ты знаешь,

00:25:59,667 --> 00:26:02,792

как и почему Рейчел и Хелен были убиты,

00:26:02,875 --> 00:26:03,875

то я ни при чём.

00:26:03,958 --> 00:26:04,792

Дерьмище!

00:26:04,875 --> 00:26:07,375

Я не общалась с этими суками,

ты же знаешь!

00:26:07,458 --> 00:26:10,333

Ты же свалила, Анна,

так зачем вернулась?

00:26:10,417 --> 00:26:13,292

Чего ты хочешь?

Обосрать меня? Обосрать город?

00:26:13,375 --> 00:26:14,875

Господи, блин, Иисусе.

00:26:14,958 --> 00:26:16,625

Ты все еще держишь обиду на…

00:26:16,708 --> 00:26:19,167

Прошло уже 20 лет.

Обиделась из-за фигни.

00:26:19,250 --> 00:26:22,542

Где ты, Зои, была прошлой ночью?

Между 20:00 и 00:00?

00:26:23,417 --> 00:26:24,333

А?

00:26:28,625 --> 00:26:30,250

Смешно.

00:26:31,375 --> 00:26:36,208

Эти двое всегда недооценивали меня,

как и все остальные в этом городе.

00:26:36,292 --> 00:26:37,542

Даже мой брат.

00:26:38,458 --> 00:26:40,708

Никто не знает, на что ты способна.

00:26:42,417 --> 00:26:43,542

Но я-то я знаю.

00:26:45,542 --> 00:26:46,750

И не боишься?

00:26:48,083 --> 00:26:49,875

Вдруг ты будешь следующей?

00:26:50,375 --> 00:26:51,708

А ты не боишься?

00:26:58,333 --> 00:26:59,833

Вали-ка ты отсюда, Зои.

00:27:00,500 --> 00:27:01,792

А то нарываешься.

00:27:18,917 --> 00:27:21,958

ДЖЕК

ДАВАЙ ПОГОВОРИМ. ПОЖАЛУЙСТА.

00:27:29,500 --> 00:27:31,125

ЛАДНО, ДАВАЙ ПОГОВОРИМ.

00:27:48,917 --> 00:27:51,458

После местечковых драм

всегда есть хочется.

00:27:51,542 --> 00:27:53,375

- Да.

- Хочешь перекусить?

00:27:54,417 --> 00:27:57,167

Нет, я не могу. Есть кое-какие дела.

00:27:58,167 --> 00:28:00,333

Хорошо. Я спать лягу поздно.

00:28:00,417 --> 00:28:03,000

Стучи, если тебе понадобится компания.

00:28:03,958 --> 00:28:07,083

Да, спасибо за помощь сегодня, Ричард.

00:28:07,667 --> 00:28:08,500

Ага.

00:28:16,333 --> 00:28:17,708

Без проблем.

00:28:23,042 --> 00:28:23,875

Эй, детка.

00:28:23,958 --> 00:28:25,708

- Что ты делаешь?

- Что?

00:28:27,333 --> 00:28:28,542

Ничего. А что такое?

00:28:28,625 --> 00:28:30,167

Я приеду через полчаса.

00:28:30,250 --> 00:28:31,417

Что? Детка…

00:28:32,000 --> 00:28:34,042

Алло? Бляха-муха.

00:28:44,625 --> 00:28:48,375

АННА

ЛАДНО. ДАВАЙ ПОГОВОРИМ.

00:28:56,292 --> 00:28:57,667

ГДЕ И КОГДА?

00:28:57,750 --> 00:28:59,250

НА ВОДОПАДАХ.

00:28:59,333 --> 00:29:01,917

СЕЙЧАС?

00:29:02,000 --> 00:29:03,625

ИЛИ НИКОГДА.

00:29:03,708 --> 00:29:04,542

Клайд.

00:29:06,083 --> 00:29:09,292

Можете поделиться с нами,

как вы с этим справляетесь?

00:29:10,250 --> 00:29:11,792

Я убит горем.

00:29:12,542 --> 00:29:15,208

Я ничего не знаю,

мне ничего не говорят.

00:29:15,708 --> 00:29:18,542

А в мэрии что было?

00:29:19,625 --> 00:29:21,875

Я рад, что не пошел.

00:29:21,958 --> 00:29:24,167

Чем это нам поможет?

00:29:24,250 --> 00:29:27,667

Могу только представить себе вашу боль.

00:29:29,000 --> 00:29:31,167

Мне важнее добиться справедливости.

00:29:32,333 --> 00:29:37,167

Я готов на всё,

чтобы найти убийцу Рейчел и Хелен.

00:29:38,125 --> 00:29:41,250

Я хочу, чтобы того,

кого боятся женщины этого города,

00:29:41,333 --> 00:29:43,833

остановили

и привлекли к ответственности.

00:29:45,000 --> 00:29:48,583

Поэтому я предлагаю 50 000 долларов

в качестве вознаграждения

00:29:48,667 --> 00:29:53,042

любому, кто хоть что-то знает о том,

что случилось с моей женой.

00:30:00,125 --> 00:30:01,583

Новости из первых рук.

00:30:02,167 --> 00:30:04,708

В городе, где у всех есть вопросы,

00:30:04,792 --> 00:30:10,417

один скорбящий муж предлагает

50 000 долларов за ответы.

00:30:10,917 --> 00:30:13,125

С вами эфире из Далонеги была я,

00:30:13,625 --> 00:30:15,000

Лекси Джонс.

00:30:16,208 --> 00:30:17,042

Снято.

00:30:19,333 --> 00:30:21,000

Я вам соболезную.

00:30:22,167 --> 00:30:24,042

- Ты всё снял?

- Конечно.

00:30:24,125 --> 00:30:25,125

Хорошо. Пошли.

00:30:35,875 --> 00:30:39,458

Это еще одна важная точка

в этой истории.

00:30:39,542 --> 00:30:42,042

- Всё не так просто!

- А вдруг это поможет.

00:30:43,542 --> 00:30:46,000

Но если снова покажете сюжет из мэрии,

00:30:46,083 --> 00:30:47,875

придется показать и мой ролик.

00:30:47,958 --> 00:30:50,333

Чтобы все зрители понимали связь.

00:30:50,417 --> 00:30:51,875

У тебя два часа.

00:30:52,750 --> 00:30:53,750

Спасибо, Джим.

00:31:00,333 --> 00:31:02,208

Ничего мне сказать не хочешь?

00:31:02,292 --> 00:31:05,750

Нет, просто…

Я не поднимаю, зачем тебе это.

00:31:07,333 --> 00:31:08,417

Что «это»?

00:31:08,500 --> 00:31:12,833

Ты прям из кожи вон лезешь,

чтобы Анна в кадре не появлялась.

00:31:14,208 --> 00:31:15,042

Слушай…

00:31:15,542 --> 00:31:17,708

Кресло ведущей уже твое, милая.

00:31:18,375 --> 00:31:21,625

Кого волнует,

что она делает вдалеке от студии?

00:31:22,125 --> 00:31:23,250

Меня волнует.

00:31:25,917 --> 00:31:27,417

Ей нужно то, что уже мое.

00:31:34,625 --> 00:31:41,292

А я не позволю ей это забрать.

00:31:43,917 --> 00:31:44,917

Не позволю же?

00:31:46,125 --> 00:31:46,958

Нет.

00:32:07,625 --> 00:32:08,667

Пошли в машину.

00:32:11,625 --> 00:32:13,458

НОВОСТИ, КОТОРЫМ МОЖНО ДОВЕРЯТЬ

00:32:13,542 --> 00:32:14,792

Едем в дом на озере?

00:32:14,875 --> 00:32:15,792

Детектив Пател.

00:32:15,875 --> 00:32:18,708

Привет, это Уолли.

00:32:18,792 --> 00:32:22,333

Детектив Харпер не отвечает,

и я решил позвонить вам.

00:32:22,833 --> 00:32:24,667

Ясно. Да, и что?

00:32:24,750 --> 00:32:27,417

Его образец ДНК

загрязнен чужим материалом.

00:32:28,875 --> 00:32:31,167

Тут явно гены двух разных людей.

00:32:32,583 --> 00:32:33,625

Спасибо.

00:32:34,333 --> 00:32:37,667

- Ага.

- Хорошо, я ему сообщу.

00:32:37,750 --> 00:32:39,167

Супер. Хорошего вечера.

00:32:50,083 --> 00:32:53,500

АННА А. ЭНДРЮС

00:33:05,458 --> 00:33:07,167

У всех есть такие?

00:33:45,750 --> 00:33:46,750

Привет, Анна.

00:33:47,417 --> 00:33:48,250

Привет.

00:33:49,167 --> 00:33:50,000

Спасибо,

00:33:50,792 --> 00:33:51,708

что приехала.

00:33:54,750 --> 00:33:55,958

Ага.

00:33:58,958 --> 00:34:00,875

Я знаю, что ты…

00:34:02,375 --> 00:34:05,042

Тебя не было в Атланте, ну…

00:34:06,208 --> 00:34:07,625

В вечер смерти Рейчел.

00:34:11,583 --> 00:34:13,000

Ты меня видела, да?

00:34:16,500 --> 00:34:17,750

Знаешь, что я был с ней.

00:34:24,125 --> 00:34:25,500

Я ее не трогал, Анна.

00:34:29,208 --> 00:34:30,500

Ты ведь это знаешь?

00:34:40,417 --> 00:34:42,042

Ты что-нибудь видела?

00:34:42,667 --> 00:34:44,500

Или кого-то, кто там был?

00:34:46,750 --> 00:34:49,792

- Ты знаешь, кто убийца?

- Это не я, если что.

00:34:51,042 --> 00:34:51,875

Ладно.

00:34:53,792 --> 00:34:55,000

Мы оба не убийцы.

00:34:59,417 --> 00:35:01,250

Жаль, что ты это видела, Анна.

00:35:02,250 --> 00:35:03,667

Это ничего не значило.

00:35:04,833 --> 00:35:07,042

Да, для нее это значило еще меньше.

00:35:09,125 --> 00:35:10,667

Почему ты был с ней, Джек?

00:35:11,875 --> 00:35:15,958

Потому же, почему ты была

со своим гориллой-оператором.

00:35:16,042 --> 00:35:20,042

Вот только моего гориллу-оператору

не нашли убитым на следующее утро,

00:35:20,125 --> 00:35:21,875

и я его смерть не расследую.

00:35:21,958 --> 00:35:23,083

Да, ты права, Анна.

00:35:24,083 --> 00:35:26,000

- Надо было сказать.

- «Надо».

00:35:26,083 --> 00:35:27,625

Ну давай, расскажи.

00:35:28,125 --> 00:35:30,167

Положим, ты сообщишь об этом.

00:35:30,250 --> 00:35:33,458

Ну сделаешь ты это,

меня снимут с дела, а что дальше?

00:35:34,000 --> 00:35:35,167

Кто его раскроет?

00:35:36,500 --> 00:35:38,167

Думаешь, местные разберутся?

00:35:38,250 --> 00:35:40,792

Да они таких дел в жизни не вели.

00:35:40,875 --> 00:35:42,875

Кто это сделает, если меня снимут?

00:35:42,958 --> 00:35:46,083

Значит, ты мешаешь следствию,

нарушаешь закон,

00:35:46,167 --> 00:35:47,500

и это твое оправдание?

00:35:47,583 --> 00:35:51,458

Вместо того, чтобы сказать:

«Народ, это Рейчел Хопкинс.

00:35:51,542 --> 00:35:54,458

Не знаю, кто ее убил,

но трахнул ее точно я».

00:35:54,542 --> 00:35:55,833

Но нет, куда там!

00:35:56,333 --> 00:35:59,250

Нет, ты здесь

единственный способный коп.

00:35:59,333 --> 00:36:03,042

Умудрился стать и жертвой,

и героем собственной истории.

00:36:03,125 --> 00:36:05,417

Невероятно, но именно так ты поступил.

00:36:06,167 --> 00:36:08,417

Мне очень жаль, что ты так думаешь.

00:36:08,500 --> 00:36:09,542

Тебе не жаль.

00:36:10,542 --> 00:36:13,333

Так говорят,

чтобы заглушить свою совесть.

00:36:16,208 --> 00:36:17,958

Тебе меня не жаль.

00:36:18,458 --> 00:36:21,625

Чтобы жалеть,

нужно понимать, каково мне.

00:36:21,708 --> 00:36:22,542

Ну да.

00:36:23,042 --> 00:36:25,750

- Но ты так не умеешь.

- Видимо, нет.

00:36:28,625 --> 00:36:32,083

Разве я не сказала,

что не хочу оставлять ее такую?

00:36:34,167 --> 00:36:35,167

Или сказала?

00:36:36,250 --> 00:36:37,625

Да, Анна, сказала.

00:36:38,292 --> 00:36:41,125

Думаешь, я этого не знаю

и не думаю об этом?

00:36:42,583 --> 00:36:46,042

Думаешь, мне не тяжело?

Она была и моим ребенком.

00:36:49,667 --> 00:36:51,125

Она была и моей дочкой.

00:36:54,333 --> 00:36:57,000

Больше я ее не увижу.

Не смогу ее обнять.

00:36:58,250 --> 00:37:01,167

Не спою ей, не коснусь.

Я ненавижу себя и виню…

00:37:01,250 --> 00:37:04,583

Нет, я не об этом.

Я не говорю, что это твоя вина, Джек.

00:37:04,667 --> 00:37:06,125

И не мамина. Я понимаю.

00:37:06,208 --> 00:37:08,167

Но я просто…

00:37:09,292 --> 00:37:13,333

Я просто не могу понять, как,

после всего, что мы потеряли, после…

00:37:14,083 --> 00:37:17,083

После того, как нас сломала жизнь…

00:37:18,958 --> 00:37:20,500

…ты ушла именно тогда?

00:37:21,375 --> 00:37:25,167

Дело даже не в том,

что ты сделала, а в том – как.

00:37:25,250 --> 00:37:28,292

Ты даже ничего не сказала.

00:37:29,375 --> 00:37:32,375

Просто сбежала.

Никаких объяснений. Никаких…

00:37:33,458 --> 00:37:38,167

Просто, Анна, клянусь Богом,

я бы еще пережил всё это.

00:37:38,958 --> 00:37:42,000

Потерять всё, потерять карьеру.

00:37:42,792 --> 00:37:43,750

Потерять тебя.

00:37:45,833 --> 00:37:49,917

Ты же знала, что я тебя ищу.

Ты это знала, и тебе было плевать.

00:37:50,500 --> 00:37:53,458

Я бы с тобой никогда так не поступил.

00:37:54,000 --> 00:37:55,917

Это было очень жестоко, Анна.

00:37:56,000 --> 00:37:58,250

- Так это твоя версия?

- Так и было.

00:37:58,333 --> 00:38:02,083

Это не моя версия, Анна.

Так произошло. Это факт.

00:38:02,167 --> 00:38:03,708

Я пытался. Ты прекратила.

00:38:04,208 --> 00:38:05,875

Я исполнил брачную клятву.

00:38:05,958 --> 00:38:08,792

Я со своей стороны сделал всё, Анна.

00:38:10,125 --> 00:38:13,708

Но, когда стало тяжело,

а ты поджала хвост и сдалась.

00:38:13,792 --> 00:38:14,958

Вот что ты сделала.

00:38:15,042 --> 00:38:18,167

А всё, что я делал, –

это пытался смягчить твою боль.

00:38:18,250 --> 00:38:21,417

Вот и всё.

Я пытался быть рядом, обнимать тебя,

00:38:21,500 --> 00:38:24,958

дать тебе понять,

что мы справимся с чем угодно вместе.

00:38:25,042 --> 00:38:27,125

Я хотел всё исправить, помочь тебе.

00:38:27,208 --> 00:38:29,208

Мне не нужна была помощь, Джек!

00:38:31,000 --> 00:38:33,333

Я хотела не чтобы ты помогал, а чтобы…

00:38:33,833 --> 00:38:35,708

- Чтобы ты меня выслушал.

- Что?

00:38:35,792 --> 00:38:38,625

Когда я тебя не слушаю?

Как так можно говорить?

00:38:38,708 --> 00:38:41,083

Я всегда слушаю.

Что бы ты ни сказала, я…

00:38:41,167 --> 00:38:42,875

Да заткнись ты уже!

00:38:44,875 --> 00:38:46,167

Хотя бы раз.

00:38:50,375 --> 00:38:52,417

Ты хотел, чтобы я тебя обнимала.

00:38:53,292 --> 00:38:55,125

Поэтому ты обнимал меня.

00:38:57,292 --> 00:39:00,083

Ты хотел услышать от меня,

что всё будет хорошо,

00:39:00,167 --> 00:39:01,833

что мы переживем это вместе.

00:39:03,042 --> 00:39:05,375

Я потеряла ребенка.

Мне не нужен еще один.

00:39:05,458 --> 00:39:07,500

- Это несправедливо.

- Прости.

00:39:07,583 --> 00:39:09,375

Знаешь, как это несправедливо?

00:39:09,458 --> 00:39:12,125

- Ничто не справедливо, Джек.

- Ты знаешь…

00:39:12,208 --> 00:39:15,958

Ничто! Я думала, ты понял

после смерти Шарлотты. Справедливо…

00:39:20,583 --> 00:39:22,500

«Тебе нужно отдохнуть, Анна».

00:39:23,083 --> 00:39:24,458

«Ты много работаешь».

00:39:27,167 --> 00:39:29,333

«Мама посидит с ребенком».

00:39:29,833 --> 00:39:31,750

«Не волнуйся. Она побудет дома».

00:39:32,750 --> 00:39:34,500

«Ты просто выдумываешь».

00:39:35,417 --> 00:39:37,958

«Шарлотта просто капризничает.

Всё хорошо».

00:39:41,708 --> 00:39:43,333

А ничего не хорошо, да?

00:39:52,958 --> 00:39:57,167

А когда потом ты говорил мне,

что всё хорошо, я просто…

00:39:58,208 --> 00:39:59,958

Это было скорее просьбой.

00:40:00,042 --> 00:40:03,125

Чтобы я забыла уже об этом. Мне не…

00:40:03,625 --> 00:40:06,917

Мне не нужна была помощь, Джек.

Мне просто нужно было время.

00:40:08,250 --> 00:40:12,042

Время, чтобы прожить эту боль,

прочувствовать ее.

00:40:12,125 --> 00:40:15,250

Я… Когда Шарлотты не стало, во мне…

00:40:17,958 --> 00:40:20,750

Во мне осталась лишь

невообразимая пустота,

00:40:20,833 --> 00:40:23,542

дыра в душе.

00:40:25,250 --> 00:40:27,875

Я не знала, что делать.

И я уехала, Джек.

00:40:27,958 --> 00:40:31,875

Я не могла иначе,

ведь вместо Шарлотты у меня была дыра.

00:40:32,958 --> 00:40:35,292

Это всё, что осталось от нашей малышки,

00:40:35,375 --> 00:40:38,458

а ты всё пытаться

избавить меня от нее, и я…

00:40:44,375 --> 00:40:46,667

Я не могла с ней расстаться.

00:40:51,125 --> 00:40:52,125

Прости.

00:41:01,167 --> 00:41:02,000

Слушай…

00:41:04,292 --> 00:41:05,208

Постой.

00:41:05,292 --> 00:41:06,708

Прости меня, Анна.

00:41:10,250 --> 00:41:12,083

Можно тебя обнять?

00:41:13,333 --> 00:41:16,583

Мне так жаль. Можно я тебя обниму?

00:41:19,375 --> 00:41:20,333

Прости.

00:41:34,625 --> 00:41:36,667

Прости.

00:41:41,042 --> 00:41:42,792

Прости меня.

00:41:47,708 --> 00:41:49,333

Не извиняйся.

00:41:52,917 --> 00:41:54,625

Мне так жаль, Джек.

00:45:04,792 --> 00:45:07,208

{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова

eng__SDH.srt

eng__SDH.srt

00:00:13,916 --> 00:00:16,707

[Anna] Good morning.

I'm coming to you live from Dahlonega,

00:00:16,708 --> 00:00:18,749

where there has been

a significant development

00:00:18,750 --> 00:00:21,124

in the Rachel Hopkins murder case.

00:00:21,125 --> 00:00:24,457

As 7,500 friends and neighbors

wake up this morning,

00:00:24,458 --> 00:00:29,374

they face the grim prospect

that one of them could be a serial killer.

00:00:29,375 --> 00:00:32,957

Now, as this is

a rapidly evolving situation,

00:00:32,958 --> 00:00:34,957

know that information is still scarce,

00:00:34,958 --> 00:00:38,457

especially on the very first day

of Gold Rush Day's festival,

00:00:38,458 --> 00:00:40,832

which typically is a time for celebration.

00:00:40,833 --> 00:00:44,082

But what I can confirm is

the second victim is Helen Wang,

00:00:44,083 --> 00:00:47,333

the headmistress

of St. Hilary's private girls' school.

00:00:47,833 --> 00:00:51,415

While I have nothing more to share,

as soon as I know something, you will too.

00:00:51,416 --> 00:00:54,832

I'm Anna Andrews,

here in Dahlonega for WSK.

00:00:54,833 --> 00:00:57,040

[indistinct chatter]

00:00:57,041 --> 00:01:00,958

[Anna] We humans are capable

of inflicting such misery.

00:01:03,041 --> 00:01:04,375

Such cruelty.

00:01:05,833 --> 00:01:07,000

Such pain.

00:01:12,500 --> 00:01:16,041

And yet,

the most dangerous thing we do is lie...

00:01:18,333 --> 00:01:19,458

to others.

00:01:21,250 --> 00:01:22,666

And to ourselves.

00:01:25,541 --> 00:01:28,000

Guess we should've interviewed her

yesterday.

00:01:30,583 --> 00:01:32,832

Did Anna tell you what the hell

she was doing here?

00:01:32,833 --> 00:01:35,957

[Priya] Apparently,

Miss Wang left her a message at her B&B,

00:01:35,958 --> 00:01:37,457

asked her to meet her here.

00:01:37,458 --> 00:01:38,540

[Jack] On a Saturday?

00:01:38,541 --> 00:01:39,915

She said she arrived,

00:01:39,916 --> 00:01:43,082

she saw the body,

she called her cameraman, then called us.

00:01:43,083 --> 00:01:44,250

[Jack] All right, look.

00:01:44,750 --> 00:01:46,874

Call Dahlonega Manor,

where Anna's staying.

00:01:46,875 --> 00:01:48,874

Just make sure that story checks out.

00:01:48,875 --> 00:01:51,666

- I'mma go talk to her.

- [Priya] Yeah, I have her phone.

00:01:52,166 --> 00:01:53,250

She give you access?

00:01:54,500 --> 00:01:56,749

No. I asked, but--

00:01:56,750 --> 00:01:58,541

- She laughed at you.

- [Priya] Yeah.

00:01:59,458 --> 00:02:00,666

[sighs] Yeah.

00:02:01,916 --> 00:02:03,875

[intriguing music playing]

00:02:10,833 --> 00:02:11,875

[music fades]

00:02:15,958 --> 00:02:20,249

- Stan, why don't you give us a minute?

- Yes, sir. Let's clear out, boys.

00:02:20,250 --> 00:02:22,374

- You okay?

- [Anna] Mm-hmm.

00:02:22,375 --> 00:02:25,457

- Wanna tell me what you're doing here?

- I told your sidekick.

00:02:25,458 --> 00:02:27,791

- Can I have my phone back, please?

- Here's your phone.

00:02:29,208 --> 00:02:31,500

Walk me through it, huh? Step by step.

00:02:32,458 --> 00:02:34,957

Helen asked me to meet her here at seven.

00:02:34,958 --> 00:02:36,915

Found her dead at 7:05.

00:02:36,916 --> 00:02:38,999

7:06, I called my cameraman.

00:02:39,000 --> 00:02:41,790

7:08, I called my boss.

00:02:41,791 --> 00:02:43,874

7:45, I dialed 911.

00:02:43,875 --> 00:02:48,040

Great. You called your cameraman first?

You called cameraman, then you called 911?

00:02:48,041 --> 00:02:50,290

She was already dead,

and it's my job to report,

00:02:50,291 --> 00:02:51,707

so yep, that's what I did.

00:02:51,708 --> 00:02:55,290

Deputy Scott here said

the doors were locked. How'd you get in?

00:02:55,291 --> 00:02:56,999

I don't know. Ask Helen.

00:02:57,000 --> 00:02:59,541

- Okay, well--

- [woman] Pardon me. Excuse me.

00:03:01,041 --> 00:03:02,041

[Jack sighs]

00:03:06,125 --> 00:03:07,625

You know, I gotta ask you.

00:03:08,916 --> 00:03:11,415

- Where were you the night Rachel died?

- Why would you?

00:03:11,416 --> 00:03:13,500

- You know why I gotta ask you.

- In Atlanta.

00:03:15,416 --> 00:03:18,541

- Can you prove that, Anna?

- Do I need to, Jack?

00:03:20,541 --> 00:03:21,541

[Jack scoffs]

00:03:25,583 --> 00:03:28,041

- Are we done here?

- [camera shutter clicking]

00:03:28,708 --> 00:03:31,749

Yeah. You stay in the fucking building.

You got that?

00:03:31,750 --> 00:03:33,166

[unsettling music playing]

00:03:33,916 --> 00:03:35,750

[distant siren wailing]

00:03:43,375 --> 00:03:46,541

Calls and emails are pouring in.

Atlanta loves you.

00:03:47,125 --> 00:03:49,708

- If only... Ah, forget it.

- No, no, no! If only what?

00:03:50,375 --> 00:03:53,875

If only you could do something

to spike it, really drive the numbers up

00:03:54,416 --> 00:03:56,666

so it doesn't seem

like I'm playing favorites.

00:03:57,500 --> 00:04:00,125

- I'll see what I can do.

- Go get 'em, tiger.

00:04:01,958 --> 00:04:03,958

[indistinct chatter in background]

00:04:07,083 --> 00:04:09,957

[Priya] Well, I appreciate it.

Yes, thank you.

00:04:09,958 --> 00:04:12,082

- [Jack] Who's that?

- The night-shift clerk.

00:04:12,083 --> 00:04:13,540

The call came in after midnight,

00:04:13,541 --> 00:04:16,499

but the message wasn't delivered

to Miss Andrews until early this morning.

00:04:16,500 --> 00:04:19,375

- [sighs]

- [Priya] Definitely a woman who left it.

00:04:21,041 --> 00:04:24,665

Two women,

best friends since high school, murdered.

00:04:24,666 --> 00:04:27,374

A knife used in both their killings.

00:04:27,375 --> 00:04:29,999

A friendship bracelet

placed in both their mouths.

00:04:30,000 --> 00:04:31,665

Both connected to Clyde Duffie.

00:04:31,666 --> 00:04:32,874

[knocking on door]

00:04:32,875 --> 00:04:34,665

[woman] No fingerprints anywhere.

00:04:34,666 --> 00:04:36,040

Not even the victim's.

00:04:36,041 --> 00:04:40,540

Whole place wiped clean?

Maybe we're looking at a professional.

00:04:40,541 --> 00:04:43,957

Maybe old Clyde hired somebody.

Let's check his phone records.

00:04:43,958 --> 00:04:46,625

Get a list of everybody he called

over the last month.

00:04:47,125 --> 00:04:50,083

Bank accounts,

see if he's made major cash withdrawals.

00:04:50,583 --> 00:04:53,582

[Priya] Remember you asked me

to do that check on Richard Jones?

00:04:53,583 --> 00:04:55,124

- [Jack] Yeah.

- [Priya] Came back.

00:04:55,125 --> 00:04:58,625

Assault and battery three years ago,

broke a woman's jaw.

00:04:59,833 --> 00:05:01,499

[uneasy music playing]

00:05:01,500 --> 00:05:02,791

[Jack] Be right back.

00:05:07,625 --> 00:05:09,165

[indistinct chatter]

00:05:09,166 --> 00:05:11,250

[intriguing music playing]

00:05:27,541 --> 00:05:28,540

[Jack] You seen Anna?

00:05:28,541 --> 00:05:31,207

[Richard] I'd give your wife some space

if I were you.

00:05:31,208 --> 00:05:32,790

Trust me, she's not in the mood.

00:05:32,791 --> 00:05:35,000

Pay attention

to your fucked-up own marriage.

00:05:35,875 --> 00:05:38,624

You don't know anything about me

or my fuckin' marriage, okay?

00:05:38,625 --> 00:05:40,415

- Know you're a lowdown cheat.

- You know that?

00:05:40,416 --> 00:05:41,499

- Yeah, I do.

- Really?

00:05:41,500 --> 00:05:42,832

- That bother you?

- Get the fuck--

00:05:42,833 --> 00:05:45,875

Too bad I ain't a female.

You might just break my jaw, huh?

00:05:46,958 --> 00:05:48,208

[brakes squealing]

00:05:53,208 --> 00:05:54,666

She went that way.

00:05:55,416 --> 00:05:56,500

[Jack sighs]

00:05:58,291 --> 00:05:59,750

[engine starts]

00:06:02,166 --> 00:06:04,957

[woman] She was so upset,

she didn't come today.

00:06:04,958 --> 00:06:07,040

She just said she wasn't even coming...

00:06:07,041 --> 00:06:09,540

[indistinct announcement over PA]

00:06:09,541 --> 00:06:11,625

[jaunty folk music playing]

00:06:12,791 --> 00:06:16,165

[Anna] Mr. Mayor, trust me when I tell you

I think it's about to get a lot worse,

00:06:16,166 --> 00:06:18,082

but I can help you if you'll let me.

00:06:18,083 --> 00:06:22,665

A televised town hall, more publicity.

Why would I put gasoline on a fire?

00:06:22,666 --> 00:06:23,832

Fight fire with fire.

00:06:23,833 --> 00:06:27,332

[mayor] No, you do not. You suck

the oxygen out of it. You smother it.

00:06:27,333 --> 00:06:31,624

- We need to stop, drop, and roll here.

- Sir, those days disappeared with dial-up.

00:06:31,625 --> 00:06:34,790

These days, if you don't tell

your own story, somebody else will.

00:06:34,791 --> 00:06:36,457

What exactly is our story?

00:06:36,458 --> 00:06:41,500

That this town, her people, and her mayor

are strong, safe, and unafraid.

00:06:42,000 --> 00:06:45,875

You let America know that Dahlonega

is very much open for business.

00:06:46,375 --> 00:06:48,750

[mayor] And... and you get what out of this?

00:06:49,416 --> 00:06:50,541

I'm from here.

00:06:51,041 --> 00:06:54,165

I care about this town.

You know my mother still lives here.

00:06:54,166 --> 00:06:55,875

I didn't know any of that.

00:06:56,375 --> 00:06:58,707

I thought most celebrities

were more than happy

00:06:58,708 --> 00:07:01,790

to prostitute their private lives

for public consumption.

00:07:01,791 --> 00:07:03,250

You know, I think maybe

00:07:04,500 --> 00:07:08,582

you and I had a different experience

growing up in this town.

00:07:08,583 --> 00:07:12,249

[mayor] You ever think that the, uh,

successes you've had, who you are,

00:07:12,250 --> 00:07:14,332

are due in no small part to Dahlonega?

00:07:14,333 --> 00:07:15,916

- I have.

- [mayor] Pro tip.

00:07:17,791 --> 00:07:21,040

Instead of, uh, resenting

where you're from,

00:07:21,041 --> 00:07:23,166

maybe consider how privileged you were.

00:07:24,458 --> 00:07:26,250

You know, change your attitude.

00:07:27,041 --> 00:07:27,916

To what?

00:07:29,958 --> 00:07:31,375

"Thanks, Dahlonega."

00:07:33,291 --> 00:07:34,375

I see.

00:07:35,166 --> 00:07:36,666

Pro tip, if I may?

00:07:37,333 --> 00:07:38,250

[mayor] Please.

00:07:38,750 --> 00:07:41,833

Well, Dahlonega runs on tourism.

00:07:42,333 --> 00:07:49,332

The 45-to-65, wine-sipping, leaf-peeping,

law-and-order, disposable income crowd.

00:07:49,333 --> 00:07:51,665

- Correct?

- [mayor] It is, yes.

00:07:51,666 --> 00:07:54,875

Okay. Well, you know

who's a big fan of true crime?

00:07:55,375 --> 00:08:01,332

The camper-towing, underemployed,

lunch-packing, online-detective crowd.

00:08:01,333 --> 00:08:05,957

So pros would get ahead of this

right away.

00:08:05,958 --> 00:08:08,624

Or else, you're gonna let

the Internet deal with it.

00:08:08,625 --> 00:08:10,832

Then you know

what I think is gonna happen?

00:08:10,833 --> 00:08:12,749

The invisible hand of public opinion

00:08:12,750 --> 00:08:15,499

is gonna grab a handful

of that gorgeous hair of yours

00:08:15,500 --> 00:08:18,665

and stuff an economy-killing,

serial-killer reputation

00:08:18,666 --> 00:08:21,374

straight up your ass, Mr. Mayor.

00:08:21,375 --> 00:08:24,082

And then, good luck with reelection.

00:08:24,083 --> 00:08:25,749

[uneasy music playing]

00:08:25,750 --> 00:08:28,166

So... what do you say?

00:08:32,708 --> 00:08:34,415

It only takes a few seconds

00:08:34,416 --> 00:08:37,249

when both the carotid

and the jugular veins are cut.

00:08:37,250 --> 00:08:38,749

But with a slash,

00:08:38,750 --> 00:08:42,041

it's hard to say whether or not

the same type of knife was used.

00:08:42,541 --> 00:08:45,207

Not sure that matters.

Whether it's the same knife or not,

00:08:45,208 --> 00:08:47,833

it's certainly the same person

that used it.

00:08:48,916 --> 00:08:50,499

We know because of the bracelet.

00:08:50,500 --> 00:08:53,250

That detail was never released

to the press, so

00:08:54,416 --> 00:08:55,833

murders must be linked.

00:08:56,791 --> 00:08:57,957

Wait a second.

00:08:57,958 --> 00:09:00,999

If the clippings were taken

as a souvenir on the last case--

00:09:01,000 --> 00:09:03,915

[Turner] She still has both eyes,

if that's what you're getting at.

00:09:03,916 --> 00:09:05,957

In both cases, there was a message left.

00:09:05,958 --> 00:09:08,915

First case, the fingernails, right?

There was a word.

00:09:08,916 --> 00:09:11,000

Here it's the forehead. Same person.

00:09:11,583 --> 00:09:13,625

[Priya] The staples could be seen

as another message.

00:09:15,000 --> 00:09:18,875

"See no evil," maybe,

or "Turn a blind eye."

00:09:19,750 --> 00:09:22,332

Lots of ocular trauma though.

00:09:22,333 --> 00:09:23,333

Mm.

00:09:23,833 --> 00:09:27,790

It took some muscle to get staples

to stick in soft tissue like this.

00:09:27,791 --> 00:09:30,457

Hey, Doc, do you have a time of death?

00:09:30,458 --> 00:09:32,375

[Turner] Well, not an exact one.

00:09:32,875 --> 00:09:35,499

Well, rigor's pretty well peaked though.

00:09:35,500 --> 00:09:40,041

Usually happens 12 hours after

in a reasonably air-conditioned room.

00:09:41,375 --> 00:09:43,207

[sighs] That bracelet,

00:09:43,208 --> 00:09:46,333

that's pretty much

the exact same, isn't it?

00:09:49,375 --> 00:09:50,375

[Jack] Yeah.

00:09:51,333 --> 00:09:53,375

Pretty much identical to the last one.

00:09:54,541 --> 00:09:55,958

Doesn't look worn.

00:09:56,458 --> 00:09:58,665

Threads seem new.

00:09:58,666 --> 00:10:01,541

I can check in town

to see where they might be sold.

00:10:02,916 --> 00:10:05,165

Seems like we're back at square one

with the semen.

00:10:05,166 --> 00:10:07,915

No matches in the database,

and Mr. Duffie's impotent.

00:10:07,916 --> 00:10:09,875

Pfft. So he says, anyway.

00:10:10,625 --> 00:10:13,083

We'll know for sure

when the swab results come in.

00:10:13,875 --> 00:10:16,957

That said, given the amount

of large-waisted strap-ons

00:10:16,958 --> 00:10:19,499

I found in his garbage,

he could be telling the truth.

00:10:19,500 --> 00:10:21,249

I just puked in my mouth.

00:10:21,250 --> 00:10:23,958

If Duffie was the killer,

what's his motive?

00:10:24,875 --> 00:10:27,624

He said he had those rules with Rachel

about hooking up.

00:10:27,625 --> 00:10:29,708

He said specifically no one in Dahlonega.

00:10:30,416 --> 00:10:31,415

The jizz ain't his.

00:10:31,416 --> 00:10:33,499

- His wife broke the rules.

- That's right.

00:10:33,500 --> 00:10:36,082

[Priya] But it doesn't explain

why he'd kill Miss Wang.

00:10:36,083 --> 00:10:40,374

Yeah. Well, what we gotta figure out

is where that call to Dahlonega Manor,

00:10:40,375 --> 00:10:41,874

where it originated from.

00:10:41,875 --> 00:10:42,790

Why?

00:10:42,791 --> 00:10:44,583

They said it came in

after midnight, right?

00:10:45,083 --> 00:10:46,333

Helen was dead.

00:10:47,375 --> 00:10:48,458

- Right.

- Yeah.

00:10:48,958 --> 00:10:50,832

- Let me know what you find.

- Yes, sir.

00:10:50,833 --> 00:10:52,208

[engine starts]

00:10:57,291 --> 00:10:58,750

[intriguing music playing]

00:11:21,083 --> 00:11:23,457

- What the fuck, Jack?

- I'm sorry, Zoe. I just--

00:11:23,458 --> 00:11:25,665

- You just dig through my shit?

- Hey, look--

00:11:25,666 --> 00:11:28,000

Just, look,

I need to know what this is, okay?

00:11:28,583 --> 00:11:30,082

- What?

- Where'd you get it?

00:11:30,083 --> 00:11:31,665

- Are you serious?

- Dead serious.

00:11:31,666 --> 00:11:33,332

You broke into my room for this?

00:11:33,333 --> 00:11:35,957

- I didn't break in.

- Dirty-ass friendship bracelet?

00:11:35,958 --> 00:11:38,957

It's not the fucking necklace

from Titanic.

00:11:38,958 --> 00:11:41,249

- [Jack] Where did you get it?

- Jesus Christ.

00:11:41,250 --> 00:11:43,415

Anna made them for all of us.

00:11:43,416 --> 00:11:45,291

- [Jack] Does Anna have one?

- [sighs]

00:11:45,791 --> 00:11:48,540

Just 'cause you're a cop doesn't mean

I have to answer stupid questions.

00:11:48,541 --> 00:11:50,415

- I need your help, okay?

- [sighs]

00:11:50,416 --> 00:11:52,540

Rachel and Helen,

what were they to each other?

00:11:52,541 --> 00:11:55,832

Duh, Helen was a lesbo,

and Rachel swung both ways.

00:11:55,833 --> 00:11:57,540

At least she did in high school.

00:11:57,541 --> 00:12:01,083

She had the hots for your wife, too,

but Anna was a goody-two-shoes.

00:12:01,583 --> 00:12:04,250

Was that why they all stopped

being friends? That what happened?

00:12:04,750 --> 00:12:07,749

It was so long ago, I don't remember.

Rachel probably got bored.

00:12:07,750 --> 00:12:09,374

- [cell phone ringing]

- Damn it, hold on.

00:12:09,375 --> 00:12:10,499

What's going on, Sheriff?

00:12:10,500 --> 00:12:13,290

The mayor wants to do

a dog and pony show for the press

00:12:13,291 --> 00:12:15,165

to keep his ass from being recalled.

00:12:15,166 --> 00:12:16,665

- [Jack] What? When?

- Tonight.

00:12:16,666 --> 00:12:19,290

I want you to head it up

since you're more familiar.

00:12:19,291 --> 00:12:22,624

Oh, for... You can't. It's been

less than 24 hours since the murder.

00:12:22,625 --> 00:12:26,124

- You don't want that information released.

- It's not my call, okay?

00:12:26,125 --> 00:12:29,040

Get your fucking ducks in a row.

Get everybody to calm the hell down.

00:12:29,041 --> 00:12:31,665

- And get moving on a solve.

- Oh, for fuck's sake. It's...

00:12:31,666 --> 00:12:33,082

Sir, it's a mistake, okay?

00:12:33,083 --> 00:12:34,500

- [disconnect tone]

- God...

00:12:35,458 --> 00:12:36,958

Goddammit. [sighs]

00:12:40,625 --> 00:12:42,000

[mouse clicking]

00:12:42,500 --> 00:12:43,708

[cell phone chimes]

00:12:44,458 --> 00:12:45,375

[sighs]

00:12:46,958 --> 00:12:48,040

[man] Morning, Ms. Andrews.

00:12:48,041 --> 00:12:50,374

Deputy Adams calling

to check on your mother.

00:12:50,375 --> 00:12:53,957

We found her wandering again last night

and wanted to make sure she's okay.

00:12:53,958 --> 00:12:57,375

Please feel free to call me

at the Sheriff's office. Have a good day.

00:12:57,875 --> 00:12:59,290

[birds chirping]

00:12:59,291 --> 00:13:00,958

- [bottles clanging]

- [Anna] Ma?

00:13:05,125 --> 00:13:06,166

Mama!

00:13:07,583 --> 00:13:08,625

Mama?

00:13:09,541 --> 00:13:10,624

You in here?

00:13:10,625 --> 00:13:13,000

[door creaking]

00:13:14,666 --> 00:13:16,333

[uneasy music playing]

00:13:35,833 --> 00:13:37,624

I begged my mom,

00:13:37,625 --> 00:13:41,041

so she got them

as an early birthday present.

00:13:41,541 --> 00:13:44,832

But I can't wear the pants

outside the house

00:13:44,833 --> 00:13:47,582

unless I cover the part that says "juicy."

00:13:47,583 --> 00:13:49,707

["Toxic" by Britney Spears

playing over stereo]

00:13:49,708 --> 00:13:50,750

What do you think?

00:13:51,291 --> 00:13:55,416

- [Rachel] I think it's super cute.

- [Anna laughs]

00:13:55,916 --> 00:13:57,790

I got you something too.

00:13:57,791 --> 00:14:00,208

You can wear it to your party next week.

00:14:00,916 --> 00:14:02,625

It's a Wonderbra.

00:14:05,416 --> 00:14:08,250

- Thanks... [chuckles awkwardly] ...Rach.

- Try it on.

00:14:09,250 --> 00:14:10,290

Right now?

00:14:10,291 --> 00:14:12,750

Well, don't you wanna see if it works?

00:14:13,333 --> 00:14:16,332

- I won't look.

- ♪ You're toxic, I'm slippin' under ♪

00:14:16,333 --> 00:14:19,374

♪ With a taste of a poison paradise ♪

00:14:19,375 --> 00:14:23,250

♪ I'm addicted to you

Don't you know that you're toxic? ♪

00:14:25,958 --> 00:14:28,332

♪ And I love what you do

Don't you know... ♪

00:14:28,333 --> 00:14:29,958

[Rachel] Well?

00:14:32,458 --> 00:14:33,915

Oh my God.

00:14:33,916 --> 00:14:36,249

- Your tits look amazing.

- [Anna chuckles]

00:14:36,250 --> 00:14:37,957

You're so fuckin' hot.

00:14:37,958 --> 00:14:39,124

[Zoe] You guys here?

00:14:39,125 --> 00:14:41,040

[Rachel] Yeah. Up in the bedroom.

00:14:41,041 --> 00:14:42,750

I brought beverages.

00:14:43,250 --> 00:14:45,458

Shit. You look hot.

00:14:46,458 --> 00:14:47,832

I have another surprise.

00:14:47,833 --> 00:14:50,582

The new and improved Catherine Kelly.

00:14:50,583 --> 00:14:52,082

- [mock fanfare]

- [girls giggle]

00:14:52,083 --> 00:14:55,374

- [Anna] Hey, Catherine.

- Hi, Anna. Thanks for having me over.

00:14:55,375 --> 00:14:59,832

I apologized for being such a bitch,

and I told her it wasn't really pee.

00:14:59,833 --> 00:15:01,832

- I was really relieved.

- [girls giggle]

00:15:01,833 --> 00:15:04,458

[uncertainly] Yeah, me too.

00:15:04,958 --> 00:15:07,040

Anyway, you both look awesome.

00:15:07,041 --> 00:15:09,957

- Let's get some pics.

- Oh, I don't take very good photos.

00:15:09,958 --> 00:15:13,165

Bullshit. You look sexy as hell.

Just smile this time though.

00:15:13,166 --> 00:15:15,790

- [Catherine chuckles awkwardly]

- [Rachel] Cheese!

00:15:15,791 --> 00:15:17,249

[giggling spitefully]

00:15:17,250 --> 00:15:20,166

Anna, have you ever thought

about straightening your hair?

00:15:20,666 --> 00:15:22,790

Uh... Wait, let me put my top back on.

00:15:22,791 --> 00:15:25,707

Come on, pose. Like a model.

00:15:25,708 --> 00:15:29,540

- [Helen] Yeah, like a supermodel.

- [Zoe] Yeah, come on, sexy lady. [giggles]

00:15:29,541 --> 00:15:31,624

- [howling]

- [Helen] Okay, body!

00:15:31,625 --> 00:15:33,332

- Yeah!

- [Rachel giggling]

00:15:33,333 --> 00:15:34,250

[Alice] Anna!

00:15:36,750 --> 00:15:38,500

- Anna!

- [Anna] Yeah!

00:15:43,625 --> 00:15:44,666

[Alice sighs]

00:15:46,750 --> 00:15:48,166

Where were you?

00:15:49,166 --> 00:15:52,083

[Alice] Just outside in the garden.

I saw your car.

00:15:53,625 --> 00:15:54,583

[Anna sighs]

00:15:55,791 --> 00:15:56,625

What?

00:15:58,916 --> 00:15:59,916

Ugh.

00:16:00,541 --> 00:16:04,166

That big mouth, Jack, probably told you

he had to come get me again.

00:16:05,125 --> 00:16:08,333

Come on over here and sit

with your mama for a minute. Come on.

00:16:14,083 --> 00:16:15,625

I'm glad you came by.

00:16:18,166 --> 00:16:21,250

With everything that's going on,

I think you should stay here.

00:16:21,750 --> 00:16:23,250

Hm? It's safer.

00:16:23,750 --> 00:16:27,708

- Ain't nobody coming out all this way.

- You know I can't stay in that room, Mom.

00:16:31,333 --> 00:16:32,165

[softly] Yeah.

00:16:32,166 --> 00:16:34,041

[poignant music playing softly]

00:16:37,416 --> 00:16:39,083

Baby, I don't know how we do it.

00:16:40,416 --> 00:16:42,875

But at some point,

if we gon' keep on living...

00:16:45,250 --> 00:16:49,333

we gon' have to find a way

to make peace with the past. Hmm?

00:16:51,291 --> 00:16:52,291

Mama...

00:16:55,916 --> 00:16:58,165

when I'm done here,

which is gonna be soon,

00:16:58,166 --> 00:16:59,958

I'm gonna go back to Atlanta.

00:17:02,708 --> 00:17:03,791

And

00:17:04,916 --> 00:17:06,749

I think you gotta come with me, Mom.

00:17:06,750 --> 00:17:07,874

- To live?

- Mm-hmm.

00:17:07,875 --> 00:17:09,915

- In Atlanta?

- So I can take care of you

00:17:09,916 --> 00:17:11,957

until we can figure out what's next.

00:17:11,958 --> 00:17:14,750

Ooh-ee, honey. [chuckles]

00:17:15,625 --> 00:17:19,499

Anna, honey, I love you,

but this is my home,

00:17:19,500 --> 00:17:21,958

and I don't need a babysitter.

00:17:23,333 --> 00:17:24,416

Alice...

00:17:26,083 --> 00:17:27,708

is something going on with you?

00:17:31,375 --> 00:17:32,250

Maybe.

00:17:33,250 --> 00:17:34,958

[poignant music continues]

00:17:36,291 --> 00:17:38,375

Okay, so then we're gonna...

00:17:40,500 --> 00:17:41,625

[exhales slowly]

00:17:42,625 --> 00:17:44,083

We're gonna need some help.

00:17:49,291 --> 00:17:50,333

I hear you.

00:17:51,000 --> 00:17:52,957

[breathes deeply]

00:17:52,958 --> 00:17:54,250

I hear you.

00:17:56,333 --> 00:17:57,333

Okay.

00:18:12,875 --> 00:18:14,915

[man] This is Gerald. How can I help you?

00:18:14,916 --> 00:18:17,874

[Priya] Detective Patel here

with the Dahlonega Sheriff's Office.

00:18:17,875 --> 00:18:21,249

I need an origin number

for a call made to Dahlonega Manor

00:18:21,250 --> 00:18:23,749

at 12:02 a.m. this morning.

00:18:23,750 --> 00:18:24,832

[Gerald] Sure thing.

00:18:24,833 --> 00:18:26,540

But, you know, before that,

00:18:26,541 --> 00:18:28,999

I wanna follow up

on a request for phone records

00:18:29,000 --> 00:18:31,040

I put a rush on three days ago.

00:18:31,041 --> 00:18:32,332

[Gerald] Customer name?

00:18:32,333 --> 00:18:33,875

Hopkins, Rachel.

00:18:34,666 --> 00:18:37,083

[Gerald] Yeah, so... so that was canceled.

00:18:38,375 --> 00:18:40,624

What? Canceled by who?

00:18:40,625 --> 00:18:41,791

[Gerald] Uh...

00:18:42,500 --> 00:18:44,457

A Detective Harper.

00:18:44,458 --> 00:18:46,208

[unsettling music playing]

00:18:47,708 --> 00:18:49,582

- Run both, please, immediately.

- Sure.

00:18:49,583 --> 00:18:52,250

[Jack] Pretend to do police work.

Goddamn joke.

00:18:53,958 --> 00:18:56,124

What's going on, Boston?

Who you talking to?

00:18:56,125 --> 00:18:58,790

Uh... Another wackadoo lead.

00:18:58,791 --> 00:19:01,833

[Jack] Yeah, well,

there's some more wackadoo leads for you.

00:19:02,958 --> 00:19:06,499

This... whole mess for these idiots in town.

00:19:06,500 --> 00:19:08,875

- Goddamn waste of time.

- [door closes]

00:19:11,000 --> 00:19:13,333

- [man] Good to see you.

- [mayor] Yeah, good to see you.

00:19:15,291 --> 00:19:17,374

- [woman] How you doing, Mayor?

- Good to see you.

00:19:17,375 --> 00:19:20,832

So what exactly are we hoping

to achieve tonight?

00:19:20,833 --> 00:19:21,790

[Anna] Hmm...

00:19:21,791 --> 00:19:24,208

Answer questions, calm nerves,

00:19:24,958 --> 00:19:26,999

assuage fears.

00:19:27,000 --> 00:19:28,333

[Richard] You're kidding.

00:19:29,458 --> 00:19:31,833

Sarcasm. Right.

00:19:32,958 --> 00:19:34,749

Ooh... [trills lips]

00:19:34,750 --> 00:19:36,665

- [keys jangling]

- [rattling]

00:19:36,666 --> 00:19:37,791

[Richard sighs]

00:19:39,500 --> 00:19:41,665

- Okay, Annie Oakley.

- [Anna chuckles]

00:19:41,666 --> 00:19:45,458

- Why you got a gun in your purse?

- If I open carried, it'd ruin my outfit.

00:19:46,041 --> 00:19:46,875

[chuckles]

00:19:47,458 --> 00:19:48,625

Any good with it?

00:19:50,875 --> 00:19:52,499

I don't know. [sniffs]

00:19:52,500 --> 00:19:54,957

You... I... I feel like you should know...

00:19:54,958 --> 00:19:57,707

[chuckles] ...if you're gonna

carry it around with lipstick and Tylenol.

00:19:57,708 --> 00:19:59,583

Well, I got it when I was

00:20:01,208 --> 00:20:02,874

working nights on the crime desk.

00:20:02,875 --> 00:20:05,415

Better to have it and not need type thing.

00:20:05,416 --> 00:20:07,874

[Richard] Yeah, I'll say.

Let's hope you don't need it.

00:20:07,875 --> 00:20:10,915

[woman]

Mama, I'mma head on in

to get you a seat, okay?

00:20:10,916 --> 00:20:12,415

- News time?

- [Anna] Uh-huh.

00:20:12,416 --> 00:20:13,665

[Richard sniffs] Mm.

00:20:13,666 --> 00:20:16,332

- [sighs]

- [man] There he is! How're you doing?

00:20:16,333 --> 00:20:18,166

[indistinct background chatter]

00:20:20,208 --> 00:20:21,791

[Anna] Good evening, everybody.

00:20:22,291 --> 00:20:26,291

The purpose of this town hall tonight

is to separate rumor from fact,

00:20:26,791 --> 00:20:30,708

to provide you with some answers

and hopefully some comfort.

00:20:31,291 --> 00:20:34,082

And for those of you watching

at home tonight,

00:20:34,083 --> 00:20:36,624

so often when we hear

about murders on television,

00:20:36,625 --> 00:20:39,582

we forget that the victim is a person

00:20:39,583 --> 00:20:42,249

who has left behind friends, family,

00:20:42,250 --> 00:20:44,916

community, and so many questions.

00:20:45,416 --> 00:20:48,166

And for us, that in times of fear,

00:20:48,666 --> 00:20:51,832

finding those who you trust

is even more important.

00:20:51,833 --> 00:20:53,165

[audience muttering]

00:20:53,166 --> 00:20:56,874

So I want to thank you, Mayor Woodruff,

for putting together this event

00:20:56,875 --> 00:20:57,999

at such short notice

00:20:58,000 --> 00:21:01,374

and for having WSK

as a trusted source to cover it.

00:21:01,375 --> 00:21:03,332

- [applause]

- [Anna] Yes!

00:21:03,333 --> 00:21:05,333

Yes. Thank you, Mr. Mayor. Thank you.

00:21:08,291 --> 00:21:09,875

Detective Harper?

00:21:11,583 --> 00:21:13,083

[under breath] Fuckin' waste of time.

00:21:14,041 --> 00:21:14,915

[clears throat]

00:21:14,916 --> 00:21:18,249

Ladies and gentlemen, I'll go ahead

and share with you what I can,

00:21:18,250 --> 00:21:22,000

and then I guess

we'll open it up for questions.

00:21:23,208 --> 00:21:27,457

Rachel Hopkins and, uh, Helen Wang,

they were part of this community.

00:21:27,458 --> 00:21:29,833

They grew up here. They lived locally.

00:21:30,875 --> 00:21:32,375

They were both murdered.

00:21:33,208 --> 00:21:35,583

It was violent.

It was heinous. It was gruesome.

00:21:36,166 --> 00:21:38,999

And we do believe these murders were, uh...

00:21:39,000 --> 00:21:41,375

They're connected.

These women were targeted.

00:21:42,041 --> 00:21:45,540

We do believe they were committed

by the same person or persons.

00:21:45,541 --> 00:21:47,124

You mean like a serial killer?

00:21:47,125 --> 00:21:49,332

- [woman 1] What the hell?

- [woman 2] Who's doing this?

00:21:49,333 --> 00:21:52,915

[Jack] Now, look, I... I've worked homicide

the better part of a decade,

00:21:52,916 --> 00:21:56,040

not just here in Lumpkin County,

but Atlanta Metro.

00:21:56,041 --> 00:21:58,374

- And I assure you...

- [audience mutters angrily]

00:21:58,375 --> 00:22:01,915

I've worked with some of the best

investigation teams in the country,

00:22:01,916 --> 00:22:05,332

and one thing I just want y'all

to wrap your heads around

00:22:05,333 --> 00:22:08,499

is that the majority of these cases,

they do go unsolved.

00:22:08,500 --> 00:22:10,665

- [man 1] What the hell does that mean?

- Fuck.

00:22:10,666 --> 00:22:12,874

- [man 2] This ain't Atlanta.

- [Jack] I understand.

00:22:12,875 --> 00:22:15,332

- [woman 3] You're not gonna solve this?

- I never said that.

00:22:15,333 --> 00:22:20,374

I'm just saying what this is gonna require

is patience, yeah? And cooperation.

00:22:20,375 --> 00:22:22,499

You're gonna have to let us do our job.

00:22:22,500 --> 00:22:26,832

I thought your job was

to protect the citizens of Dahlonega.

00:22:26,833 --> 00:22:28,750

- [woman 4] Yeah!

- [man 4] Damn right!

00:22:31,416 --> 00:22:32,416

[man 5 calls out]

00:22:33,166 --> 00:22:37,499

- That most certainly is our job.

- What are you doing to keep our kids safe?

00:22:37,500 --> 00:22:41,540

I don't believe your kids aren't safe.

I don't believe kids are being targeted.

00:22:41,541 --> 00:22:43,540

[woman 6] Do you know who is a target?

00:22:43,541 --> 00:22:46,124

[man 5] Our kids are in danger!

Come on and say it!

00:22:46,125 --> 00:22:47,499

[man 6] I heard they were naked.

00:22:47,500 --> 00:22:49,707

- [woman 7] They took their eyes out!

- For Christ's sake.

00:22:49,708 --> 00:22:52,790

- [man 6] I heard they were naked.

- [woman 8] I hear they were in a sex ring!

00:22:52,791 --> 00:22:55,040

- [woman 9] What's the blood spatter show?

- Enough--

00:22:55,041 --> 00:22:57,124

[man 7] Answer the fucking question!

Were they naked?

00:22:57,125 --> 00:23:00,290

- Let my brother talk, Jordan!

- Fuck you, Zo!

00:23:00,291 --> 00:23:02,749

- [Zoe] You fucking idiot.

- [Jack] Can we not do that, please?

00:23:02,750 --> 00:23:05,290

Ladies and gentlemen,

that's not how this works.

00:23:05,291 --> 00:23:08,583

We've got a job to do,

and this ain't that, so...

00:23:10,916 --> 00:23:11,957

I bid you goodnight.

00:23:11,958 --> 00:23:14,207

- [audience mutters]

- [Jordan] Where the fuck is he going?

00:23:14,208 --> 00:23:17,582

Hey, get back up there and do your job,

you fucking coward.

00:23:17,583 --> 00:23:19,165

[Zoe] Leave him be. Mind your business.

00:23:19,166 --> 00:23:21,374

- [Jordan] Shut up.

- Shut your fucking pie hole.

00:23:21,375 --> 00:23:27,458

Ladies and gentlemen, what you saw there

is a detective doing his job. All right?

00:23:28,125 --> 00:23:31,540

So now more than ever,

it's important we look after each other.

00:23:31,541 --> 00:23:33,499

That we care for each other.

00:23:33,500 --> 00:23:34,999

And I say now more than ever

00:23:35,000 --> 00:23:39,125

because I myself know

what this killer is capable of.

00:23:39,666 --> 00:23:41,832

I found Helen Wang's body.

00:23:41,833 --> 00:23:43,458

[shocked muttering]

00:23:44,333 --> 00:23:47,582

Now, I've covered countless murders

in the course of my career.

00:23:47,583 --> 00:23:51,250

Heinous, grisly, ugly things.

00:23:52,583 --> 00:23:57,165

What I saw there was about as bad

as anything I've ever seen.

00:23:57,166 --> 00:23:58,791

[whispering in audience]

00:23:59,625 --> 00:24:01,749

Now, I don't know much. I am no detective,

00:24:01,750 --> 00:24:05,583

but I have learned two things

about people who kill.

00:24:06,166 --> 00:24:10,790

One is that the best indicator

of future behavior is past behavior,

00:24:10,791 --> 00:24:14,499

and two,

killer usually knows their victim.

00:24:14,500 --> 00:24:16,832

- [woman 9] Dear Jesus.

- [man 8] Oh my goodness.

00:24:16,833 --> 00:24:19,665

Which means one of us in here,

00:24:19,666 --> 00:24:21,499

maybe many of us,

00:24:21,500 --> 00:24:23,499

might know who the killer is.

00:24:23,500 --> 00:24:25,415

[concerned muttering in audience]

00:24:25,416 --> 00:24:27,041

We might not want to say.

00:24:31,125 --> 00:24:33,790

The killer could be in this very room.

00:24:33,791 --> 00:24:38,040

- Where's Duffie? How come he's not here?

- You went to school with those girls.

00:24:38,041 --> 00:24:41,374

Yeah, Zo, you went to St. Hilary.

You were on the payment plan.

00:24:41,375 --> 00:24:44,124

Your limp dick was

on the payment plan, Jordan!

00:24:44,125 --> 00:24:46,374

You wish you had

that limp dick, didn't you?

00:24:46,375 --> 00:24:50,290

You know what? Say that to my face.

Why don't you say that to my fucking face?

00:24:50,291 --> 00:24:53,457

[indistinct yelling]

00:24:53,458 --> 00:24:55,624

[Jordan] Fuck you and any kids you got!

00:24:55,625 --> 00:24:58,707

- [indistinct yelling]

- [officer] Come on, back up!

00:24:58,708 --> 00:25:01,582

- [woman 10] Excuse me!

- Get outta my fuckin' face!

00:25:01,583 --> 00:25:04,332

- Fuck you! Get the fuck off me.

- Settle down!

00:25:04,333 --> 00:25:07,666

- [woman 11] Hey now! Hey now!

- [indistinct yelling]

00:25:12,416 --> 00:25:13,958

[uneasy music playing]

00:25:18,041 --> 00:25:19,541

Thanks, Dahlonega.

00:25:21,000 --> 00:25:23,332

...face! Fuck you! Get the fuck off me.

00:25:23,333 --> 00:25:26,249

I'm tired of your shit!

All you do is talk!

00:25:26,250 --> 00:25:29,000

[indistinct yelling]

00:25:31,166 --> 00:25:33,541

Goddamn! I love that girl.

00:25:34,833 --> 00:25:35,958

Hi, Lexy.

00:25:36,541 --> 00:25:38,457

FYI, I'll be filing a report

from the field,

00:25:38,458 --> 00:25:40,540

which you'll need to run

during the ten o'clock hour.

00:25:40,541 --> 00:25:42,665

- [Jim] Where you going?

- [Lexy] Dahlonega.

00:25:42,666 --> 00:25:45,291

- [hesitates] What?

- Have Eddie cover my desk.

00:25:49,541 --> 00:25:50,875

[door opens]

00:25:51,666 --> 00:25:54,165

- [Zoe] What was that?

- A town hall. People talking.

00:25:54,166 --> 00:25:55,540

Yeah, talking about me.

00:25:55,541 --> 00:25:57,249

Well, I didn't say your name.

00:25:57,250 --> 00:25:59,749

If the people who know you

think you might have an insight

00:25:59,750 --> 00:26:02,707

into how or why Rachel or Helen

were murdered,

00:26:02,708 --> 00:26:03,915

then that's not on me.

00:26:03,916 --> 00:26:07,582

Bullshit! I haven't talked to

those bitches in years, and you know that.

00:26:07,583 --> 00:26:10,374

And you fucking left, Anna,

so why are you here?

00:26:10,375 --> 00:26:13,290

What are you trying to do?

Shit on me? Shit on this town?

00:26:13,291 --> 00:26:16,499

I mean, Jesus fuckin' Christ.

You still holding a grudge about...

00:26:16,500 --> 00:26:19,249

It's been 20 fuckin' years.

Wasn't even that big a deal.

00:26:19,250 --> 00:26:22,625

Where were you, Zoe, last night

between the hours of eight and 12?

00:26:23,416 --> 00:26:24,333

Huh?

00:26:25,416 --> 00:26:27,750

[Zoe laughs]

00:26:28,625 --> 00:26:30,250

Funny. Funny.

00:26:31,375 --> 00:26:36,207

They always underestimated me, those two,

just like everybody else in this town.

00:26:36,208 --> 00:26:37,541

Even my brother.

00:26:38,458 --> 00:26:40,750

That's because nobody knows

what you're capable of.

00:26:42,416 --> 00:26:43,541

But I do.

00:26:44,375 --> 00:26:45,457

[tense music playing]

00:26:45,458 --> 00:26:46,875

Does it scare you?

00:26:48,083 --> 00:26:49,875

Thinking about who might be next?

00:26:50,375 --> 00:26:51,708

[Anna] Does it scare you?

00:26:56,083 --> 00:26:57,833

[Anna chuckles]

00:26:58,333 --> 00:26:59,833

Better get out of here, Zoe.

00:27:00,500 --> 00:27:02,000

It's not safe.

00:27:13,333 --> 00:27:15,166

[mysterious music playing]

00:27:43,750 --> 00:27:44,833

[knocking on window]

00:27:48,833 --> 00:27:51,457

Nothing like some small-town drama

to work up an appetite.

00:27:51,458 --> 00:27:53,374

- Yeah.

- Wanna grab a bite to eat?

00:27:53,375 --> 00:27:54,374

Uh... [sighs]

00:27:54,375 --> 00:27:57,166

I can't, actually.

I have something else I gotta do.

00:27:58,166 --> 00:28:00,332

All right. I'll be up for a bit,

00:28:00,333 --> 00:28:03,000

so you can always knock

if you need some company.

00:28:03,958 --> 00:28:07,083

Hey, thank you for your help tonight,

Richard. I appreciate it.

00:28:07,666 --> 00:28:08,500

Yeah.

00:28:11,000 --> 00:28:12,041

[window whirring]

00:28:16,333 --> 00:28:17,708

No problem.

00:28:18,833 --> 00:28:21,208

[cell phone ringing]

00:28:23,041 --> 00:28:23,874

Hey, baby.

00:28:23,875 --> 00:28:25,708

- What are you doing?

- [Richard] Huh?

00:28:26,291 --> 00:28:27,874

Um... Nothing much.

00:28:27,875 --> 00:28:30,165

- What's up?

- I'll be there in half an hour.

00:28:30,166 --> 00:28:31,415

[Richard] What? Babe--

00:28:31,416 --> 00:28:34,040

- [disconnect tone]

- Hello? Oh, fuck.

00:28:34,041 --> 00:28:36,208

[engine revving]

00:28:44,625 --> 00:28:46,416

[uneasy music playing]

00:28:55,208 --> 00:28:56,208

[message tone]

00:29:03,708 --> 00:29:04,541

[Lexy] Clyde.

00:29:06,083 --> 00:29:08,875

Can you share with us how you're feeling?

00:29:09,875 --> 00:29:11,833

[Clyde sniffles] It's just frustratin'.

00:29:12,541 --> 00:29:15,208

Not knowin' anything,

not bein' told anything.

00:29:15,708 --> 00:29:18,291

I mean, and that town hall...

00:29:18,916 --> 00:29:21,874

[scoffs] I'm just glad

I didn't bother to go.

00:29:21,875 --> 00:29:24,165

How's that help any of us, really?

00:29:24,166 --> 00:29:27,666

I can only imagine how hurtful

it must have been for you.

00:29:29,000 --> 00:29:31,124

All that matters to me is gettin' justice.

00:29:31,125 --> 00:29:32,041

[Lexy] Mm.

00:29:32,541 --> 00:29:37,000

Doin' whatever I can to find

whoever killed Rachel and Helen.

00:29:38,125 --> 00:29:41,249

I want whoever is targeting

the good women of this town

00:29:41,250 --> 00:29:43,832

to be stopped and held accountable.

00:29:43,833 --> 00:29:44,832

[Lexy] Mm.

00:29:44,833 --> 00:29:48,582

So I am offerin' a $50,000 reward

00:29:48,583 --> 00:29:53,041

to anyone who knows anything

about what happened to my wife.

00:29:53,541 --> 00:29:55,375

[Clyde sobbing]

00:29:57,500 --> 00:29:59,416

[Mary Ann whining]

00:30:00,125 --> 00:30:01,625

You heard it here first.

00:30:02,125 --> 00:30:04,707

In a town where everyone has questions,

00:30:04,708 --> 00:30:10,166

one grieving husband is offering $50,000

for answers.

00:30:10,916 --> 00:30:13,125

Reporting live from Dahlonega,

00:30:13,625 --> 00:30:15,000

Lexy Jones.

00:30:16,208 --> 00:30:17,458

We're clear. [sighs]

00:30:19,333 --> 00:30:20,790

So sorry for your loss.

00:30:20,791 --> 00:30:22,082

[uneasy music playing]

00:30:22,083 --> 00:30:24,040

- Get all that?

- Yeah, course I got it.

00:30:24,041 --> 00:30:25,125

Good. Let's go.

00:30:25,625 --> 00:30:27,041

[uneasy music playing]

00:30:34,041 --> 00:30:35,291

[Clyde sighs]

00:30:35,875 --> 00:30:39,457

Well, think of it as a punctuation mark

on the story.

00:30:39,458 --> 00:30:42,041

- [Jim] It's not that simple!

- Who knows? Maybe it helps.

00:30:42,666 --> 00:30:43,499

[Richard sighs]

00:30:43,500 --> 00:30:45,999

But if you rerun any clips

from the town hall,

00:30:46,000 --> 00:30:47,874

you'll have to rerun my clip too.

00:30:47,875 --> 00:30:50,332

Just to be accurate about it.

00:30:50,333 --> 00:30:51,875

[Jim] You have two hours.

00:30:52,750 --> 00:30:53,833

Thanks, Jim.

00:30:58,666 --> 00:30:59,666

[Richard sighs]

00:31:00,333 --> 00:31:02,207

Do you have something you wanna say to me?

00:31:02,208 --> 00:31:05,750

No, I just... [sighs]

...I don't know why you'd do it.

00:31:07,333 --> 00:31:08,415

Do what?

00:31:08,416 --> 00:31:10,125

Go through all this trouble

00:31:10,791 --> 00:31:12,791

just to take the shine off Anna.

00:31:14,208 --> 00:31:17,916

I mean... you already have

the anchor desk, honey. [chuckles]

00:31:18,416 --> 00:31:21,625

Who cares what she does

in the field, you know?

00:31:22,125 --> 00:31:23,291

Well, I care.

00:31:25,916 --> 00:31:27,416

Because she's after what's mine.

00:31:29,083 --> 00:31:30,207

- Um...

- [dark music playing]

00:31:30,208 --> 00:31:31,333

Mm.

00:31:34,625 --> 00:31:37,583

And I am not

00:31:38,125 --> 00:31:41,208

going to let her have it.

00:31:43,916 --> 00:31:44,833

Am I?

00:31:46,125 --> 00:31:46,958

No.

00:32:05,750 --> 00:32:06,750

[Lexy moans]

00:32:07,625 --> 00:32:09,375

- Get in the car.

- [Lexy giggles]

00:32:12,875 --> 00:32:15,790

- [Richard] Should we go to the lake house?

- [Priya] Detective Patel.

00:32:15,791 --> 00:32:18,707

Hey, uh, it's Wally.

00:32:18,708 --> 00:32:22,333

I couldn't reach Detective Harper,

so I figured I'd give you a ring.

00:32:22,833 --> 00:32:24,665

Okay. Yeah, I see.

00:32:24,666 --> 00:32:27,082

[Wally] His DNA sample's

cross-contaminated.

00:32:27,083 --> 00:32:28,291

[uneasy music playing]

00:32:28,875 --> 00:32:31,166

Got strands

from two different people in it.

00:32:32,583 --> 00:32:35,082

- Thanks. Um...

- [Wally] Yeah.

00:32:35,083 --> 00:32:39,166

- Okay, I will let him know.

- [Wally] Cool. Have a great night.

00:33:05,458 --> 00:33:07,166

Are they all wearing them?

00:33:18,291 --> 00:33:19,875

[uneasy music continues]

00:33:29,208 --> 00:33:30,750

[uneasy music fades]

00:33:45,750 --> 00:33:46,750

[Jack] Hey, Anna.

00:33:47,416 --> 00:33:48,250

Hey.

00:33:49,083 --> 00:33:51,708

[Jack] Thanks for... for coming.

00:33:54,750 --> 00:33:55,958

Yeah.

00:33:58,958 --> 00:34:00,875

You know, I know that you, uh...

00:34:02,375 --> 00:34:05,041

you weren't in Atlanta, you know the...

00:34:06,208 --> 00:34:07,625

the night that Rachel died.

00:34:11,583 --> 00:34:13,000

You saw me, didn't you?

00:34:16,541 --> 00:34:17,750

You know I was with her.

00:34:24,125 --> 00:34:25,500

I didn't hurt her, Anna.

00:34:29,208 --> 00:34:30,499

You know that, right?

00:34:30,500 --> 00:34:32,708

[train horn blaring in distance]

00:34:40,416 --> 00:34:42,041

Did you see anything?

00:34:42,666 --> 00:34:44,500

Anybody else that was there?

00:34:46,750 --> 00:34:47,749

Do you know who did it?

00:34:47,750 --> 00:34:50,208

I didn't do it,

if that's what you're asking.

00:34:51,041 --> 00:34:51,875

[softly] Okay.

00:34:53,750 --> 00:34:55,000

That makes two of us.

00:34:55,708 --> 00:34:56,708

[Anna scoffs]

00:34:59,416 --> 00:35:01,250

I'm sorry you saw that, Anna.

00:35:02,250 --> 00:35:03,666

It didn't mean anything.

00:35:04,833 --> 00:35:07,041

[Anna] Yeah,

but it meant even less to her.

00:35:09,083 --> 00:35:10,666

So why were you with her, Jack?

00:35:11,875 --> 00:35:15,957

The same reason you were with that...

gorilla of a cameraman of yours, right?

00:35:15,958 --> 00:35:19,915

Except my gorilla of a cameraman

wasn't found butchered the next morning

00:35:19,916 --> 00:35:22,040

with me in charge

of finding out who did it.

00:35:22,041 --> 00:35:23,499

That's fair, Anna.

00:35:23,500 --> 00:35:25,999

- Maybe I shoulda said something.

- [scoffs] Maybe.

00:35:26,000 --> 00:35:28,040

[chuckling] I cannot wait to hear this.

00:35:28,041 --> 00:35:30,165

[Jack] You just say I did, right?

00:35:30,166 --> 00:35:33,458

You follow that through,

then they kick me off the case, then what?

00:35:34,000 --> 00:35:35,166

Who's gonna solve it?

00:35:36,458 --> 00:35:38,207

Someone around here gonna solve it?

00:35:38,208 --> 00:35:40,874

Someone who's never been

on a homicide case, let alone solved one?

00:35:40,875 --> 00:35:42,874

Who's gonna do it if I step off of it?

00:35:42,875 --> 00:35:45,915

So you corrupt your own case,

break the law,

00:35:45,916 --> 00:35:49,124

but insist on staying on it

instead of, I don't know, saying,

00:35:49,125 --> 00:35:51,415

"Hey, fellas,

that there is Rachel Hopkins."

00:35:51,416 --> 00:35:54,415

"I don't know who killed her,

but I know who fucked her. Me."

00:35:54,416 --> 00:35:56,165

But no, you couldn't do that.

00:35:56,166 --> 00:35:59,207

No. You are the only capable cop

this side of Atlanta,

00:35:59,208 --> 00:36:02,415

so you manage to be both the victim

and hero of your own story.

00:36:02,416 --> 00:36:05,458

It is unbelievable,

but that's what you do.

00:36:06,166 --> 00:36:08,415

Guess I'm really sorry

that you feel that way.

00:36:08,416 --> 00:36:09,625

[Anna] No, you're not.

00:36:10,541 --> 00:36:13,375

That's what people say

to make themselves feel better.

00:36:16,208 --> 00:36:17,958

You're not sorry for how I feel.

00:36:18,458 --> 00:36:21,624

To be sorry about how I feel,

you'd have to understand first.

00:36:21,625 --> 00:36:24,082

- Right.

- But you don't do that.

00:36:24,083 --> 00:36:25,666

[sucks in breath] Guess not.

00:36:26,916 --> 00:36:27,916

[softly] Guess not.

00:36:28,625 --> 00:36:32,083

I told you I didn't feel good

about leaving her that night, didn't I?

00:36:34,166 --> 00:36:35,208

Didn't I?

00:36:36,250 --> 00:36:37,625

[Jack] Yes, Anna, you did.

00:36:38,208 --> 00:36:41,208

What, you think I don't know that?

You think I don't think about that?

00:36:42,583 --> 00:36:46,041

You think I don't carry that with me?

She was mine too.

00:36:48,083 --> 00:36:49,082

[Jack] She...

00:36:49,083 --> 00:36:51,208

[voice catching] She was my baby too.

00:36:54,333 --> 00:36:57,666

I never get to see her again either.

Never get to hold her. [breathes shakily]

00:36:58,250 --> 00:37:01,165

Sing to her, hold her hand.

I hate myself. I blame myself--

00:37:01,166 --> 00:37:04,582

No, that's not what I'm saying.

I'm not saying it's your fault, Jack.

00:37:04,583 --> 00:37:08,166

- Not Mama's. I know that.

- [chuckles sadly] The thing I just... I... I...

00:37:09,291 --> 00:37:13,416

The thing I can't wrap my head around

is after everything that we lost, after...

00:37:14,083 --> 00:37:16,999

after how low and broken we were...

00:37:17,000 --> 00:37:18,458

[sad, disbelieving chuckle]

00:37:18,958 --> 00:37:20,500

...you picked then to leave me.

00:37:21,333 --> 00:37:25,165

I mean... [chuckling sadly] ...it's not even

that you did. It's how you did it.

00:37:25,166 --> 00:37:28,416

You didn't... you didn't...

[voice cracks] ...you didn't say anything.

00:37:29,375 --> 00:37:32,375

You just... you just bolted.

No explanation. No...

00:37:33,458 --> 00:37:35,791

The thing is, Anna,

I swear to God, I coulda...

00:37:36,666 --> 00:37:38,208

I coulda got through that.

00:37:38,958 --> 00:37:40,207

Losing everything.

00:37:40,208 --> 00:37:41,833

Losing my career.

00:37:42,708 --> 00:37:43,750

Losing you.

00:37:45,833 --> 00:37:47,790

You fuckin' knew it,

knew I was looking for you.

00:37:47,791 --> 00:37:49,916

You knew, and you were okay with that.

00:37:50,500 --> 00:37:53,458

There's nothing in this world

you could've done to me. Nothing...

00:37:54,000 --> 00:37:56,082

I've never been that cruel

to you, Anna. Ever.

00:37:56,083 --> 00:37:58,249

Is that how it happened?

That's how you remember it?

00:37:58,250 --> 00:38:02,082

It's not how I remembered it, Anna.

It's how it happened. It's a fact.

00:38:02,083 --> 00:38:04,082

I tried. You stopped.

00:38:04,083 --> 00:38:05,874

I honored my commitment, my vow.

00:38:05,875 --> 00:38:08,791

I pulled my end

of the fucking bargain, Anna.

00:38:10,125 --> 00:38:13,707

And things got hard,

and you tucked tail, and you fucking quit.

00:38:13,708 --> 00:38:14,957

That's what you did.

00:38:14,958 --> 00:38:19,207

And all I did is... I tried to take

your pain away. That's all I tried to do.

00:38:19,208 --> 00:38:21,415

I tried to be there for you, to hold you

00:38:21,416 --> 00:38:24,957

and let you know no matter what,

we could get through anything together.

00:38:24,958 --> 00:38:27,124

I wanted to fix it, to make you better.

00:38:27,125 --> 00:38:29,208

I didn't want you to make me better, Jack!

00:38:31,000 --> 00:38:33,707

I didn't want you to fix it.

I just wanted you to...

00:38:33,708 --> 00:38:35,624

- I wanted you to listen to me.

- What?

00:38:35,625 --> 00:38:38,665

When do I not listen to you?

How can you say I don't listen?

00:38:38,666 --> 00:38:41,165

I never didn't listen.

Whatever you said, I was--

00:38:41,166 --> 00:38:43,791

Fucking shut up! [breathing heavily]

00:38:44,875 --> 00:38:46,208

For once.

00:38:50,375 --> 00:38:52,416

You wanted me to hold you.

00:38:53,291 --> 00:38:55,125

So that's why you held me.

00:38:57,291 --> 00:39:00,082

You wanted me to agree, to tell you

everything was gonna be all right,

00:39:00,083 --> 00:39:01,875

that we'd get through it together.

00:39:03,041 --> 00:39:05,374

I already lost one baby.

I didn't need another.

00:39:05,375 --> 00:39:07,540

- Do you know how unfair that is?

- I'm sorry.

00:39:07,541 --> 00:39:10,374

- Do you know how fucking unfair that is?

- Nothing is fair, Jack.

00:39:10,375 --> 00:39:13,040

- You know how fuckin' unfair that is?

- Nothing is fair.

00:39:13,041 --> 00:39:15,958

I thought you woulda learned that

after Charlotte went. Fair!

00:39:20,583 --> 00:39:22,500

"You need a break, Anna."

00:39:23,041 --> 00:39:24,458

"You work too much."

00:39:27,166 --> 00:39:29,333

"Mama can look after the baby."

00:39:29,833 --> 00:39:31,750

"No, don't worry. We can leave her."

00:39:32,750 --> 00:39:34,500

"You're imagining things."

00:39:35,416 --> 00:39:37,958

"Charlotte's just fussy. She'll be fine."

00:39:41,708 --> 00:39:43,291

She wasn't fine, was she?

00:39:49,166 --> 00:39:51,458

[sobbing softly]

00:39:52,875 --> 00:39:55,124

Then when you kept telling me

that I'll be fine,

00:39:55,125 --> 00:39:57,166

"You're fine, you're fine," it just...

00:39:58,208 --> 00:39:59,957

it felt like a request.

00:39:59,958 --> 00:40:03,125

Just to get over it. I... I didn't...

00:40:03,625 --> 00:40:06,916

I didn't want you to fix me, Jack.

I just wanted time.

00:40:08,250 --> 00:40:09,416

Time to

00:40:10,541 --> 00:40:12,666

live in the pain, to feel it. I...

00:40:13,166 --> 00:40:15,250

When Charlotte left, all that was...

00:40:17,958 --> 00:40:21,583

left in me was just

this impossible emptiness, this

00:40:22,625 --> 00:40:23,541

hole.

00:40:25,250 --> 00:40:27,874

I just didn't know what to do.

I had to go, Jack.

00:40:27,875 --> 00:40:31,875

I had no choice

because that hole was Charlotte.

00:40:32,958 --> 00:40:35,165

It was all that I had left

of our baby girl,

00:40:35,166 --> 00:40:38,458

and you kept trying

to take her away from me, so...

00:40:44,375 --> 00:40:46,666

I just couldn't let you.

00:40:51,125 --> 00:40:52,250

[softly] I'm so sorry.

00:40:53,000 --> 00:40:54,000

- [Anna sobs]

- Hey...

00:40:55,208 --> 00:40:56,833

[tender music playing]

00:41:01,166 --> 00:41:02,000

Hey...

00:41:04,291 --> 00:41:05,207

Wait.

00:41:05,208 --> 00:41:06,791

I'm so sorry, Anna.

00:41:10,250 --> 00:41:12,083

Can I just hold you for a second?

00:41:13,333 --> 00:41:16,583

I'm so sorry. Can I just hold you?

00:41:19,375 --> 00:41:20,375

I'm sorry.

00:41:29,791 --> 00:41:31,875

- [Anna sobs]

- [shushes] I know, I know.

00:41:34,625 --> 00:41:36,666

I'm sorry.

00:41:40,708 --> 00:41:42,791

[Anna sobs] I'm sorry!

00:41:46,375 --> 00:41:47,499

[Jack shushes]

00:41:47,500 --> 00:41:49,416

[softly] You don't have to be sorry.

00:41:52,916 --> 00:41:54,625

[Anna] I'm so sorry, Jack.

00:41:56,708 --> 00:41:58,708

- [relieved sighing]

- [thunder rumbling]

00:42:01,000 --> 00:42:02,000

[Anna sniffles]

00:42:04,000 --> 00:42:05,375

[tender music building]

00:42:33,500 --> 00:42:35,833

[both panting]

00:42:59,916 --> 00:43:01,750

[music becomes brooding]

00:43:07,750 --> 00:43:09,041

[music building]

00:43:11,333 --> 00:43:12,625

[music fades]

00:43:13,291 --> 00:43:15,208

[mysterious music playing]

00:45:09,291 --> 00:45:11,250

[music fades out]

rus__Forced.srt

rus__Forced.srt

00:06:12,042 --> 00:06:16,042

СИТИ ХОЛЛ

ФЕСТИВАЛЬ «ГОЛД РАШ ДЭЙС»

00:12:37,958 --> 00:12:40,083

{\an8}МЭР ДАЛОНЕГИ ВЛАДЕЕТ

БИЗНЕСОМ 15 ЛЕТ

00:12:40,167 --> 00:12:41,000

ВЫБОРЫ 2024

00:27:18,958 --> 00:27:22,000

{\an8}ДЖЕК:

НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ, ПРОШУ

00:27:30,083 --> 00:27:31,125

{\an8}ДАВАЙ ПОГОВОРИМ

00:28:44,667 --> 00:28:48,292

{\an8}АННА:

ДАВАЙ ПОГОВОРИМ

00:28:56,333 --> 00:28:58,333

{\an8}ГДЕ И КОГДА?

НА ВОДОПАДЕ

00:28:58,417 --> 00:29:03,042

СЕЙЧАС?

ИЛИ НИКОГДА

00:32:10,875 --> 00:32:12,917

НОВОСТИ, КОТОРЫМ МОЖНО ДОВЕРЯТЬ

00:32:50,083 --> 00:32:53,333

{\an8}АННА ЭНДРЮС

ukr__Forced.srt

ukr__Forced.srt

00:06:12,042 --> 00:06:16,042

МІСЬКА РАДА

ДЕНЬ ЗОЛОТОЇ ЛИХОМАКИ В ДАЛОНЕЗІ

00:12:38,000 --> 00:12:41,667

МЕР ДЕЛОНЕГИ СВЯТКУЄ 15 РОКІВ

БІЗНЕСУ. ПЕРЕОБРАННЯ

00:27:18,958 --> 00:27:22,042

ДЖЕК:

НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. БУДЬ ЛАСКА

00:27:30,083 --> 00:27:31,250

ГАРАЗД, ПОГОВОРИМО

00:28:44,667 --> 00:28:48,500

АННА:

ГАРАЗД, ПОГОВОРИМО

00:28:56,333 --> 00:28:58,333

КОЛИ Й ДЕ?

БІЛЯ ВОДОСПАДУ.

00:28:59,333 --> 00:29:04,458

ЗАРАЗ?

АБО НІКОЛИ

00:32:11,500 --> 00:32:14,583

НОВИНИ, ЯКИМ МОЖНА ДОВІРЯТИ

00:32:50,083 --> 00:32:53,625

АННА А. ЕНДРЮС

Скриншоты