Эпизод 2
Описание
Пока Джек и Прия пытаются найти изъяны в алиби главного подозреваемого, Анна возвращается в свою бывшую школу для напряженного допроса бывшей одноклассницы и подруги.
Субтитры
ukr__DEFAULT.srt
ukr__DEFAULT.srt
00:00:22,792 --> 00:00:25,250
Бляха! Чорт забирай!
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Ти бляха не могла стриматися?
00:00:27,333 --> 00:00:29,792
Просто зніми репортаж і просто…
00:00:29,875 --> 00:00:32,375
І потрахайся з ним! Молодець.
00:00:32,458 --> 00:00:33,833
Чорт забирай!
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Це зайняло багато часу,
00:00:38,833 --> 00:00:41,750
але тепер я розумію,
чому все пішло не так.
00:00:43,042 --> 00:00:44,792
Усе веде сюди.
00:00:44,875 --> 00:00:46,167
До цього місця.
00:00:46,250 --> 00:00:47,167
{\an8}РЕЙЧЕЛ ГОПКІНС
00:00:47,250 --> 00:00:49,833
До людей, які вчинили так, як не мали б.
00:00:56,958 --> 00:00:59,792
ГЕЛЕН ВАН
00:01:07,708 --> 00:01:10,833
ЗОЇ ГАРПЕР
00:01:15,125 --> 00:01:17,042
Будь витонченою, Зої.
00:01:35,333 --> 00:01:36,417
Чорт.
00:01:52,875 --> 00:01:53,792
Привіт, Джеку.
00:01:54,958 --> 00:01:55,792
Джеку?
00:01:56,542 --> 00:01:57,375
Джеку?
00:01:59,042 --> 00:02:00,333
Усе гаразд?
00:02:03,667 --> 00:02:04,500
Анно!
00:02:09,167 --> 00:02:10,417
-Що?
-Неймовірно.
00:02:10,500 --> 00:02:12,625
Тобі досі подобається мене кривдити?
00:02:12,708 --> 00:02:14,542
-Ти це обожнюєш.
-Не драматизуй.
00:02:14,625 --> 00:02:16,833
Чекаєш, аби встромити ніж у спину?
00:02:16,917 --> 00:02:19,583
Це трохи занадто,
враховуючи характер злочину.
00:02:19,667 --> 00:02:21,792
«Я даю слово, Джеку».
00:02:21,875 --> 00:02:25,083
-Я такого не казала.
-Але мала на увазі.
00:02:27,000 --> 00:02:31,583
Слухай, я трохи побуду в місті,
тож спробуймо поспівіснувати.
00:02:31,667 --> 00:02:34,208
Поспівіснувати? Він тут?
00:02:34,708 --> 00:02:36,167
-Хто?
-Твій хлопець?
00:02:36,250 --> 00:02:37,500
Мій оператор.
00:02:38,083 --> 00:02:39,542
Нехай, оператор.
00:02:39,625 --> 00:02:42,625
Сьогодні він добре постарався.
00:02:42,708 --> 00:02:45,958
Куди б він не сунув камеру,
але в новинах цього не було.
00:02:46,042 --> 00:02:47,708
Смішно? Дуже?
00:02:47,792 --> 00:02:50,833
Не думала, що ти дотримувався целібату.
00:02:51,958 --> 00:02:54,417
А що я мав робити? Що ти від мене хочеш?
00:02:54,500 --> 00:02:57,125
Аби я чекав? Я мав чекати?
00:02:57,208 --> 00:03:00,000
Так, саме це ти й мав робити!
00:03:03,583 --> 00:03:06,500
Якби це так і було, це б щось змінило?
00:03:09,375 --> 00:03:10,417
Я не знаю.
00:03:10,958 --> 00:03:12,000
Так.
00:03:17,417 --> 00:03:20,375
Може, ти маєш рацію. Може, нам варто…
00:03:20,875 --> 00:03:22,708
Спробувати поспівіснувати.
00:03:23,208 --> 00:03:27,500
Роби свою роботу, я робитиму свою.
Підемо власними шляхами.
00:03:29,458 --> 00:03:31,167
-Так, добре.
-Добре.
00:03:32,958 --> 00:03:33,792
Гаразд.
00:03:36,167 --> 00:03:38,083
Маєш підозрюваних?
00:03:40,167 --> 00:03:43,042
Ти просто не можеш стриматися, так?
00:03:43,125 --> 00:03:45,208
Що? Я роблю свою роботу!
00:03:46,167 --> 00:03:48,000
Хоч скажи, чи це Даффі.
00:03:49,417 --> 00:03:50,708
Не знаю, Анно…
00:03:51,625 --> 00:03:53,417
-Боже мій…
-Що?
00:03:53,958 --> 00:03:54,833
Що?
00:03:55,458 --> 00:03:57,583
Ти не опитав чоловіка.
00:03:57,667 --> 00:04:01,000
Я прийшов до нього, а його не було.
Ми опитаємо його. Що?
00:04:01,083 --> 00:04:03,583
-Тримай мене в курсі!
-Авжеж.
00:04:03,667 --> 00:04:06,542
Померла жінка, яку ти знала.
00:04:06,625 --> 00:04:08,625
Жива людина померла.
00:04:08,708 --> 00:04:10,875
Не лізь до мене. Інакше заарештую.
00:04:10,958 --> 00:04:13,042
-За яким законом?
-Проти покидьків.
00:04:19,167 --> 00:04:20,583
Неймовірно.
00:04:28,792 --> 00:04:32,833
ЙОГО І ЇЇ
00:04:40,833 --> 00:04:42,583
-Що це?
-Браслет.
00:04:42,667 --> 00:04:44,125
Це браслет дружби.
00:04:45,125 --> 00:04:47,167
-Що?
-Звідки ти знаєш?
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Моя сестра такий носила.
Це для дівчат-підлітків.
00:04:50,167 --> 00:04:52,833
Цікаво. Я була підлітком.
І не носила такого.
00:04:52,917 --> 00:04:55,750
У тебе було багато друзів, детективко?
00:04:58,125 --> 00:05:02,208
Перевіримо ДНК.
А ще я не отримала від ваз мазки.
00:05:02,292 --> 00:05:04,708
Так, візьмемо із собою.
00:05:04,792 --> 00:05:07,208
Це ж п'ять секунд. Зробіть і йдіть собі.
00:05:07,292 --> 00:05:10,500
-Треба знайти чоловіка.
-Я це вчора чула.
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
Боже…
00:05:21,000 --> 00:05:22,542
Мої співчуття, пане.
00:05:26,833 --> 00:05:29,417
Пане Даффі, чому ваша жінка припаркувалася
00:05:29,500 --> 00:05:30,917
в лісі посеред ночі?
00:05:32,042 --> 00:05:33,667
Гадаю, у неї був секс.
00:05:34,833 --> 00:05:37,583
У мене діабет і серцева недостатність.
00:05:37,667 --> 00:05:41,792
Ерекції в мене частіше немає, ніж вона є.
00:05:42,292 --> 00:05:45,667
Зрадливість дружина вас не турбувала?
00:05:45,750 --> 00:05:47,583
Я б так далеко не зайшов.
00:05:48,458 --> 00:05:50,333
Я не просив про хворобу серця.
00:05:51,292 --> 00:05:54,083
Але я не звинувачував Рейчел.
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Жінка зі здоровим лібідо.
00:05:58,125 --> 00:05:59,917
Пане, у вас є здогадки,
00:06:00,792 --> 00:06:03,542
з ким вона могла бути тієї ночі?
00:06:04,042 --> 00:06:05,833
Ми порозумілися.
00:06:05,917 --> 00:06:09,833
Не вдома, не в Далонезі й без імен.
00:06:11,083 --> 00:06:13,083
Чоловіки, жінки…
00:06:13,667 --> 00:06:16,833
Рейчел любила секс із людьми,
до яких їй байдуже.
00:06:16,917 --> 00:06:18,875
Що менше знаєш людину, то краще.
00:06:19,458 --> 00:06:20,917
Вона любила автівки.
00:06:21,917 --> 00:06:23,458
Вантажівки.
00:06:26,875 --> 00:06:28,667
Автівки й вантажівки?
00:06:29,250 --> 00:06:30,875
Блудити в них.
00:06:31,958 --> 00:06:34,750
Її притягувало це, це її фетиш.
00:06:35,250 --> 00:06:38,292
Наче вона була досі
школяркою і переховувалася.
00:06:39,167 --> 00:06:40,583
Ось чому ліс.
00:06:40,667 --> 00:06:44,292
Звучить так,
наче ви були невисокої думки про дружину.
00:06:44,375 --> 00:06:45,625
Я маю рацію?
00:06:47,625 --> 00:06:49,458
Ви одружені, детективе Гарпере?
00:06:50,833 --> 00:06:52,542
Так. Так, пане.
00:06:54,417 --> 00:06:55,833
Я любив дружину.
00:06:57,000 --> 00:06:58,708
Вона зробила мене щасливою.
00:07:00,333 --> 00:07:02,667
Рейчел буяла енергією,
00:07:03,250 --> 00:07:07,500
від її життєрадісності
паморочилося в голові.
00:07:08,000 --> 00:07:11,792
Вам здається, що я зневажав її,
але це ваша упередженість.
00:07:12,625 --> 00:07:16,292
-Гаразд.
-Чи любила вона мої гроші?
00:07:16,792 --> 00:07:17,750
А ви б ні?
00:07:18,250 --> 00:07:22,250
Тут це важливо. Та й будь-де.
00:07:22,333 --> 00:07:24,125
Як ви ділили гроші?
00:07:24,792 --> 00:07:26,125
Спільний рахунок?
00:07:26,208 --> 00:07:28,875
Ну, Рейчел була марнотраткою.
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
Я заробляв гроші. Вона витрачала.
00:07:32,292 --> 00:07:35,833
Іноді надто агресивно.
Я давав їй немалу суму.
00:07:36,333 --> 00:07:37,375
Але…
00:07:41,792 --> 00:07:43,250
Ми були командою.
00:07:45,208 --> 00:07:47,083
Як би це банально не звучало.
00:07:48,583 --> 00:07:49,542
Пробачте.
00:07:51,042 --> 00:07:53,292
Пане Даффі, не хочу питати,
00:07:54,333 --> 00:07:56,708
але де ви були в ніч її смерті?
00:07:59,125 --> 00:08:00,542
Більшість часу вдома.
00:08:01,333 --> 00:08:03,750
І це може хтось підтвердити?
00:08:06,000 --> 00:08:06,833
Мері Ен.
00:08:11,292 --> 00:08:12,792
Рейчел їде.
00:08:16,417 --> 00:08:17,917
Я виводжу Мері Ен.
00:08:23,667 --> 00:08:25,500
Ми повертаємося додому.
00:08:25,583 --> 00:08:29,167
Ви часто вигулюєте собаку в дощ?
00:08:29,250 --> 00:08:30,833
Коли собаці треба, так.
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
Ага. Навіть у грозу?
00:08:34,167 --> 00:08:37,000
Це стокілограмова собака.
Приберете за нею?
00:08:37,583 --> 00:08:38,667
Ні, пане.
00:08:39,333 --> 00:08:42,333
Можете перемотати
до моменту від'їзду Рейчел?
00:08:42,417 --> 00:08:43,292
Авжеж.
00:08:46,000 --> 00:08:47,833
Отут. Дякую.
00:08:53,417 --> 00:08:56,208
Вона говорить телефоном,
як виходить із будинку.
00:08:56,292 --> 00:08:59,000
Дружина не розповідала вам про те,
куди йде?
00:08:59,083 --> 00:09:02,000
Зважаючи на нашу домовленість, ні.
00:09:03,583 --> 00:09:06,792
Так. Ми попросили оператора
відстежити її телефон,
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
тож, сподіваюся, він не розряджений.
00:09:09,542 --> 00:09:10,667
Не розряджений.
00:09:10,750 --> 00:09:13,833
Я дзвонив їй учора і сьогодні
00:09:14,375 --> 00:09:16,250
й слухав автовідповідач.
00:09:17,875 --> 00:09:19,042
Я сумую за нею.
00:09:19,125 --> 00:09:21,208
Пане Даффі, я розумію.
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
Я розумію, але перестаньте.
00:09:25,042 --> 00:09:27,042
Так ви розряджаєте її телефон.
00:09:27,125 --> 00:09:29,625
Ви зменшуєте шанси знайти його. Розумієте?
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Так, розумію.
00:09:33,583 --> 00:09:35,125
Сподіваюся, знайдете його.
00:09:35,625 --> 00:09:39,250
Знайдете, з ким говорила,
знайдете з ким займалася сексом.
00:09:39,333 --> 00:09:41,542
І це, швидше за все, ваш убивця.
00:09:42,125 --> 00:09:43,750
Дякую, пане Даффі,
00:09:43,833 --> 00:09:46,833
але краще не робити поспішних висновків.
00:09:46,917 --> 00:09:49,500
Жінку вбили, вона зникла безвісти…
00:09:50,000 --> 00:09:53,375
Перший підозрюваний чоловік,
потім хлопець.
00:09:54,792 --> 00:09:56,417
Я знаю, що це не я.
00:10:06,000 --> 00:10:08,500
Нам потрібен відеозапис, пане.
00:10:08,583 --> 00:10:12,083
Також нам потрібні відбитки пальців
і мазок ДНК,
00:10:12,167 --> 00:10:14,083
а також одяг, у якому ви гуляли.
00:10:14,625 --> 00:10:16,167
Ось тут, детективко.
00:10:19,417 --> 00:10:20,458
Це він?
00:10:21,875 --> 00:10:23,000
Він же чистий.
00:10:23,958 --> 00:10:26,125
Я виправ його того вечора.
00:10:26,208 --> 00:10:29,125
-Вимите взуття?
-Воно було брудне.
00:10:29,208 --> 00:10:32,708
Ви спеціально підготували його для нас?
Це дуже зручно.
00:10:32,792 --> 00:10:35,375
Я не знав, що її вбили.
00:10:36,125 --> 00:10:37,583
Якщо можна запитати,
00:10:38,167 --> 00:10:42,042
чому Рейчел подобався секс,
якщо їй було байдуже до людини?
00:10:42,125 --> 00:10:43,833
Вона не знала тих людей.
00:10:44,958 --> 00:10:49,125
Казала, що мала найсильніший оргазм
тоді, коли партнер був нижче неї.
00:10:49,208 --> 00:10:51,208
Буквально і переносно.
00:10:51,792 --> 00:10:54,500
Гадаю, вона давала про це знати людині,
00:10:55,083 --> 00:10:57,667
доки вона ще була всередині неї.
00:10:58,167 --> 00:10:59,375
З чого ви це взяли?
00:11:01,083 --> 00:11:02,167
Рейчел,
00:11:03,458 --> 00:11:05,292
попри всі свої якості,
00:11:07,042 --> 00:11:08,583
стала дратівливою.
00:11:08,667 --> 00:11:10,750
Гадаєте, це призвело до смерті?
00:11:12,375 --> 00:11:14,292
Сорок ножових поранень.
00:11:14,792 --> 00:11:16,333
Вона когось розізлила.
00:11:18,583 --> 00:11:20,917
-Звідки ви це знаєте?
-Звідки я знаю що?
00:11:21,000 --> 00:11:24,375
Ви сказали, що її вдарили 40 разів.
Звідки ви це знаєте?
00:11:25,000 --> 00:11:26,583
Розповіла Анна Ендрюс.
00:11:26,667 --> 00:11:29,125
-Вона працювала на WSK-TV…
-Я знаю її.
00:11:29,625 --> 00:11:33,042
Схоже, вона говорила
з половиною ваших колег.
00:11:33,125 --> 00:11:35,167
Знає більше, ніж ви обоє.
00:11:35,250 --> 00:11:37,458
-Коли вона була тут?
-Сьогодні вранці.
00:11:37,542 --> 00:11:40,125
Барабанила у двері о 6:30.
00:11:40,208 --> 00:11:42,042
Просила про інтерв'ю?
00:11:42,125 --> 00:11:43,542
Так. Я відмовився.
00:11:43,625 --> 00:11:45,000
-Гаразд.
-Але…
00:11:46,917 --> 00:11:48,667
Але що, пане Даффі?
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
Вона настирлива.
00:11:52,417 --> 00:11:54,833
Пане Даффі, під час інтерв'ю
00:11:54,917 --> 00:11:58,500
вона питала про щось, про що не питали ми?
00:11:58,583 --> 00:12:01,667
Чи казала комусь Рейчел,
з ким зустрінеться в лісі.
00:12:02,333 --> 00:12:03,167
Так.
00:12:03,667 --> 00:12:05,417
А ваша відповідь?
00:12:05,500 --> 00:12:09,417
Її подруга Гелен Ван,
директорка Школи св. Іларія.
00:12:09,917 --> 00:12:13,625
Кажу тобі, Джиме, Даффі легко обманути.
00:12:13,708 --> 00:12:17,875
Так, гадаю йому подобається
грати роль вдівця в скорботі.
00:12:17,958 --> 00:12:19,333
Я би більше натиснула.
00:12:19,417 --> 00:12:20,333
Плаче?
00:12:20,833 --> 00:12:21,875
Багато.
00:12:22,375 --> 00:12:25,292
Я б зняла півгодинний
спецвипуск у прайм-тайм.
00:12:25,792 --> 00:12:27,500
«Смерть у Далонезі».
00:12:27,583 --> 00:12:29,667
-Так тримати.
-Гаразд, Джиме.
00:12:34,250 --> 00:12:37,917
Не хвилюйся за Анну.
Вона не така пробивна, як раніше.
00:12:38,417 --> 00:12:42,000
Я тут, у Далонезі, у будинку
жертви вбивства Рейчел Гопкінс,
00:12:42,083 --> 00:12:43,958
який ви бачите позаду мене.
00:12:44,042 --> 00:12:48,667
Але ви не бачите,
як місто в скорботі питає:
00:12:48,750 --> 00:12:51,208
«Чи знайде покарання вбивцю Рейчел?»
00:12:51,292 --> 00:12:54,125
Тому вона просила
мого чоловіка бути оператором?
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Це WSK-TV,
00:12:55,583 --> 00:12:58,875
прямий репортаж із місця подій.
Я Анна Ендрюс.
00:12:58,958 --> 00:13:00,708
Це точно в тебе не вперше!
00:13:01,667 --> 00:13:04,625
-Ти знову за роботою.
-Приємно повернутися.
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
-Так?
-Навіть круто.
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
До речі, гарний костюм.
00:13:15,125 --> 00:13:17,958
Школа св. Іларія?
Будемо там за десять хвилин.
00:13:18,042 --> 00:13:20,208
-Га?
-Гелен Ван? Треба поговорити.
00:13:20,292 --> 00:13:21,625
Маєш телефон?
00:13:22,125 --> 00:13:24,167
-Так, сер.
-Бачиш ці камери?
00:13:24,250 --> 00:13:26,167
Обійди весь будинок.
00:13:26,250 --> 00:13:28,542
Сфотографуй кожну камеру.
00:13:29,042 --> 00:13:29,875
Гаразд.
00:13:32,333 --> 00:13:34,542
Але навіщо? Що задумали?
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Я зовсім не довіряю цьому бовдуру.
00:13:37,875 --> 00:13:40,000
-То це інтуїція?
-Перепрошую?
00:13:40,083 --> 00:13:41,292
Чуття?
00:13:42,667 --> 00:13:44,333
Ти повіриш у те,
00:13:44,417 --> 00:13:46,917
що він просто пішов, коли Мері Ен наклала?
00:13:47,458 --> 00:13:49,000
Чи робитимемо свою роботу?
00:13:49,667 --> 00:13:52,292
Побачимо, чи камери
бачать кожну точку входу.
00:13:52,375 --> 00:13:54,042
Авжеж. Так, до роботи.
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
Так.
00:14:15,833 --> 00:14:17,667
-Вітаю, Школа св. Іларія.
-Агов.
00:14:18,167 --> 00:14:19,500
Покличете Гелен Ван?
00:14:19,583 --> 00:14:22,042
У неї виклик. Передати повідомлення?
00:14:22,542 --> 00:14:25,375
Попросіть передзвонити Джеку Гарперу.
00:14:25,458 --> 00:14:28,875
Детективу з офісу шерифа округу Лампкін.
Це терміново.
00:14:28,958 --> 00:14:30,792
-Гаразд, детективе.
-Так.
00:14:30,875 --> 00:14:32,917
-Мені кінець…
-Розслабся, Гелен.
00:14:33,417 --> 00:14:35,542
-Я намагаюся, гаразд?
-Добре.
00:14:36,042 --> 00:14:39,583
Її телефон розрядиться за кілька днів.
00:14:39,667 --> 00:14:42,750
-Після цього роби, що хочеш.
-Так, я бляха…
00:14:42,833 --> 00:14:45,083
Я не нестиму відповідальність за вас.
00:14:45,167 --> 00:14:46,667
Я подзвоню ввечері.
00:14:47,250 --> 00:14:49,625
І коли я подзвоню, ти візьмеш слухавку.
00:14:49,708 --> 00:14:50,542
Почула?
00:14:50,625 --> 00:14:53,042
Чекаю дзвінка, покидьку.
00:14:57,083 --> 00:14:58,958
ОБРАНІ
00:14:59,042 --> 00:15:00,250
КОХАНА
00:15:08,000 --> 00:15:09,042
Дідько.
00:15:28,375 --> 00:15:30,250
КОХАНИЙ
00:15:33,333 --> 00:15:35,708
Гаразд, сер.
00:15:37,750 --> 00:15:38,958
Є.
00:15:39,042 --> 00:15:42,125
Встановила всі камери.
І зробила фото. Готово?
00:15:42,708 --> 00:15:43,583
Що?
00:15:44,458 --> 00:15:45,875
Школа, Гелен Ван?
00:15:46,375 --> 00:15:47,250
Так…
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
Зміна планів.
00:15:58,208 --> 00:15:59,292
Доброго ранку.
00:15:59,792 --> 00:16:02,167
Бачу, сьогодні ти вчасно.
00:16:02,250 --> 00:16:04,167
ПОВАЖАЙТЕ РІВНІСТЬ, РІЗНОМАНІТТЯ
00:16:04,250 --> 00:16:05,250
РАЗОМ МИ СИЛА
00:16:05,333 --> 00:16:06,542
ПРИЄДНУЙТЕСЯ
00:16:07,167 --> 00:16:08,333
Нехай.
00:16:39,208 --> 00:16:41,167
Лише поглянь.
00:16:42,583 --> 00:16:45,083
Ти заслужила на це.
00:16:45,167 --> 00:16:46,708
Пані Ендрюс?
00:16:48,167 --> 00:16:49,458
Привіт, Рейчел.
00:16:50,458 --> 00:16:51,667
Що ви тут робите?
00:16:52,167 --> 00:16:55,000
Анно, це донька пані Гопкінс, Рейчел.
00:16:55,083 --> 00:16:57,292
Рейчел, це моя донька Анна.
00:16:57,375 --> 00:16:59,417
Відсьогодні вона тут учитиметься.
00:16:59,917 --> 00:17:02,708
Може, візьмеш її під своє крило?
00:17:02,792 --> 00:17:04,583
-Мамо…
-Звісно.
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Приходь до нас на обід.
00:17:07,042 --> 00:17:08,542
Бувайте, пані Ендрюс.
00:17:08,625 --> 00:17:10,292
Дякую, Рейчел.
00:17:10,375 --> 00:17:11,333
Бувай.
00:17:13,500 --> 00:17:16,667
-Звідки ти її знаєш?
-Прибирає в нас удома.
00:17:16,750 --> 00:17:19,458
Мама щойно найняла її.
Я не люблю прибирати.
00:17:19,542 --> 00:17:21,250
Не знала, що в неї є донька.
00:17:32,500 --> 00:17:35,125
Пані Ендрюс? Пані Ван готова.
00:17:39,125 --> 00:17:41,500
Гадаю, треба опитати Гелен Ван.
00:17:41,583 --> 00:17:46,750
Колись ти будеш головною детективкою.
Тоді будемо допитувати, кого хочеш.
00:17:46,833 --> 00:17:49,458
Гадаю, убивця той, з ким у неї був секс.
00:17:49,542 --> 00:17:51,125
Оце так аналіз.
00:17:51,208 --> 00:17:53,667
Де ти взяла таку розумну ідею?
00:17:53,750 --> 00:17:56,125
Ти думаєш те, що й інші.
00:17:56,208 --> 00:17:58,917
-Ні. Не з тієї ж причини.
-Просвіти мене.
00:17:59,000 --> 00:18:01,083
Її вдарили 40 разів,
00:18:01,167 --> 00:18:03,583
але слідів боротьби на руках не було.
00:18:03,667 --> 00:18:06,542
Гадаю, у них був секс.
00:18:06,625 --> 00:18:10,500
Він убив її і знав,
що ДНК може лишитися під її нігтями.
00:18:10,583 --> 00:18:13,208
Але не в піхві? Чому не було презерватива?
00:18:13,292 --> 00:18:14,292
Розумієш?
00:18:14,375 --> 00:18:16,208
-Він не збирався убивати.
-Йой.
00:18:16,292 --> 00:18:19,667
Це був сюрприз для них обох.
Убивство в пориві пристрасті.
00:18:19,750 --> 00:18:21,792
-Убивство… Так.
-Ви чули Даффі.
00:18:21,875 --> 00:18:23,917
-Так.
-У неї зіпсувався характер.
00:18:24,417 --> 00:18:27,125
Вона сказала щось не те.
Він утратив контроль.
00:18:27,208 --> 00:18:30,500
Коли втрачаєш контроль,
завдаєш двох-трьох ударів.
00:18:31,292 --> 00:18:34,333
Розумієш? Трьох, може, чотирьох.
00:18:34,417 --> 00:18:35,833
Але 40 ударів?
00:18:35,917 --> 00:18:40,208
Сорок ударів. Це було продумано.
Це спланований напад. Це зло.
00:18:40,292 --> 00:18:42,167
Або він хоче збити з пантелику.
00:18:42,250 --> 00:18:44,917
Може, він знає, як усе працює.
00:18:45,000 --> 00:18:48,500
Сорок ударів і дивне послання
змушують думати, що він псих.
00:18:48,583 --> 00:18:52,375
Може, той хто спав з нею,
не той, хто її убив.
00:18:52,458 --> 00:18:54,833
-Це можливо?
-Це малоймовірно, сер.
00:18:54,917 --> 00:18:58,542
Треба поговорити з Гелен,
аби розпитати її про все.
00:18:58,625 --> 00:19:01,750
-Прийнято.
-Чому не зараз? Я не розумію.
00:19:01,833 --> 00:19:03,042
Гелен розумна жінка.
00:19:03,125 --> 00:19:07,000
Якби вона щось знала,
вона сама б мені подзвонила.
00:19:07,500 --> 00:19:08,750
-Ви її знаєте?
-Так.
00:19:08,833 --> 00:19:11,667
-Звідки?
-Вона дружить з моєю сестрою Зої.
00:19:11,750 --> 00:19:13,792
Вони вчилися в одній школі.
00:19:15,167 --> 00:19:16,667
І чому не казали про це?
00:19:19,750 --> 00:19:24,542
І про те, що Анна Ендрюс ваша дружина?
Коли ви збиралися про це розповісти?
00:19:25,458 --> 00:19:27,500
Я не дуже люблю про це говорити.
00:19:28,000 --> 00:19:29,667
Ми одружені. Але ми не…
00:19:29,750 --> 00:19:31,667
Ми не подружнє подружжя.
00:19:32,750 --> 00:19:33,583
Ага.
00:19:33,667 --> 00:19:35,333
Дідько, ти…
00:19:35,833 --> 00:19:38,042
Чому ти нас не пропустиш?
00:19:38,125 --> 00:19:40,875
З'їдь убік, засранцю!
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Тобі того ж, падлюко!
00:19:45,083 --> 00:19:49,458
Вітаю з високою посадою, Гелен.
Тобі підходить.
00:19:49,542 --> 00:19:52,000
Я чула, що ти вже не ведуча.
00:19:52,667 --> 00:19:55,000
Я не дивилася тебе, але все добре, так?
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
Ідеально.
00:19:56,833 --> 00:19:57,958
Маєш гарний вигляд.
00:19:58,542 --> 00:20:01,167
Трохи втомлений, але в хорошому сенсі.
00:20:01,250 --> 00:20:02,625
Навзаєм.
00:20:02,708 --> 00:20:05,708
Тобі пасує ця зачіска.
Аще ти позбулася окулярів.
00:20:05,792 --> 00:20:06,750
Так, корекція.
00:20:06,833 --> 00:20:08,292
Мабуть, без них легше
00:20:08,375 --> 00:20:10,625
лизати дупу Рейчел.
00:20:13,417 --> 00:20:16,083
Коли Рейчел померла,
з ким у неї була зустріч?
00:20:16,167 --> 00:20:18,792
-Зустріч?
-Ну секс. З ким?
00:20:20,917 --> 00:20:22,458
Чому, думаєш, що він був?
00:20:22,542 --> 00:20:26,917
Вона припаркувалася вночі
в лісі на узбіччі під дощем.
00:20:27,417 --> 00:20:29,625
-Особистий час.
-Чоловік так не думає.
00:20:29,708 --> 00:20:32,500
Він відкрито розповів
про її позашлюбні пригоди.
00:20:32,583 --> 00:20:33,708
Що мене шокувало.
00:20:33,792 --> 00:20:36,833
Які б там проблеми
не були в неї з Клайдом,
00:20:36,917 --> 00:20:38,542
це не моя справа.
00:20:38,625 --> 00:20:39,667
І не твоя.
00:20:39,750 --> 00:20:42,083
Це точно моя справа. Це моя робота.
00:20:42,167 --> 00:20:45,833
Так, точно. Робота паразитки,
що наживається на скандалах.
00:20:45,917 --> 00:20:49,792
Моє анонімне джерело назвало особу,
з якою вона зустрічалася.
00:20:49,875 --> 00:20:52,042
І все ж ти прийшла до мене.
00:20:52,125 --> 00:20:55,167
Мені треба підтвердження
від ще одного джерела.
00:20:55,250 --> 00:20:56,333
Гаразд.
00:20:57,292 --> 00:20:58,375
Кажи ім'я.
00:20:59,208 --> 00:21:01,125
-Не можу розповісти.
-Так.
00:21:01,667 --> 00:21:05,375
-Бо ти не знаєш його.
-А ти не знаєш, з ким вона була.
00:21:06,625 --> 00:21:07,583
Знаю.
00:21:09,042 --> 00:21:10,000
Повір мені.
00:21:10,083 --> 00:21:12,375
Ти приховуєш інформацію від поліції?
00:21:12,458 --> 00:21:16,375
Це приховування,
якщо вони спитають. Але вони не питали.
00:21:16,458 --> 00:21:18,125
-Чому?
-Ти скажи мені.
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
Ні.
00:21:21,458 --> 00:21:22,875
Спитаймо Джека.
00:21:24,833 --> 00:21:26,542
До речі, як твій чоловік?
00:21:26,625 --> 00:21:28,125
В новинах він був трохи…
00:21:30,583 --> 00:21:33,458
Як це сказати? Блідуватий.
00:21:33,542 --> 00:21:35,375
Думала, ти не дивилася новини.
00:21:41,958 --> 00:21:42,958
Скажи.
00:21:43,042 --> 00:21:47,917
Думаєш, таємниця 20-річної витримки
з роками втрачає важливість чи набуває її?
00:21:50,875 --> 00:21:51,833
Останнє?
00:21:53,583 --> 00:21:54,667
Згодна.
00:21:57,083 --> 00:22:00,000
Хоча це не таємниця,
якщо п'ятеро знають про все.
00:22:00,083 --> 00:22:02,583
Четверо. Ти забула Рейчел.
00:22:03,250 --> 00:22:04,458
Ой, вибач.
00:22:04,958 --> 00:22:07,000
Мама каже, що я загубила манери.
00:22:07,083 --> 00:22:10,417
Це краще, ніж залишити
мертву дитину в Далонезі.
00:22:18,167 --> 00:22:19,167
Так, пані?
00:22:19,250 --> 00:22:21,708
Виведіть пані Ендрюс. Будь ласка.
00:22:21,792 --> 00:22:25,458
Авжеж. Вам кілька разів
дзвонив детектив Гарпер.
00:22:26,542 --> 00:22:28,625
О! Дякую.
00:22:28,708 --> 00:22:29,875
Будь ласка.
00:22:33,958 --> 00:22:34,833
Анно.
00:22:45,583 --> 00:22:49,500
Зв'яжуся зі школою.
Побачимо, чи з'явилася Гелен Ван.
00:22:50,958 --> 00:22:54,542
А поки в мене для тебе завдання.
00:22:55,167 --> 00:22:58,417
Підготуй судовий ордер
на доступ до дзвінків Даффі.
00:22:58,500 --> 00:22:59,417
Даффі? Чому?
00:22:59,500 --> 00:23:02,833
-Він щось приховує.
-Він здавався мені до жаху відкритим.
00:23:02,917 --> 00:23:04,875
Переглянь час дзвінків.
00:23:04,958 --> 00:23:08,083
Хочу знати, кому він дзвонив
до й після вбивства.
00:23:08,167 --> 00:23:10,000
-Гаразд.
-Тоді я хочу, щоб ти…
00:23:10,083 --> 00:23:12,625
Коли ми поїхали від Даффі?
Пів години тому?
00:23:12,708 --> 00:23:13,625
Десь 45 хвилин?
00:23:13,708 --> 00:23:15,958
Дізнайся, чи дзвонив він комусь після.
00:23:16,042 --> 00:23:18,458
Якщо він дзвонив комусь, я хочу це знати.
00:23:18,542 --> 00:23:19,875
Так, але чому?
00:23:20,625 --> 00:23:23,792
Бо якщо дзвонив, може в нього є спільник.
00:23:23,875 --> 00:23:27,250
І якщо він є,
він би подзвонив йому й сказав про нас.
00:23:27,833 --> 00:23:28,792
-Добре?
-Добре.
00:23:28,875 --> 00:23:29,875
Чудово. Добре.
00:23:29,958 --> 00:23:30,833
Гаразд.
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
-Пріє?
-Так?
00:23:33,708 --> 00:23:35,875
Дізнайся, чи він дзвонив дружині
00:23:35,958 --> 00:23:37,250
після нашої поради.
00:23:37,333 --> 00:23:39,833
Навіщо йому це? Це розрядить батарею.
00:23:39,917 --> 00:23:40,917
А як він і хотів?
00:23:41,417 --> 00:23:44,667
Чоловік дзвонить дружині,
коли його просили не дзвонити.
00:23:44,750 --> 00:23:45,833
Що це каже?
00:23:46,458 --> 00:23:48,167
Він хоче розрядити телефон.
00:23:48,667 --> 00:23:50,583
І навіщо йому це?
00:23:51,083 --> 00:23:53,792
На телефоні щось пов'язане з ним.
00:23:53,875 --> 00:23:54,750
Інша справа.
00:23:55,833 --> 00:23:57,250
Скажеш, що дізнаєшся.
00:23:57,333 --> 00:23:59,792
-Детективе Гарпере.
-Ні. Геть від мене.
00:24:13,667 --> 00:24:15,792
Слідчий Гарпер, округ Лампкін.
00:24:15,875 --> 00:24:22,042
Так, учора я відправив запит
на відстеження телефона Рейчел Гопкінс.
00:24:22,125 --> 00:24:25,667
Сьогодні хочу скасувати цей запит.
00:24:25,750 --> 00:24:27,792
Даффі, Клайд.
00:24:28,792 --> 00:24:31,083
Так, Джек Гарпер. Так, Гарпер, так.
00:24:31,583 --> 00:24:34,125
Моє ім'я на формі, яку ви…
00:24:34,208 --> 00:24:36,042
Гаразд, дякую. Так.
00:24:36,125 --> 00:24:37,458
Добре, чудово.
00:24:39,792 --> 00:24:41,125
Довбаний дурень.
00:24:42,250 --> 00:24:43,167
Дякую.
00:24:43,667 --> 00:24:44,792
Так, дякую.
00:24:54,583 --> 00:24:56,917
{\an8}РОЗБЛОКУЙТЕ ЗА ДОПОМОГОЮ FACEID
ПАРОЛЬ
00:24:57,000 --> 00:24:58,250
Гаразд, Рейч…
00:25:32,042 --> 00:25:35,333
Агов. Дзвонила патологоанатомка.
Просить мазок сьогодні.
00:25:35,417 --> 00:25:37,250
-Так, добре. Так.
-Гаразд.
00:25:37,333 --> 00:25:38,167
Так, зрозумів.
00:25:39,375 --> 00:25:40,292
Мені взяти?
00:25:40,375 --> 00:25:44,333
Ні, у мене із собою. Я сам це зроблю. Так.
00:25:44,417 --> 00:25:45,958
-Гаразд. Добре.
-Гаразд.
00:25:56,083 --> 00:25:57,250
Школа св. Іларія.
00:25:57,333 --> 00:25:59,167
Детектив Гарпер. Пані Ван є?
00:25:59,250 --> 00:26:01,500
На жаль, вона досі зайнята, детективе.
00:26:01,583 --> 00:26:03,958
Скажіть їй передзвонити. Це терміново.
00:26:04,042 --> 00:26:06,625
-Звісно, детективе. Я їй скажу.
-Бувайте.
00:26:27,458 --> 00:26:28,292
Де мама?
00:26:28,792 --> 00:26:30,500
Я не знаю. Десь.
00:26:30,583 --> 00:26:33,792
Десь? Залишила тебе саму?
00:26:34,292 --> 00:26:35,750
Я не відкриваю двері.
00:26:36,333 --> 00:26:37,583
Давно вона пішла?
00:26:38,083 --> 00:26:39,125
Я не знаю.
00:26:40,917 --> 00:26:44,125
Сказала, коли повернеться?
00:26:46,708 --> 00:26:47,750
Гаразд.
00:26:49,333 --> 00:26:50,417
Що дивишся?
00:26:51,625 --> 00:26:52,667
«Ти квач».
00:26:53,208 --> 00:26:54,625
«Ти квач»?
00:26:59,208 --> 00:27:00,042
Що це?
00:27:00,542 --> 00:27:03,250
Це дещо для мами.
00:27:07,792 --> 00:27:08,625
Агов.
00:27:10,542 --> 00:27:13,083
Хочеш зіграти в гру? Так?
00:27:13,583 --> 00:27:15,833
-Хочеш зіграти в супердетектива?
-Ага.
00:27:15,917 --> 00:27:16,792
Так?
00:27:17,667 --> 00:27:20,292
Слухай, ось які правила.
00:27:20,375 --> 00:27:24,167
Візьми оцю штучку, так?
00:27:25,000 --> 00:27:26,875
Потри нею в роті.
00:27:27,500 --> 00:27:29,125
Я віднесу її в лабораторію.
00:27:29,208 --> 00:27:32,875
І тоді ми дізнаємося,
чи скоювала ти якісь злочини.
00:27:32,958 --> 00:27:35,417
-Ні, дядьку Джеку.
-Я знаю, що ні.
00:27:35,500 --> 00:27:38,417
Це просто гра. Хочеш спробувати?
00:27:38,917 --> 00:27:39,792
Так?
00:27:40,333 --> 00:27:41,708
Відкриєш рота?
00:27:43,625 --> 00:27:44,583
Ти готова?
00:27:55,542 --> 00:27:56,667
Готово.
00:28:12,833 --> 00:28:15,708
{\an8}Може, походимо тут?
00:28:15,792 --> 00:28:17,208
Авжеж. Я буду тут.
00:28:17,292 --> 00:28:18,500
-І ще одне.
-Дякую.
00:28:18,583 --> 00:28:22,292
Тут є біде й роздільний гардероб.
00:28:22,375 --> 00:28:24,917
-Біде…
-Овва. Біде!
00:28:25,000 --> 00:28:28,500
Це Америка, сонце.
Ми не прискаємо водою в дупу.
00:28:29,417 --> 00:28:31,667
-Що?
-Просто глянь на вулицю.
00:28:31,750 --> 00:28:33,542
-На вулицю?
-Що ти бачиш?
00:28:35,167 --> 00:28:36,833
Дитину із синім рюкзаком.
00:28:36,917 --> 00:28:38,500
-Ага.
-Так.
00:28:39,167 --> 00:28:41,958
-Мабуть, іде до школи.
-Не знаю, куди він іде.
00:28:42,042 --> 00:28:43,542
Може, в Морнінгсайд.
00:28:43,625 --> 00:28:46,208
Там є чудова державна початкова школа.
00:28:46,292 --> 00:28:48,875
Так. Так, йому пощастило.
00:28:50,583 --> 00:28:51,417
Так.
00:28:54,542 --> 00:28:55,375
Що?
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
Агов.
00:29:00,417 --> 00:29:01,333
Що?
00:29:03,792 --> 00:29:05,042
Я…
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
Що?
00:29:08,833 --> 00:29:11,458
Що, сонце? Що?
00:29:11,542 --> 00:29:14,500
Ти мав проходити якийсь тест,
щоби стати детективом
00:29:14,583 --> 00:29:16,833
чи тебе просто взяли?
00:29:16,917 --> 00:29:18,583
Сонце, про що ти?
00:29:25,208 --> 00:29:26,083
Сонце.
00:29:27,625 --> 00:29:29,375
-Ти вагітна?
-Так.
00:29:29,458 --> 00:29:32,167
-Зараз? Дитина там?
-Так, зараз.
00:29:32,250 --> 00:29:34,500
О! Сонце!
00:29:35,625 --> 00:29:36,625
Овва!
00:29:37,167 --> 00:29:39,292
Агов. Я кохаю тебе.
00:29:39,375 --> 00:29:40,667
А я тебе.
00:29:44,167 --> 00:29:46,125
-Ми купимо цей будинок.
-Так?
00:29:46,208 --> 00:29:47,792
-Так.
-З біде?
00:29:47,875 --> 00:29:49,333
-О так.
-Гаразд.
00:29:49,417 --> 00:29:53,167
-Я так сильно бризну водою в дупу…
-О ні. Не треба. Тихо!
00:30:15,542 --> 00:30:16,875
Пішла в дупу!
00:30:18,500 --> 00:30:19,667
До завтра.
00:30:19,750 --> 00:30:21,625
-Добраніч, Білле.
-Бувай, Боббі.
00:30:37,208 --> 00:30:41,083
КЛАЙД ДАФФІ
ІСТОРІЯ ВИКЛИКІВ
00:30:43,417 --> 00:30:44,750
706 194 5420
00:30:46,625 --> 00:30:49,458
ВИХІДНІ ВИКЛИКИ
706 194 5420
00:30:51,958 --> 00:30:55,500
МОБІЛЬНИЙ РЕЙЧЕЛ ГОПКІНС
706 194 5420
00:30:55,583 --> 00:30:57,083
От засранець.
00:31:06,667 --> 00:31:08,500
Падлюка. Гівнюк.
00:31:10,917 --> 00:31:12,542
Що це таке?
00:31:13,875 --> 00:31:15,333
Наготувала на армію.
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Я приготую дещо поїсти.
00:31:20,375 --> 00:31:25,542
Мамо, я казала, що не голодна.
Я прийшла провідати тебе, а не поїсти.
00:31:25,625 --> 00:31:29,167
Таку сумку продуктів купляють,
лише якщо людина сама голодна.
00:31:29,250 --> 00:31:32,542
-Хотіла, щоби в тебе була їжа.
-А чому б її не було?
00:31:32,625 --> 00:31:35,208
-Не знаю, я просто…
-Мені треба їсти, так?
00:31:35,792 --> 00:31:38,083
-Гаразд.
-Бовтанка чи яєчня?
00:31:38,167 --> 00:31:40,917
-Ні те, ні інше.
-Думаєш, я не помітила?
00:31:41,958 --> 00:31:43,500
Ти сильно худнеш.
00:31:44,083 --> 00:31:47,042
Коли втрачаєш вагу, дупа меншає першою.
00:31:47,125 --> 00:31:49,208
Годі тобі. Вона на місці.
00:32:20,458 --> 00:32:21,292
Отже…
00:32:22,250 --> 00:32:23,417
Як ти, мамо?
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Джек сказав?
00:32:37,667 --> 00:32:40,083
Хоча не йому було це казати.
00:32:40,167 --> 00:32:42,125
Я намагалася подзвонити тобі.
00:32:42,833 --> 00:32:44,833
Не обтяжити. Поговорити.
00:32:46,625 --> 00:32:48,333
Ти не брала слухавку.
00:32:50,417 --> 00:32:53,458
Я не знала, де ти жила, як тебе знайти.
00:32:53,542 --> 00:32:56,625
Гаразд. Так, вибач, мамо.
Мені був потрібен…
00:32:57,750 --> 00:32:59,083
Мені потрібен був час.
00:32:59,167 --> 00:33:00,167
Скільки часу?
00:33:00,250 --> 00:33:02,750
Ти пішла з роботи, і ніхто не знав, де ти.
00:33:03,250 --> 00:33:05,875
Я не бачила тебе в новинах.
Тебе там не було.
00:33:05,958 --> 00:33:08,250
Джек не міг знайти тебе. Я теж.
00:33:08,333 --> 00:33:10,042
-Ми не…
-Я втратила доньку.
00:33:10,125 --> 00:33:11,083
Я теж.
00:33:19,792 --> 00:33:21,917
Тобі треба до лікаря, мамо.
00:33:25,250 --> 00:33:28,208
Ти блукаєш посеред ночі.
Треба це обговорити.
00:33:28,292 --> 00:33:29,875
Що тут обговорювати?
00:33:30,625 --> 00:33:32,292
Це погана ідея.
00:33:33,333 --> 00:33:35,042
Вирішила щодо сиру?
00:33:36,208 --> 00:33:37,625
Без сиру, мамо.
00:33:53,375 --> 00:33:54,500
Привіт, Джиме.
00:33:54,583 --> 00:33:57,750
Водій не забрав Лексі.
Вона не відповідає на дзвінки.
00:33:58,417 --> 00:34:00,208
А я тут до чого?
00:34:00,708 --> 00:34:03,500
Повертайся в Атланту, аби вести новини.
00:34:04,500 --> 00:34:07,958
Мені потрібна ведуча.
Думаєш, упораєшся, Ендрюс?
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Анно?
00:34:18,792 --> 00:34:19,792
Анно?
00:34:20,458 --> 00:34:22,458
Так, це для пані Тернер.
00:34:23,083 --> 00:34:26,500
Детектив Гарпер з округу Лампкін.
00:34:27,833 --> 00:34:30,708
Воллі, ти не знаходив обручки, так?
00:34:31,208 --> 00:34:33,417
-Обручки?
-Так, просто…
00:34:33,500 --> 00:34:36,542
Я не можу знайти обручку.
Я був тут раніше.
00:34:36,625 --> 00:34:39,625
Не проти, якщо я пошукаю?
00:34:40,125 --> 00:34:42,583
Ні. Туди нікому не можна.
00:34:42,667 --> 00:34:45,958
Я розумію, але ти не знаєш мою дружину.
00:34:46,042 --> 00:34:46,958
Анна?
00:34:47,542 --> 00:34:48,625
Анно!
00:34:50,250 --> 00:34:52,208
Візьми із собою. Зголоднієш.
00:34:52,292 --> 00:34:53,500
Ні, мамо, залиш.
00:34:53,583 --> 00:34:57,292
Ні, я не хочу думати,
що ти потім їстимеш десь сама.
00:34:57,375 --> 00:34:58,833
Гаразд, дякую.
00:35:02,917 --> 00:35:04,375
-Скоро повернуся.
-Коли?
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
Мамо, це робота, я не знаю.
00:35:06,333 --> 00:35:09,958
Гаразд, обіцяєш?
Я була дуже рада твоєму візиту.
00:35:10,042 --> 00:35:12,583
-Мені треба їхати.
-Гаразд. Бувай.
00:35:36,208 --> 00:35:39,958
Вуха прочисть, бляха. Це не так важко.
00:35:40,042 --> 00:35:43,583
Ні, я замовила лапки, грудинку і печиво.
00:35:43,667 --> 00:35:46,583
А отримала крильця, гомілки і салат.
00:35:46,667 --> 00:35:48,250
Чорт!
00:35:48,333 --> 00:35:51,417
Меґ! Занеси дядькові чоботи
в його кімнату. Трясця.
00:36:02,750 --> 00:36:03,917
ВІТАЮ, ДЕТ. ПАТЕЛЬ,
00:36:04,000 --> 00:36:06,375
ОСЬ ФОТО.
ЯК ТРЕБА ЩЕ ЩОСЬ, ЗВЕРТАЙСЯ.
00:36:09,167 --> 00:36:10,792
Я скажу, що ви зробите.
00:36:10,875 --> 00:36:13,375
Ви зробите те, що я просила «ґратіс».
00:36:13,458 --> 00:36:15,375
Тобто безкоштовно.
00:36:16,000 --> 00:36:18,750
250 ММ
ЯК ЧОЛОВІЧЕ ВЗУТТЯ 44 РОЗМІРУ
00:36:18,833 --> 00:36:21,042
ЛІВА ЗОВНІШНЯ СТОРОНА ЗНОСИЛАСЯ
00:36:21,125 --> 00:36:23,542
ВІЗЕРУНОК ЯК У «ТІМБЕРЛЕНДІВ»
00:36:35,458 --> 00:36:36,500
Не бачу.
00:36:38,583 --> 00:36:42,417
Вночі ці кімнати дезінфікують.
Воно точно тут випало?
00:36:42,500 --> 00:36:46,042
А тут є прибиральник,
який прибирає це все?
00:36:46,125 --> 00:36:46,958
Так.
00:36:47,042 --> 00:36:49,958
Може, спитаєш його чи не знаходив він…
00:36:50,625 --> 00:36:51,500
Це дружина.
00:36:51,583 --> 00:36:53,583
-Я можу йому подзвонити.
-Можеш?
00:36:53,667 --> 00:36:55,042
-Я підійму.
-Так.
00:36:55,125 --> 00:36:56,292
-Дякую.
-Будь ласка.
00:36:57,667 --> 00:36:59,542
Привіт, сонце.
00:36:59,625 --> 00:37:02,458
Так, просто працюємо допізна.
00:37:02,958 --> 00:37:04,792
Так. Я закрию.
00:37:05,292 --> 00:37:09,792
Гаразд. Ага.
00:37:11,250 --> 00:37:12,083
Так.
00:37:14,667 --> 00:37:15,750
Агов, Джиммі.
00:37:19,458 --> 00:37:20,458
Чорт.
00:37:43,833 --> 00:37:44,792
КОХАНИЙ
00:37:44,875 --> 00:37:45,917
Відвали.
00:38:37,500 --> 00:38:39,167
Підійми, Гелен.
00:38:47,667 --> 00:38:48,500
{\an8}СЬОГОДНІ, ЛІС
00:38:50,167 --> 00:38:51,875
Чорт забирай, Джеку.
00:38:51,958 --> 00:38:52,917
НАДІШЛИ ФОТО!
00:38:55,958 --> 00:38:57,125
Агов?
00:38:58,375 --> 00:39:00,167
-Чорт.
-Агов?
00:39:00,250 --> 00:39:02,083
ГЕЛЕН
00:39:04,417 --> 00:39:06,833
«Що нового з К?» «Як?» «Я шокована».
00:39:06,917 --> 00:39:07,833
{\an8}ШАНТАЖ?!
00:39:08,417 --> 00:39:09,292
«Шантаж?»
00:39:09,375 --> 00:39:11,083
ТИ КИНУЛА ДЖ?
ЯК ВІН СПРИЙНЯВ?
00:39:11,708 --> 00:39:12,875
Вона знає.
00:39:14,208 --> 00:39:15,792
Гелен знає.
00:39:21,917 --> 00:39:23,583
Офіс шерифа округу Лампкін.
00:39:23,667 --> 00:39:24,958
Шерифа Бернса.
00:39:25,042 --> 00:39:26,542
Хто телефонує?
00:39:27,542 --> 00:39:28,625
Гелен Ван.
00:41:25,500 --> 00:41:27,417
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як
eng__DEFAULT.srt
eng__DEFAULT.srt
00:00:22,791 --> 00:00:25,249
Fuck! Goddamn it!
00:00:25,250 --> 00:00:27,374
Couldn't do it.
You couldn't fucking do it, could you?
00:00:27,375 --> 00:00:29,790
Just take your shot.
There it is. Just fuckin'...
00:00:29,791 --> 00:00:32,374
Fuck him up the ass! Good for you.
00:00:32,375 --> 00:00:33,833
Goddamn it!
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
It took a long time,
00:00:38,833 --> 00:00:41,750
but I understand now
why things went wrong.
00:00:43,041 --> 00:00:44,790
It all leads back here.
00:00:44,791 --> 00:00:46,500
To this place.
00:00:47,250 --> 00:00:49,833
To the people who did
what they shouldn't have.
00:00:57,250 --> 00:00:58,791
Hmm.
00:01:15,125 --> 00:01:17,041
Stay classy, Zoe.
00:01:35,333 --> 00:01:36,416
Shit.
00:01:52,875 --> 00:01:53,958
Hi, Jack.
00:01:54,958 --> 00:01:55,791
Jack?
00:01:56,541 --> 00:01:57,375
Jack?
00:01:59,041 --> 00:02:00,333
Everything all right?
00:02:03,666 --> 00:02:04,666
Anna!
00:02:09,125 --> 00:02:10,499
- What?
- Unbelievable.
00:02:10,500 --> 00:02:12,749
You still get pleasure in hurting me, huh?
00:02:12,750 --> 00:02:14,624
- Just love it, don't you?
- Stop being dramatic.
00:02:14,625 --> 00:02:16,832
Any chance you get,
you stab me in the back?
00:02:16,833 --> 00:02:19,540
That's a little hyperbolic
given the nature of the crime.
00:02:19,541 --> 00:02:21,790
"Trust me, Jack.
I give you my word, Jack."
00:02:21,791 --> 00:02:25,125
- I never said, "Trust me."
- You didn't need to. It was implied!
00:02:27,000 --> 00:02:29,249
Okay, look, I'm gonna be
in town for a little bit,
00:02:29,250 --> 00:02:31,499
so let's just try and coexist, okay?
00:02:31,500 --> 00:02:34,208
Coexist, huh? Is he here?
00:02:34,708 --> 00:02:36,165
- Who?
- Your boyfriend?
00:02:36,166 --> 00:02:37,499
My cameraman?
00:02:37,500 --> 00:02:39,499
Whatever, cameraman.
00:02:39,500 --> 00:02:42,624
Tell you what, that was
some inspiring work he was doing today.
00:02:42,625 --> 00:02:45,124
Not sure what he was pointing at.
Sure as shit wasn't the news.
00:02:45,125 --> 00:02:47,707
That funny? Is that funny?
00:02:47,708 --> 00:02:50,833
I'm sorry, I wasn't under the impression
you'd been celibate.
00:02:51,958 --> 00:02:54,749
Christ's sake. What was I supposed to do?
What do you want me to do?
00:02:54,750 --> 00:02:57,082
To stand by?
Was I supposed to wait for you?
00:02:57,083 --> 00:03:00,083
Yeah, that's exactly what the fuck
you were supposed to do!
00:03:03,583 --> 00:03:06,500
Okay, well, say that I had done that,
would it have made a difference?
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
I don't know.
00:03:10,958 --> 00:03:12,750
Yeah.
00:03:17,416 --> 00:03:20,375
Look, look, maybe you're right.
Maybe we should just...
00:03:20,875 --> 00:03:22,708
Yeah, we just try to coexist, yeah?
00:03:23,208 --> 00:03:27,500
You do your job, I do mine.
We just... go our separate ways.
00:03:29,458 --> 00:03:31,166
- Yeah, fine.
- Fine.
00:03:32,958 --> 00:03:33,791
Okay.
00:03:36,166 --> 00:03:38,291
So you got any suspects yet?
00:03:40,166 --> 00:03:43,040
Man, you just...
you can't help yourself, can you?
00:03:43,041 --> 00:03:45,208
What? I am doing my job!
00:03:46,125 --> 00:03:48,000
At least tell me if Duffie's a suspect.
00:03:48,916 --> 00:03:50,708
I don't know, Anna.
00:03:51,625 --> 00:03:53,416
- My God.
- What?
00:03:53,958 --> 00:03:54,833
What?
00:03:55,416 --> 00:03:57,624
You haven't even interviewed
the husband yet, have you?
00:03:57,625 --> 00:04:00,999
I went to his house. He wasn't there.
We're gonna get to him, okay? What?
00:04:01,000 --> 00:04:03,582
- Okay. Keep me posted, then!
- Yeah, keep you posted.
00:04:03,583 --> 00:04:06,540
Somebody died here, in this town,
somebody that you knew.
00:04:06,541 --> 00:04:08,624
A living, breathing
human being died, okay?
00:04:08,625 --> 00:04:10,874
Stay out of my way,
or I'm gonna have you arrested.
00:04:10,875 --> 00:04:13,041
- On what charge?
- Bein' an asshole.
00:04:19,166 --> 00:04:20,583
Unbelievable.
00:04:40,833 --> 00:04:42,582
- What is it?
- A bracelet.
00:04:42,583 --> 00:04:44,125
A friendship bracelet.
00:04:45,125 --> 00:04:47,165
- What?
- How do you know?
00:04:47,166 --> 00:04:49,999
My sister wore one.
It's, like, a teenage-girl thing.
00:04:50,000 --> 00:04:52,832
Hm. I was a teenage girl.
Still never wore one of those.
00:04:52,833 --> 00:04:55,750
Would you say you had
an abundance of friends, Detective?
00:04:58,125 --> 00:05:02,207
We'll test it for DNA. Ooh, I haven't
received samples from you two yet.
00:05:02,208 --> 00:05:04,707
Yeah, we'll, uh, take these to go.
00:05:04,708 --> 00:05:07,249
It'll take five seconds.
Do it and be done with it.
00:05:07,250 --> 00:05:10,583
- Gotta get to the husband.
- Oh, you said that yesterday.
00:05:13,458 --> 00:05:15,125
Man...
00:05:20,958 --> 00:05:22,625
Sorry for your loss, sir.
00:05:26,833 --> 00:05:29,415
Mr. Duffie, you got any idea
why your wife would be parked
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
in the woods at night?
00:05:32,041 --> 00:05:33,666
To fuck, I imagine.
00:05:34,833 --> 00:05:37,582
I have diabetes
and congestive heart failure.
00:05:37,583 --> 00:05:41,791
My ability to achieve an erection is...
more miss than hit.
00:05:42,291 --> 00:05:45,665
Your wife's infidelity,
that... it didn't bother you?
00:05:45,666 --> 00:05:47,583
I wouldn't go that far.
00:05:48,458 --> 00:05:50,375
I didn't ask for heart disease.
00:05:51,291 --> 00:05:52,415
But...
00:05:52,416 --> 00:05:54,083
...I didn't fault Rachel.
00:05:54,958 --> 00:05:57,291
Young woman, healthy libido.
00:05:58,125 --> 00:05:59,958
Sir, do you have any idea who...
00:06:00,791 --> 00:06:03,541
who she might have been with that night?
00:06:04,041 --> 00:06:05,832
We had an understanding.
00:06:05,833 --> 00:06:09,833
Not in the house,
not in Dahlonega, and no names.
00:06:11,083 --> 00:06:13,083
Men, women...
00:06:13,666 --> 00:06:16,915
Rachel preferred sex when she didn't care
about the other person.
00:06:16,916 --> 00:06:18,875
The more detached, the better.
00:06:19,458 --> 00:06:20,916
She liked cars.
00:06:21,916 --> 00:06:23,458
Loved trucks.
00:06:26,875 --> 00:06:28,666
Cars and trucks, Mr. Duffie?
00:06:29,250 --> 00:06:30,875
Fornicating in them.
00:06:31,958 --> 00:06:34,750
She found it exciting, dirty.
00:06:35,250 --> 00:06:38,291
Like she was sneakin' around
or still in high school.
00:06:39,166 --> 00:06:40,582
That's why the woods.
00:06:40,583 --> 00:06:44,207
Sure does sound like you didn't have
the highest opinion of your wife.
00:06:44,208 --> 00:06:45,625
Would I be right to say that?
00:06:47,625 --> 00:06:49,458
Are you married, Detective Harper?
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Yeah. I am, sir. Yeah.
00:06:54,416 --> 00:06:55,875
I loved my wife.
00:06:57,000 --> 00:06:58,708
She made me happy.
00:07:00,333 --> 00:07:02,666
Rachel had a mercenary energy,
00:07:03,250 --> 00:07:07,500
a vivaciousness
that I found... intoxicatin'.
00:07:08,000 --> 00:07:10,332
If it sounds to you
like I had a low opinion of her,
00:07:10,333 --> 00:07:11,791
that's your bias, not mine.
00:07:12,625 --> 00:07:13,457
Okay.
00:07:13,458 --> 00:07:16,291
Did she like my money, being wealthy?
00:07:16,791 --> 00:07:17,750
Wouldn't you?
00:07:18,250 --> 00:07:22,249
That's important around here.
It's important anywhere.
00:07:22,250 --> 00:07:24,125
Okay. How'd that work, the money?
00:07:24,791 --> 00:07:26,124
She have a joint account?
00:07:26,125 --> 00:07:28,875
Well, Rachel was a bit of a spendthrift.
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
I made the money. She spent it.
00:07:32,291 --> 00:07:35,833
Sometimes a little too aggressively.
I gave her a healthy allowance.
00:07:36,333 --> 00:07:37,375
But...
00:07:41,791 --> 00:07:43,291
We were a team.
00:07:45,125 --> 00:07:47,208
As hokey as that sounds.
00:07:48,583 --> 00:07:49,583
Pardon me.
00:07:51,041 --> 00:07:53,291
Mr. Duffie, I hate to ask you, but...
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
where were you
the night that your wife died?
00:07:59,125 --> 00:08:00,541
Here at home, mostly.
00:08:01,291 --> 00:08:03,750
I imagine there's somebody
that can confirm that?
00:08:06,000 --> 00:08:06,833
Mary Ann.
00:08:11,291 --> 00:08:12,791
Rachel leaves.
00:08:16,416 --> 00:08:17,916
I take Mary Ann out.
00:08:23,666 --> 00:08:25,499
We return home.
00:08:25,500 --> 00:08:29,165
Something you're in the habit of, sir?
You walk your dog in the rain?
00:08:29,166 --> 00:08:30,874
When you gotta go, you gotta go.
00:08:30,875 --> 00:08:34,082
Uh-huh. Even in an electrical storm, huh?
00:08:34,083 --> 00:08:36,999
She's a 220-pound dog.
You wanna clean up after her?
00:08:37,000 --> 00:08:38,083
No, sir.
00:08:39,333 --> 00:08:42,332
Sir, could you rewind
to see Rachel leaving again?
00:08:42,333 --> 00:08:43,291
Sure.
00:08:46,000 --> 00:08:47,916
Just there. Thank you.
00:08:53,416 --> 00:08:56,207
She's talking to someone on the phone
when she's leaving the house.
00:08:56,208 --> 00:08:58,999
Your wife wasn't in the habit
of location sharing with you?
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Given our arrangement,
we thought it best not to.
00:09:03,583 --> 00:09:06,790
Yeah. Well, we've asked her carrier
to put a trace on her phone,
00:09:06,791 --> 00:09:09,457
so hopefully it's still charged and on.
00:09:09,458 --> 00:09:10,665
Oh, it's on.
00:09:10,666 --> 00:09:13,833
I called it all yesterday
and again this morning
00:09:14,375 --> 00:09:16,250
to listen to her voicemail.
00:09:17,875 --> 00:09:19,040
I miss her.
00:09:19,041 --> 00:09:21,208
Mr. Duffie, I understand that.
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
I do, but you're gonna have to stop, sir.
00:09:25,041 --> 00:09:27,040
Every time you call,
you drain the battery.
00:09:27,041 --> 00:09:29,750
You lessen our chances of finding it.
You understand?
00:09:31,125 --> 00:09:32,541
Yes, understood.
00:09:33,666 --> 00:09:35,125
I hope you find the phone.
00:09:35,625 --> 00:09:39,249
You find who she's talking to,
you'll find who she was having sex with,
00:09:39,250 --> 00:09:41,541
and that, most likely, is your killer.
00:09:42,125 --> 00:09:43,832
Well, appreciate that, Mr. Duffie,
00:09:43,833 --> 00:09:46,832
but... probably best
to not jump to conclusions.
00:09:46,833 --> 00:09:49,500
Woman winds up murdered, missing...
00:09:50,000 --> 00:09:53,375
Husband first, boyfriend second.
00:09:54,791 --> 00:09:56,416
I know I didn't do it.
00:10:06,000 --> 00:10:08,166
We'll need that video footage, sir.
00:10:08,666 --> 00:10:12,207
We'll also need, uh,
your prints, a DNA swab,
00:10:12,208 --> 00:10:14,125
and your dog-walking clothes.
00:10:14,625 --> 00:10:16,250
Right here, Detective.
00:10:19,458 --> 00:10:20,458
Those clothes?
00:10:21,083 --> 00:10:23,000
These clothes are clean, sir.
00:10:23,958 --> 00:10:26,124
I washed and dried 'em the night of.
00:10:26,125 --> 00:10:29,124
- You... you wash your shoes?
- They were muddy.
00:10:29,125 --> 00:10:32,707
Huh. You just had them out here for us?
All convenient like that, huh?
00:10:32,708 --> 00:10:35,375
Well, I didn't know
she'd been murdered, did I?
00:10:36,083 --> 00:10:38,082
Sir, if I may ask.
00:10:38,083 --> 00:10:42,040
Why do you think Rachel liked sex when
she didn't care about the other person?
00:10:42,041 --> 00:10:43,833
You used the word "detached."
00:10:44,958 --> 00:10:49,124
Told me her strongest orgasms were
when her partner was beneath her.
00:10:49,125 --> 00:10:51,624
Literally and figuratively.
00:10:51,625 --> 00:10:54,500
Good chance she let whoever
she was with know that,
00:10:55,083 --> 00:10:57,625
most likely
while they were still inside her.
00:10:58,250 --> 00:10:59,958
What makes you say that?
00:11:01,083 --> 00:11:02,166
Rachel,
00:11:03,458 --> 00:11:05,291
for all her qualities,
00:11:07,041 --> 00:11:08,499
had a mean streak.
00:11:08,500 --> 00:11:10,750
And you think it contributed to her death?
00:11:12,375 --> 00:11:14,291
Stabbed 40 times.
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
She pissed off somebody.
00:11:18,583 --> 00:11:20,999
- How do you know that, sir?
- How do I know what?
00:11:21,000 --> 00:11:24,375
Just said your wife was stabbed 40 times.
How did you know that?
00:11:25,000 --> 00:11:26,582
Anna Andrews told me.
00:11:26,583 --> 00:11:29,125
- She used to be the WSK-TV--
- I know who she is.
00:11:29,625 --> 00:11:33,040
Supposedly, she'd been talking
to half the deputies in your department.
00:11:33,041 --> 00:11:35,207
Seems to know a lot more than you two do.
00:11:35,208 --> 00:11:37,540
- When did Anna Andrews come?
- This morning.
00:11:37,541 --> 00:11:40,124
She was railing on the door at 6:30 a.m.
00:11:40,125 --> 00:11:42,165
What, did she ask you for an interview?
00:11:42,166 --> 00:11:43,540
She asked. I refused.
00:11:43,541 --> 00:11:45,000
- Okay.
- But, uh...
00:11:46,916 --> 00:11:48,250
But what, Mr. Duffie?
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
She's pushy, that one.
00:11:52,416 --> 00:11:54,832
Mr. Duffie,
during this, uh, this interview,
00:11:54,833 --> 00:11:58,499
did she ask you anything
that we didn't ask you?
00:11:58,500 --> 00:12:01,666
If Rachel might've told anyone
who she was meeting in the woods.
00:12:02,333 --> 00:12:03,166
Yeah.
00:12:03,666 --> 00:12:05,415
Yeah... And your answer?
00:12:05,416 --> 00:12:09,416
Her best friend, Helen Wang,
headmistress at St. Hilary's.
00:12:09,916 --> 00:12:13,624
I'm telling you, Jim,
Duffie is low-hanging fruit.
00:12:13,625 --> 00:12:17,874
Yeah, I think he's getting off
on playing the grieving widower.
00:12:17,875 --> 00:12:19,332
I'd push a little harder.
00:12:19,333 --> 00:12:21,875
- Waterworks?
- A puddle.
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
I'm thinking
a half-hour prime time special.
00:12:25,791 --> 00:12:27,499
"Death in Dahlonega."
00:12:27,500 --> 00:12:29,791
- Nice work, kid. Keep it up.
- Okay, Jim.
00:12:34,250 --> 00:12:37,916
Don't worry about Anna.
She's not as tough as she used to be.
00:12:38,416 --> 00:12:41,999
I'm here in Dahlonega at the home
of murder victim Rachel Hopkins,
00:12:42,000 --> 00:12:43,957
which you see just behind me.
00:12:43,958 --> 00:12:48,665
What you don't see is a town in mourning,
asking the question,
00:12:48,666 --> 00:12:51,207
"Will there be justice for Rachel,
and when?"
00:12:51,208 --> 00:12:54,165
Is that why she requested my husband
as her photographer?
00:12:54,166 --> 00:12:55,499
For WSK-TV,
00:12:55,500 --> 00:12:58,874
reporting to you live on the scene,
I'm Anna Andrews.
00:12:58,875 --> 00:13:01,582
- Clearly not your first time!
- Whoo!
00:13:01,583 --> 00:13:04,624
- They got you back in the field.
- Yeah, it feels good to be back.
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
- Yeah?
- Enjoyable, even.
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Outfit looks great, by the way.
00:13:15,125 --> 00:13:18,040
St. Hilary's, right?
Could be there in under ten minutes.
00:13:18,041 --> 00:13:20,207
- Huh?
- Helen Wang? We should talk to her.
00:13:20,208 --> 00:13:21,625
You got your phone on you?
00:13:22,125 --> 00:13:24,124
- Yes, sir.
- See these cameras up there?
00:13:24,125 --> 00:13:26,290
Go around the house. The entire property.
00:13:26,291 --> 00:13:28,541
Take a picture of every single one
of those cameras.
00:13:29,041 --> 00:13:29,875
Okay.
00:13:30,750 --> 00:13:31,583
Um...
00:13:32,333 --> 00:13:34,540
But why? What's the thinking there?
00:13:34,541 --> 00:13:37,375
I don't trust that fool
further than I could kick him, that's why.
00:13:37,875 --> 00:13:39,999
- So it's a gut feeling?
- Excuse me?
00:13:40,000 --> 00:13:41,291
Like a hunch?
00:13:42,666 --> 00:13:44,582
What d'you wanna do, just trust the fact
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
that he didn't sneak out
after Mary Ann took a dump?
00:13:47,500 --> 00:13:49,000
Or maybe we could do our job?
00:13:49,708 --> 00:13:52,249
See if the cameras cover
every point of entry. Could we do that?
00:13:52,250 --> 00:13:54,958
- Absolutely. Yeah, do the job.
- Yep.
00:14:15,833 --> 00:14:18,165
- Good morning. St. Hilary's.
- Hey. Uh...
00:14:18,166 --> 00:14:19,582
Can I speak to Helen Wang?
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
She's on a call right now.
Can I take a message?
00:14:22,541 --> 00:14:25,374
Could you please have her,
uh, call Jack Harper?
00:14:25,375 --> 00:14:28,874
At the Lumpkin County Sheriff's Office.
You tell her it's urgent?
00:14:28,875 --> 00:14:30,790
- Of course, Detective.
- Yeah.
00:14:30,791 --> 00:14:32,916
- I'm dead if this--
- Look, just relax, Helen.
00:14:33,416 --> 00:14:35,541
- I'm trying, okay?
- Good.
00:14:36,041 --> 00:14:39,582
Now, her phone will be dead
in a day or so.
00:14:39,583 --> 00:14:42,832
- After that, you do whatever you want.
- Yeah, I'm fucking--
00:14:42,833 --> 00:14:45,082
I am washing my hands of the both of you.
00:14:45,083 --> 00:14:46,666
I'll call you tonight.
00:14:47,166 --> 00:14:49,582
When I do, you make sure
you pick up that phone.
00:14:49,583 --> 00:14:50,665
You hear me?
00:14:50,666 --> 00:14:53,041
You better fucking call me,
you piece of shit.
00:15:08,000 --> 00:15:09,041
Damn it.
00:15:33,333 --> 00:15:35,708
All right. Okay, sir.
00:15:37,750 --> 00:15:38,957
Got 'em.
00:15:38,958 --> 00:15:41,624
Got all the cameras mounted, sir,
and photos.
00:15:41,625 --> 00:15:43,583
- Ready?
- Sorry?
00:15:44,458 --> 00:15:47,250
- St. Hilary's, Helen Wang?
- Yeah... Um...
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
It's... Change of plans.
00:15:58,208 --> 00:15:59,333
Good morning.
00:15:59,833 --> 00:16:02,166
I see you made it on time this morning.
00:16:07,166 --> 00:16:08,333
Whatever.
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
Hmm. Mm!
00:16:36,708 --> 00:16:38,708
Now you're going.
00:16:39,208 --> 00:16:41,166
Look at this place.
00:16:41,791 --> 00:16:45,082
You see what you did? You earned it.
00:16:45,083 --> 00:16:46,708
Mrs. Andrews?
00:16:48,166 --> 00:16:49,875
Hello, Rachel.
00:16:50,458 --> 00:16:51,666
What are you doing here?
00:16:52,166 --> 00:16:54,999
Anna, this is
Miss Hopkins' daughter, Rachel.
00:16:55,000 --> 00:16:57,290
Rachel, this is my daughter, Anna.
00:16:57,291 --> 00:16:59,416
She's starting school here today.
00:16:59,916 --> 00:17:02,707
Well, maybe you can take her
under your wing.
00:17:02,708 --> 00:17:04,583
- Mom...
- Sure thing.
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Come find us at lunch.
00:17:07,041 --> 00:17:08,540
Bye, Mrs. Andrews.
00:17:08,541 --> 00:17:10,290
Thank you, Rachel.
00:17:10,291 --> 00:17:11,333
Bye.
00:17:13,500 --> 00:17:16,665
- How do you know her?
- She cleans our house every Tuesday.
00:17:16,666 --> 00:17:19,499
Oh! I think my mom just hired her.
I refuse to do that shit.
00:17:19,500 --> 00:17:21,250
I didn't know she had a daughter.
00:17:32,500 --> 00:17:35,125
Miss Andrews? Miss Wang is ready for you.
00:17:39,125 --> 00:17:41,499
I really think
we should interview Helen Wang.
00:17:41,500 --> 00:17:43,624
One day you'll be lead detective.
00:17:43,625 --> 00:17:46,957
Then we can interview whoever you want,
whenever you want.
00:17:46,958 --> 00:17:49,540
I think our killer is the person
she had intercourse with.
00:17:49,541 --> 00:17:51,124
Real out-of-the-box perspective.
00:17:51,125 --> 00:17:53,665
Where did you come up
with such a bold theory?
00:17:53,666 --> 00:17:56,124
Basically, you think
what everybody else thinks.
00:17:56,125 --> 00:17:59,040
- No. I don't think it for the same reason.
- Enlighten me.
00:17:59,041 --> 00:18:01,082
So she was stabbed 40 times,
00:18:01,083 --> 00:18:03,582
yet there were no defensive wounds
on her hands, right?
00:18:03,583 --> 00:18:06,540
So I think they had sex.
00:18:06,541 --> 00:18:10,499
He killed her and knew
his DNA might be under her nails.
00:18:10,500 --> 00:18:13,290
But not in her vagina, no?
Why didn't he wear a condom?
00:18:13,291 --> 00:18:14,374
Figure that one out?
00:18:14,375 --> 00:18:16,207
- He didn't plan on killing her.
- Oh.
00:18:16,208 --> 00:18:19,624
It was a surprise to both of them,
like a crime of passion.
00:18:19,625 --> 00:18:21,874
- A cri... Right.
- You heard Duffie.
00:18:21,875 --> 00:18:24,332
- I did.
- You know? She has a mean streak.
00:18:24,333 --> 00:18:27,040
She said the wrong thing. He snapped.
00:18:27,041 --> 00:18:30,500
He didn't snap. You snap,
you stab somebody two, three times, right?
00:18:31,291 --> 00:18:34,332
You know? It's, like,
three times, three... maybe four.
00:18:34,333 --> 00:18:35,832
But 40 times?
00:18:35,833 --> 00:18:38,415
Forty times, no,
that's... that's premeditated.
00:18:38,416 --> 00:18:42,165
- It's personal. An axe to grind.
- Or he's trying to throw us off the scent.
00:18:42,166 --> 00:18:44,915
I'm just saying,
what if he knows how this works?
00:18:44,916 --> 00:18:48,499
That 40 stabs and a weirdo message
turns his profile into a psychopath?
00:18:48,500 --> 00:18:50,165
Maybe it's possible
00:18:50,166 --> 00:18:52,374
the guy that fucked her
isn't the one that killed her.
00:18:52,375 --> 00:18:54,832
- Is that possible?
- It's very unlikely, sir.
00:18:54,833 --> 00:18:58,540
It is possible, but we should talk
to Helen Wang, see if she knows anything.
00:18:58,541 --> 00:19:01,749
- Noted.
- Just why not now? I... I don't get it.
00:19:01,750 --> 00:19:03,040
Helen's a smart person.
00:19:03,041 --> 00:19:07,000
If she knew something, if she suspected,
I promise you she'd reach out to me.
00:19:07,500 --> 00:19:08,749
- So you know her?
- I do.
00:19:08,750 --> 00:19:11,582
- How do you know her?
- She's friends with my sister Zoe.
00:19:11,583 --> 00:19:13,791
They... they went to St. Hilary's together.
00:19:15,166 --> 00:19:16,666
When were you gonna mention that?
00:19:19,750 --> 00:19:24,541
Or that your wife is Anna Andrews?
When were you gonna mention that?
00:19:25,458 --> 00:19:27,500
I don't like to talk about it very much.
00:19:28,000 --> 00:19:29,665
We're married. We're just not...
00:19:29,666 --> 00:19:31,666
We're not married married.
00:19:32,750 --> 00:19:33,582
Huh.
00:19:33,583 --> 00:19:35,333
For fuck's sake, would you...
00:19:35,833 --> 00:19:38,040
Why can't you just let us pass?
00:19:38,041 --> 00:19:40,874
Go to the fucking side!
Goddamn motherfucker!
00:19:40,875 --> 00:19:44,041
Fuck you too, asshole!
00:19:45,083 --> 00:19:49,457
Congratulations
on the top spot, Helen. Suits you.
00:19:49,458 --> 00:19:52,000
I heard you're no longer
anchoring the news.
00:19:52,666 --> 00:19:55,040
I never watched it,
but everything okay, I hope.
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
Perfect.
00:19:56,833 --> 00:19:57,958
You look good.
00:19:58,500 --> 00:20:01,124
A little tired, maybe, but in a good way.
00:20:01,125 --> 00:20:04,165
You look about the same.
I always loved that haircut on you.
00:20:04,166 --> 00:20:06,749
- You got rid of your glasses though.
- Yeah, LASIK.
00:20:06,750 --> 00:20:08,207
Must've been so much easier
00:20:08,208 --> 00:20:10,625
to stick your head
up Rachel's ass without them, huh?
00:20:13,416 --> 00:20:16,082
The night that Rachel died,
who was she meeting?
00:20:16,083 --> 00:20:18,791
- Meeting?
- Fucking. Who?
00:20:20,791 --> 00:20:22,457
What makes you think
she was meeting anyone?
00:20:22,458 --> 00:20:27,332
She was parked in the woods,
off the road, in the rain at night.
00:20:27,333 --> 00:20:29,624
- Sounds like me time.
- Not to her husband.
00:20:29,625 --> 00:20:32,624
He was very open about
her extramarital adventures, by the way.
00:20:32,625 --> 00:20:33,749
Shockingly so.
00:20:33,750 --> 00:20:36,832
Whatever issues she and Clyde
did or didn't have is, frankly,
00:20:36,833 --> 00:20:38,415
none of my business.
00:20:38,416 --> 00:20:39,665
And it's none of yours.
00:20:39,666 --> 00:20:42,082
It's the very definition of my business.
It's my job.
00:20:42,083 --> 00:20:45,832
Oh, right. Yes,
as a... parasitic stirrer of shit.
00:20:45,833 --> 00:20:49,790
Look, I have an anonymous source
who's named the person she was seeing.
00:20:49,791 --> 00:20:51,957
And yet, here you are.
00:20:51,958 --> 00:20:55,165
I need confirmation, a second source
willing to go on the record.
00:20:55,166 --> 00:20:56,333
Okay.
00:20:57,291 --> 00:20:58,375
Give me a name.
00:20:59,208 --> 00:21:01,125
- Can't reveal that.
- Yeah.
00:21:01,625 --> 00:21:05,375
- See, I don't think you have one.
- I don't think you know who she was with.
00:21:06,625 --> 00:21:07,666
I know.
00:21:09,000 --> 00:21:09,999
Trust me.
00:21:10,000 --> 00:21:12,374
So you're withholding information
from the police?
00:21:12,375 --> 00:21:16,041
It's only withholding if they ask,
but they haven't.
00:21:16,541 --> 00:21:18,124
- Why is that?
- You tell me.
00:21:18,125 --> 00:21:19,208
No.
00:21:21,458 --> 00:21:22,875
Let's ask Jack.
00:21:24,833 --> 00:21:26,540
How is your husband, by the way?
00:21:26,541 --> 00:21:28,458
He looked a little...
00:21:30,583 --> 00:21:33,457
What's the word? Ashen on the news.
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
Thought you didn't watch the news.
00:21:41,958 --> 00:21:42,957
Tell me.
00:21:42,958 --> 00:21:45,582
Do you think a 20-year-old secret
loses its potency
00:21:45,583 --> 00:21:47,750
or grows more explosive over the years?
00:21:50,916 --> 00:21:51,916
The latter?
00:21:53,583 --> 00:21:54,708
Yeah, I agree.
00:21:57,083 --> 00:21:59,999
Although it's not technically a secret
if five people know it happened.
00:22:00,000 --> 00:22:02,583
Four. You forgot about Rachel.
00:22:03,250 --> 00:22:04,458
Oh, I'm sorry.
00:22:04,958 --> 00:22:06,999
My mother says
I left my manners in Atlanta.
00:22:07,000 --> 00:22:10,416
I suppose it's better than leaving
a dead child in Dahlonega.
00:22:17,291 --> 00:22:19,165
Yes, ma'am?
00:22:19,166 --> 00:22:21,707
Escort Ms. Andrews out.
Please, double time.
00:22:21,708 --> 00:22:25,500
Of course, and Detective Harper's called
repeatedly for you, ma'am.
00:22:26,541 --> 00:22:28,624
Oh! Thank you.
00:22:28,625 --> 00:22:30,000
You're welcome.
00:22:33,958 --> 00:22:34,833
Anna.
00:22:45,583 --> 00:22:49,375
I'll reach out to St. Hilary's,
see if Helen Wang's around.
00:22:50,958 --> 00:22:54,541
In the meantime,
here's what I need you to do.
00:22:55,166 --> 00:22:58,415
Start working on a court order
for Duffie's phone records, yeah?
00:22:58,416 --> 00:22:59,415
Duffie? Why?
00:22:59,416 --> 00:23:02,832
- He's hiding something, that's why.
- Seemed creepily open to me.
00:23:02,833 --> 00:23:04,874
Get the records,
look at the time of the murder.
00:23:04,875 --> 00:23:08,082
I wanna know who'd he call before,
who'd he call after, yeah?
00:23:08,083 --> 00:23:09,999
- Okay.
- Then I want you to...
00:23:10,000 --> 00:23:12,665
What time did we leave Duffie's house?
What, 20, 30 minutes ago?
00:23:12,666 --> 00:23:13,624
Uh, like 45?
00:23:13,625 --> 00:23:15,874
Find out if he called anyone
after we left.
00:23:15,875 --> 00:23:18,374
If he did call somebody,
I wanna know who, yeah?
00:23:18,375 --> 00:23:19,540
Okay, but why?
00:23:19,541 --> 00:23:21,165
'Cause if he did it,
00:23:21,166 --> 00:23:23,874
maybe he's working with somebody,
maybe he's got an accomplice.
00:23:23,875 --> 00:23:27,250
If he does, he would've called
and told him we were there. Got it?
00:23:27,833 --> 00:23:28,790
- Good?
- Got it.
00:23:28,791 --> 00:23:30,833
Got it. Good. All right.
00:23:32,000 --> 00:23:33,624
- Hey, Priya?
- Yeah?
00:23:33,625 --> 00:23:35,874
Find out whether
he called his wife's phone
00:23:35,875 --> 00:23:37,249
after we told him not to.
00:23:37,250 --> 00:23:39,832
Why would he?
You told him it'd run the battery down.
00:23:39,833 --> 00:23:40,916
What if he did?
00:23:41,416 --> 00:23:44,624
Guy calls his dead wife's phone
after specifically instructed not to.
00:23:44,625 --> 00:23:48,166
- What does that tell you?
- That he's trying to kill the battery?
00:23:48,666 --> 00:23:50,583
Why in the world would he wanna do that?
00:23:51,083 --> 00:23:53,790
There's something on that phone
he doesn't want us to see.
00:23:53,791 --> 00:23:57,165
Now you're talking.
Let me know what you find, yeah?
00:23:57,166 --> 00:23:59,958
- Det. Harper.
- No. Not now. Get the fuck away from me.
00:24:13,666 --> 00:24:15,790
Investigator Harper, Lumpkin County.
00:24:15,791 --> 00:24:17,957
- Yeah, I ordered a...
- ...a court order.
00:24:17,958 --> 00:24:21,915
I ordered a, uh, a trace
of Rachel Hopkins's phone yesterday.
00:24:21,916 --> 00:24:23,457
I'd like to go ahead and, uh...
00:24:23,458 --> 00:24:25,665
I'd like to go ahead
and cancel that today.
00:24:25,666 --> 00:24:27,791
Duffie, Clyde.
00:24:28,791 --> 00:24:31,083
Yeah, Jack Harper. Yep, Harper, yep.
00:24:31,583 --> 00:24:34,124
My name's right on the form
that you're trying to...
00:24:34,125 --> 00:24:36,040
Yeah, okay, thank you. Yep.
00:24:36,041 --> 00:24:37,458
Okay, good.
00:24:39,333 --> 00:24:41,125
Fuckin' idiot.
00:24:42,250 --> 00:24:44,833
Thank you. Yep, thank you.
00:24:57,000 --> 00:24:58,250
Okay, Rach.
00:25:31,750 --> 00:25:32,874
Hey.
00:25:32,875 --> 00:25:35,332
Pathologist called.
She wants those DNA swabs back tonight.
00:25:35,333 --> 00:25:36,832
Yeah, okay, good. Yep.
00:25:36,833 --> 00:25:38,166
- Okay.
- All right, got it.
00:25:39,375 --> 00:25:40,290
Want me to take 'em?
00:25:40,291 --> 00:25:43,290
No, I, uh, got this right here,
so I'll just...
00:25:43,291 --> 00:25:44,832
- I'll go ahead and do it. Yep.
- Okay.
00:25:44,833 --> 00:25:46,041
- Okay.
- Cool.
00:25:55,583 --> 00:25:59,332
- Hello, St. Hilary's.
- Det. Jack Harper for Helen Wang.
00:25:59,333 --> 00:26:03,874
- I'm afraid she's still unavailable.
- Tell her to call me, please. It's urgent.
00:26:03,875 --> 00:26:06,833
- Of course, Detective. I'll tell her.
- Okay. Yep, bye-bye.
00:26:27,458 --> 00:26:30,499
- Where's Mama?
- I don't know. Out somewhere.
00:26:30,500 --> 00:26:33,791
Out somewhere? Left you here by yourself?
00:26:34,291 --> 00:26:35,750
I don't answer the door.
00:26:36,333 --> 00:26:37,957
How long's she been gone?
00:26:37,958 --> 00:26:39,125
I don't know.
00:26:40,125 --> 00:26:44,125
Did she... did she say
when she was coming back, baby?
00:26:46,708 --> 00:26:47,750
All right.
00:26:49,291 --> 00:26:50,416
What are you watching?
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Tag, You're It.
00:26:53,250 --> 00:26:54,625
Tag, You're It, huh?
00:26:59,208 --> 00:27:00,125
What's that?
00:27:00,625 --> 00:27:03,250
It's just... it's just
something for Mama, that's all.
00:27:07,791 --> 00:27:08,625
Hey.
00:27:10,541 --> 00:27:13,083
You wanna play a game? Yeah?
00:27:13,583 --> 00:27:15,832
- You wanna play Super Detective?
- Mm-hmm.
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
Yeah?
00:27:17,666 --> 00:27:20,290
Okay, well, look,
this is... this is how you play.
00:27:20,291 --> 00:27:24,166
You see, you take this...
this little thing here, right?
00:27:25,000 --> 00:27:26,875
Rub it all up in your mouth.
00:27:27,500 --> 00:27:28,999
Then I can take it to the lab,
00:27:29,000 --> 00:27:32,874
and then we can see if you've committed
any major crimes lately.
00:27:32,875 --> 00:27:35,415
- I haven't, Uncle Jack.
- I know you haven't, baby.
00:27:35,416 --> 00:27:38,416
It's just a game.
You wanna... you wanna try?
00:27:38,916 --> 00:27:39,791
Yeah?
00:27:40,333 --> 00:27:41,708
Can you open your mouth?
00:27:43,625 --> 00:27:44,625
You ready?
00:27:55,541 --> 00:27:57,083
All done, baby.
00:28:12,833 --> 00:28:15,707
Oh, hey, do you think
we could just look around?
00:28:15,708 --> 00:28:17,207
Of course. I'll be here.
00:28:17,208 --> 00:28:18,499
- One last thing.
- Thank you.
00:28:18,500 --> 00:28:22,290
There's a bidet in the primary,
and his and hers closets.
00:28:22,291 --> 00:28:24,915
- A bidet...
- Oh, wow. A bidet!
00:28:24,916 --> 00:28:28,375
It's America, baby.
We don't blast water up our asses.
00:28:29,416 --> 00:28:31,665
- What?
- I just want you to look outside.
00:28:31,666 --> 00:28:33,541
- Outside?
- Yeah. What do you see?
00:28:35,166 --> 00:28:36,832
I see a kid with a blue backpack.
00:28:36,833 --> 00:28:38,500
- Mm-hmm.
- Yeah.
00:28:39,166 --> 00:28:41,957
- Probably going to school.
- I don't know where he's going.
00:28:41,958 --> 00:28:43,540
Yeah, maybe to Morningside.
00:28:43,541 --> 00:28:46,207
There's that really good
public elementary school.
00:28:46,208 --> 00:28:48,875
Huh. Yeah, he's a lucky kid.
00:28:50,583 --> 00:28:51,416
Yeah.
00:28:54,541 --> 00:28:55,375
What?
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
Hey.
00:28:58,833 --> 00:28:59,708
Mm?
00:29:00,416 --> 00:29:01,333
What?
00:29:03,791 --> 00:29:05,041
I'm...
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
What?
00:29:08,833 --> 00:29:09,750
What, baby? What?
00:29:10,250 --> 00:29:11,415
- Mm.
- What?
00:29:11,416 --> 00:29:14,374
Was there some test you had to take
to become a detective,
00:29:14,375 --> 00:29:16,832
or did they just let you in?
00:29:16,833 --> 00:29:18,583
Baby, what are you talking about?
00:29:25,208 --> 00:29:26,083
Baby.
00:29:27,625 --> 00:29:29,374
- You're pregnant?
- Yeah.
00:29:29,375 --> 00:29:32,124
- Like right now? It's in there?
- Yeah, like right now.
00:29:32,125 --> 00:29:34,833
Oh! Baby!
00:29:35,625 --> 00:29:36,625
Oh!
00:29:37,166 --> 00:29:39,290
Hey. I love you.
00:29:39,291 --> 00:29:40,666
I love you too.
00:29:44,166 --> 00:29:46,124
- We can definitely get this house.
- Yeah?
00:29:46,125 --> 00:29:47,790
- Yeah.
- We can get the bidet?
00:29:47,791 --> 00:29:49,332
- Oh, fuck yeah.
- Okay.
00:29:49,333 --> 00:29:53,250
- I'm gonna spray water so far up my ass...
- Oh, no, don't. Shush, shush, shush!
00:30:15,541 --> 00:30:16,875
Suck my ass!
00:30:18,500 --> 00:30:19,874
See you in the morning, Walt.
00:30:19,875 --> 00:30:21,583
- Night, Bill.
- Night, Bobby.
00:30:55,083 --> 00:30:57,083
Son of a bitch.
00:31:06,666 --> 00:31:08,500
Prick. Bullshit.
00:31:10,916 --> 00:31:12,541
What is all of this?
00:31:13,875 --> 00:31:15,333
You got food for an army.
00:31:17,250 --> 00:31:20,290
I'm gonna make you something to eat. Huh?
00:31:20,291 --> 00:31:25,540
I told you, Mama, I'm not hungry.
I... came to see you, not eat.
00:31:25,541 --> 00:31:29,082
You don't show up to somebody's house
with groceries unless you're hungry.
00:31:29,083 --> 00:31:32,624
- I wanted to make sure you had food.
- Why wouldn't I have food?
00:31:32,625 --> 00:31:35,333
- Well, I don't know, I just--
- I have to eat, don't I?
00:31:35,833 --> 00:31:38,082
- Okay.
- Scrambled or sunny-side up?
00:31:38,083 --> 00:31:40,916
- Neither.
- Don't think I haven't noticed.
00:31:41,958 --> 00:31:43,999
You're getting too skinny.
00:31:44,000 --> 00:31:47,040
You lose weight,
that rear end is the first thing to go.
00:31:47,041 --> 00:31:50,541
- Oh, please. It is here.
- Mm.
00:32:20,458 --> 00:32:21,291
So...
00:32:22,250 --> 00:32:23,416
How are you, Mama?
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Jack told you, didn't he?
00:32:37,666 --> 00:32:40,082
Now, it wasn't his place to do that.
00:32:40,083 --> 00:32:42,125
I tried calling you.
00:32:42,833 --> 00:32:44,833
Not to burden you. Just to talk.
00:32:46,625 --> 00:32:48,333
You weren't answering your phone.
00:32:50,416 --> 00:32:53,540
You know, I don't know
where you lived, how to reach you.
00:32:53,541 --> 00:32:56,666
Okay. Yeah, I'm sorry, Mom. I needed...
00:32:57,833 --> 00:32:59,082
I just needed some time.
00:32:59,083 --> 00:33:00,207
Mm. How much time?
00:33:00,208 --> 00:33:02,708
You took off from work,
didn't nobody know where you were.
00:33:03,208 --> 00:33:05,874
I couldn't see you on TV,
so I knew you weren't there.
00:33:05,875 --> 00:33:08,207
Jack couldn't find you.
I couldn't find you.
00:33:08,208 --> 00:33:09,999
- We couldn't--
- I lost my daughter.
00:33:10,000 --> 00:33:11,083
I did too.
00:33:19,791 --> 00:33:21,916
Well, you need to see a doctor, Mom.
00:33:25,250 --> 00:33:28,207
Wandering around in the night.
We need to discuss it.
00:33:28,208 --> 00:33:29,875
What's there to discuss?
00:33:30,625 --> 00:33:32,291
It's a bad idea.
00:33:33,333 --> 00:33:35,041
Did we decide on cheese?
00:33:36,208 --> 00:33:37,625
No cheese, ma'am.
00:33:53,375 --> 00:33:54,499
Hiya, Jim.
00:33:54,500 --> 00:33:57,833
Lexy didn't meet her driver,
and she isn't answering her phone.
00:33:58,458 --> 00:34:00,582
Uh-huh. What's that got to do with me?
00:34:00,583 --> 00:34:03,500
I need you back in Atlanta
to anchor the evening news.
00:34:04,500 --> 00:34:07,958
I need my cleanup hitter.
You think you can handle that, Andrews?
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Anna?
00:34:18,791 --> 00:34:19,791
Anna?
00:34:20,458 --> 00:34:22,458
Yeah, it's for, uh, Dr. Turner.
00:34:23,083 --> 00:34:26,500
Detective, uh, Harper,
down in Lumpkin County.
00:34:27,833 --> 00:34:30,791
Say, Wally, you didn't, uh,
you didn't find a wedding ring, did you?
00:34:31,291 --> 00:34:33,415
- Wedding ring?
- Yeah, it's just...
00:34:33,416 --> 00:34:36,707
Man, I cannot seem to find my ring.
I was... I was in here earlier.
00:34:36,708 --> 00:34:39,625
You mind if... you mind
if I just take a quick look around?
00:34:40,125 --> 00:34:42,582
Oh, no. No, no. No one's allowed in there.
00:34:42,583 --> 00:34:45,957
I hear you on that,
but, man, you don't know my wife.
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
Anna?
00:34:47,541 --> 00:34:48,625
Anna!
00:34:50,250 --> 00:34:53,499
- Take them with you. You'll get hungry.
- No, Mama, you keep it. You eat.
00:34:53,500 --> 00:34:57,290
No, I don't like thinking about you
stopping somewhere, anywhere by yourself.
00:34:57,291 --> 00:34:59,750
- All right, thank you.
- Mm.
00:35:02,916 --> 00:35:04,374
- I'll be back soon.
- When?
00:35:04,375 --> 00:35:06,249
Mama, it's work, so I don't know.
00:35:06,250 --> 00:35:09,957
Okay, you promise?
It's been real nice having you here.
00:35:09,958 --> 00:35:12,583
- I gotta go.
- Okay, all right. Bye-bye.
00:35:36,208 --> 00:35:39,957
Take the shit out of your ears, dipshit.
It's not that complicated.
00:35:39,958 --> 00:35:43,582
No, what I ordered was legs,
breasts, and biscuits.
00:35:43,583 --> 00:35:46,582
What I got was wings,
thighs, and coleslaw.
00:35:46,583 --> 00:35:48,124
Oh shit!
00:35:48,125 --> 00:35:51,416
Meg! Get your uncle's boots,
and put them in his room. Goddamn it.
00:36:09,166 --> 00:36:10,874
I'll tell you what you're gonna do.
00:36:10,875 --> 00:36:13,374
You're gonna fry me up
what I ordered, gratis.
00:36:13,375 --> 00:36:15,375
That's Latin for "on the house."
00:36:25,500 --> 00:36:26,500
Yah!
00:36:35,458 --> 00:36:36,625
I don't see it.
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
You know, they sanitize these rooms
nightly. You sure you had it on in here?
00:36:42,416 --> 00:36:46,040
Say, is there a, uh, janitor or somebody
who cleans up around here?
00:36:46,041 --> 00:36:46,957
Yeah.
00:36:46,958 --> 00:36:50,125
Maybe you could ask him
if, uh, if maybe he found some... Oh.
00:36:50,625 --> 00:36:51,499
It's my wife.
00:36:51,500 --> 00:36:53,624
- I could give him a call.
- Could you do that?
00:36:53,625 --> 00:36:55,124
- I'm gonna grab this.
- Yeah.
00:36:55,125 --> 00:36:56,708
- Thank you. Uh-huh.
- Sure.
00:36:57,666 --> 00:36:59,540
Hey, baby. Uh-huh.
00:36:59,541 --> 00:37:02,249
Yep, just, uh,
just working late, you know.
00:37:02,250 --> 00:37:03,374
Yeah.
00:37:03,375 --> 00:37:05,332
I'm just gonna shut this.
00:37:05,333 --> 00:37:07,249
Okay. Uh-huh.
00:37:07,250 --> 00:37:10,583
Uh-huh. Uh-huh.
00:37:11,250 --> 00:37:12,083
Yep.
00:37:14,666 --> 00:37:17,041
Hey there, Jimmy. How you doing?
00:37:19,458 --> 00:37:20,458
Oh, fuck.
00:37:44,875 --> 00:37:45,916
Fuck off.
00:38:37,500 --> 00:38:39,166
Pick it up, Helen.
00:38:50,166 --> 00:38:51,875
Goddammit, Jack.
00:38:55,958 --> 00:38:57,125
Hello?
00:38:58,375 --> 00:39:00,166
- Shit.
- Hello?
00:39:04,416 --> 00:39:07,416
"What's the latest with C?"
"How?" "I'm breathless."
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
"Blackmail?"
00:39:11,708 --> 00:39:12,875
She knows.
00:39:14,208 --> 00:39:15,875
Helen fucking knows.
00:39:21,916 --> 00:39:25,082
- Lumpkin County Sheriff's Office.
- Sheriff Barnes, please.
00:39:25,083 --> 00:39:26,583
Who's calling, please?
00:39:27,541 --> 00:39:28,625
Helen Wang.
rus__DEFAULT.srt
rus__DEFAULT.srt
00:00:22,792 --> 00:00:25,250
Падла! Твою же мать!
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Слово сдержать никак было, да?
00:00:27,333 --> 00:00:29,792
Ну и подстава, бляха-муха!
00:00:29,875 --> 00:00:32,375
И в жопу этого козла! Ну молодец!
00:00:32,458 --> 00:00:33,833
Чтоб тебя!
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Далеко не сразу,
00:00:38,833 --> 00:00:41,750
но я наконец поняла,
почему всё пошло не так.
00:00:43,042 --> 00:00:44,792
А началось всё отсюда.
00:00:44,875 --> 00:00:46,125
С этого места.
00:00:46,208 --> 00:00:47,083
РЕЙЧЕЛ ХОПКИНС
00:00:47,167 --> 00:00:49,833
С людей, которые делали то,
чего не следовало.
00:00:56,958 --> 00:00:59,792
ХЕЛЕН ВАНГ
00:01:07,708 --> 00:01:10,833
ЗОИ ХАРПЕР
00:01:15,125 --> 00:01:17,042
Ну и рожа, Зои.
00:01:35,375 --> 00:01:36,375
Чёрт.
00:01:52,875 --> 00:01:53,792
Привет, Джек.
00:01:54,958 --> 00:01:55,792
Джек?
00:01:56,542 --> 00:01:57,375
Джек?
00:01:59,042 --> 00:02:00,333
Всё нормально?
00:02:03,667 --> 00:02:04,500
Анна!
00:02:09,167 --> 00:02:10,417
- Что?
- Невероятно!
00:02:10,500 --> 00:02:12,750
Тебе лишь бы сделать мне плохо, да?
00:02:12,833 --> 00:02:14,500
- Признайся.
- Не нагнетай.
00:02:14,583 --> 00:02:16,833
Чуть что — вонзаешь мне нож в спину?
00:02:16,917 --> 00:02:19,542
Не преувеличивай, всё не так серьезно.
00:02:19,625 --> 00:02:21,792
«Поверь мне, Джек. Обещаю, Джек».
00:02:21,875 --> 00:02:25,083
- Я ничего не обещала.
- И что? Это подразумевалось!
00:02:27,000 --> 00:02:31,583
Пока я буду в городе, может,
попробуем как-то сосуществовать, а?
00:02:31,667 --> 00:02:34,208
Сосуществовать? Он здесь?
00:02:34,708 --> 00:02:36,167
- Кто?
- Хахаль твой.
00:02:36,250 --> 00:02:37,500
Он мой оператор.
00:02:38,083 --> 00:02:39,542
Ага, оператор.
00:02:39,625 --> 00:02:42,625
Знаю я, как он тобой «оперировал»!
00:02:42,708 --> 00:02:45,833
Я не знаю, что он снимал,
но точно не выпуск новостей.
00:02:45,917 --> 00:02:47,708
Смешно? Тебе смешно?
00:02:47,792 --> 00:02:50,833
Хочешь сказать, что ты ни с кем не был?
00:02:51,958 --> 00:02:54,417
Господи! А что мне было делать?
00:02:54,500 --> 00:02:57,125
Я должен был
жить на холостых и ждать тебя?
00:02:57,208 --> 00:02:59,958
Да, именно это, блин,
ты и должен был делать!
00:03:03,583 --> 00:03:06,500
Если бы я так сделал,
это бы что-то изменило?
00:03:09,375 --> 00:03:10,417
Не знаю.
00:03:10,958 --> 00:03:12,000
Ага.
00:03:17,417 --> 00:03:20,375
Слушай, может, ты и права.
Может, нам стоит…
00:03:20,875 --> 00:03:22,708
Да, попробуем сосуществовать.
00:03:23,208 --> 00:03:27,500
Ты делаешь свою работу, я – свою.
Просто пойдем каждый своей дорогой.
00:03:29,458 --> 00:03:31,167
- Да, хорошо.
- Хорошо.
00:03:32,958 --> 00:03:33,792
Ладно.
00:03:36,167 --> 00:03:38,083
Есть подозреваемые?
00:03:40,167 --> 00:03:43,042
Ты просто не можешь удержаться, да?
00:03:43,125 --> 00:03:45,208
Что? Я делаю свою работу!
00:03:46,125 --> 00:03:48,000
Даффи хоть под подозрением?
00:03:49,417 --> 00:03:50,708
Не знаю, Анна…
00:03:51,625 --> 00:03:53,417
- Боже мой…
- Что?
00:03:53,958 --> 00:03:54,833
Ну что?
00:03:55,417 --> 00:03:57,625
Ты даже не допросил ее мужа.
00:03:57,708 --> 00:04:01,000
Я ездил, его не было дома.
Мы до него доберемся. Что?
00:04:01,083 --> 00:04:03,583
- Держи меня в курсе!
- Ага, «в курсе».
00:04:03,667 --> 00:04:06,542
Кто-то из местных умер, твоя знакомая.
00:04:06,625 --> 00:04:08,625
Живой, дышащий человек умер, ясно?
00:04:08,708 --> 00:04:10,875
Не мешай мне, или тебя арестуют.
00:04:10,958 --> 00:04:13,167
- За что?
- За сволочное поведение!
00:04:19,167 --> 00:04:20,583
Офигеть.
00:04:28,792 --> 00:04:32,833
ЕГО И ЕЕ
00:04:40,833 --> 00:04:42,583
- Что это?
- Браслет.
00:04:42,667 --> 00:04:44,125
Это браслет дружбы.
00:04:45,125 --> 00:04:47,167
- Что?
- Откуда вы знаете?
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Сестра носила такой.
Это для девочек-подростков.
00:04:50,167 --> 00:04:52,833
Хм. Я была подростком.
Но такого не носила.
00:04:52,917 --> 00:04:55,750
У вас было множество друзей, детектив?
00:04:58,125 --> 00:05:02,208
Надо проверить ДНК.
И мне еще нужны ваши образцы.
00:05:02,292 --> 00:05:04,708
Да, возьмем с собой.
00:05:04,792 --> 00:05:07,208
Это займет пять секунд. Чего тянуть?
00:05:07,292 --> 00:05:10,500
- Надо к мужу съездить.
- Вы это вчера говорили.
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
Блин…
00:05:21,000 --> 00:05:22,542
Сочувствую вашей утрате.
00:05:26,833 --> 00:05:28,375
Мистер Даффи, вы знаете,
00:05:28,458 --> 00:05:30,917
зачем ваша жена была в лесу ночью?
00:05:32,042 --> 00:05:33,667
Трахалась, наверное.
00:05:34,833 --> 00:05:37,583
У меня диабет
и сердечная недостаточность.
00:05:37,667 --> 00:05:41,792
У меня в плане эрекции
больше промахов, чем попаданий.
00:05:42,292 --> 00:05:45,667
И вас не беспокоили измены жены?
00:05:45,750 --> 00:05:47,583
Не то чтобы совсем.
00:05:48,458 --> 00:05:50,333
Я не просил о болезни сердца.
00:05:51,292 --> 00:05:54,083
Но я не мог винить в этом Рейчел.
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Молодая, здоровое либидо.
00:05:58,125 --> 00:05:59,917
Сэр, вы знаете,
00:06:00,792 --> 00:06:03,542
с кем она могла быть в ту ночь?
00:06:04,042 --> 00:06:05,833
У нас была договоренность.
00:06:05,917 --> 00:06:09,833
Не в доме, не в Далонеге
и никаких имен.
00:06:11,083 --> 00:06:13,083
Мужчины, женщины…
00:06:13,667 --> 00:06:16,917
Рейчел предпочитала трахать тех,
на кого ей всё равно.
00:06:17,000 --> 00:06:18,875
Лучше вообще с посторонними.
00:06:19,458 --> 00:06:20,917
Ей нравились машины.
00:06:21,917 --> 00:06:23,458
Особенно большие джипы.
00:06:26,875 --> 00:06:28,667
Машины и джипы, мистер Даффи?
00:06:29,250 --> 00:06:30,875
Совокупляться в них любила.
00:06:31,958 --> 00:06:34,750
Она считала это захватывающим, грязным.
00:06:35,250 --> 00:06:38,292
Как будто тайком от всех,
как было в школе.
00:06:39,167 --> 00:06:40,583
Поэтому и в лесу.
00:06:40,667 --> 00:06:44,292
Похоже, ваше мнение о жене
было не слишком высоким.
00:06:44,375 --> 00:06:45,625
Я прав?
00:06:47,625 --> 00:06:49,458
Вы женаты, детектив Харпер?
00:06:50,833 --> 00:06:52,542
Да. Да, сэр.
00:06:54,417 --> 00:06:55,833
Я любил свою жену.
00:06:57,000 --> 00:06:58,708
С ней я был счастлив.
00:07:00,333 --> 00:07:02,667
У Рейчел была корыстная энергия
00:07:03,250 --> 00:07:07,500
и живость характера,
которые я нахожу опьяняющими.
00:07:08,000 --> 00:07:10,208
Думаете, я был плохого мнения о ней?
00:07:10,292 --> 00:07:11,792
Это ваши домыслы, не мои.
00:07:12,625 --> 00:07:16,292
- Ладно.
- Любила ли она мои деньги, богатство?
00:07:16,792 --> 00:07:17,750
А вы бы нет?
00:07:18,250 --> 00:07:22,250
Это важно в наших краях.
Да и везде важно.
00:07:22,333 --> 00:07:24,125
Ладно. Как она тратила деньги?
00:07:24,792 --> 00:07:26,125
Совместный счет?
00:07:26,208 --> 00:07:28,875
Рейчел была расточительной.
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
Я зарабатывал. Она тратила.
00:07:32,292 --> 00:07:36,250
Иногда чересчур агрессивно.
Я давал ей прилично на расходы.
00:07:36,333 --> 00:07:37,375
Но…
00:07:41,792 --> 00:07:43,250
Мы были командой.
00:07:45,208 --> 00:07:47,083
Как бы банально это ни звучало.
00:07:48,583 --> 00:07:49,542
Простите.
00:07:51,042 --> 00:07:53,292
Мистер Даффи, вы уж извините,
00:07:54,292 --> 00:07:56,708
но где вы были в ночь смерти жены?
00:07:59,125 --> 00:08:00,542
В основном здесь, дома.
00:08:01,292 --> 00:08:03,750
Полагаю, кто-то может это подтвердить?
00:08:06,000 --> 00:08:06,833
Мэри Энн.
00:08:11,292 --> 00:08:12,792
Рейчел уехала.
00:08:16,417 --> 00:08:17,917
Я погулял с Мэри Энн.
00:08:23,667 --> 00:08:25,083
И мы вернулись домой.
00:08:25,583 --> 00:08:29,167
Часто так делаете, сэр?
Выгуливаете собаку под дождем?
00:08:29,250 --> 00:08:30,833
Ей ведь в туалет надо.
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
Ага. Даже во время грозы?
00:08:34,167 --> 00:08:37,000
Она весит 90 кило.
Вы бы хотели за ней убирать?
00:08:37,583 --> 00:08:38,667
Нет, сэр.
00:08:39,333 --> 00:08:42,333
Не могли бы вы перемотать
к моменту отъезда Рейчел?
00:08:42,417 --> 00:08:43,292
Конечно.
00:08:46,000 --> 00:08:47,833
Достаточно. Спасибо.
00:08:53,417 --> 00:08:56,250
Она говорила по телефону,
когда выходила из дома.
00:08:56,333 --> 00:08:59,000
Жена не делилась с вами
своей геолокацией?
00:08:59,083 --> 00:09:02,000
Учитывая наши договоренности,
идея не очень.
00:09:03,583 --> 00:09:06,792
Да. Мы попросили оператора связи
отследить ее телефон.
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Надеюсь, он еще заряжен и включен.
00:09:09,542 --> 00:09:10,667
Он точно включен.
00:09:10,750 --> 00:09:13,833
Я названивал весь день вчера
и сегодня утром.
00:09:14,375 --> 00:09:16,250
Слушал ее автоответчик.
00:09:17,875 --> 00:09:19,042
Скучаю я по ней.
00:09:19,125 --> 00:09:21,208
Мистер Даффи, я понимаю.
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
Но не делайте так больше, пожалуйста.
00:09:25,042 --> 00:09:27,042
Каждый звонок разряжает батарею.
00:09:27,125 --> 00:09:29,750
Вы уменьшите наши шансы найти его.
Понимаете?
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Да, понимаю.
00:09:33,667 --> 00:09:35,542
Надеюсь, вы найдете телефон.
00:09:35,625 --> 00:09:39,250
Узнайте, с кем она говорит —
наверняка с ним у нее был секс.
00:09:39,333 --> 00:09:41,542
И это, скорее всего, и есть убийца.
00:09:42,125 --> 00:09:43,750
Спасибо, мистер Даффи.
00:09:43,833 --> 00:09:46,833
Но, наверное,
лучше не спешить с выводами.
00:09:46,917 --> 00:09:49,500
Женщину убили, она пропала…
00:09:50,000 --> 00:09:53,333
Первый подозреваемый муж,
второй – ухажер.
00:09:54,792 --> 00:09:56,417
И это точно был не я.
00:10:06,000 --> 00:10:08,083
Нам понадобится видеозапись, сэр.
00:10:08,583 --> 00:10:12,208
Нам также нужны ваши отпечатки,
мазок ДНК
00:10:12,292 --> 00:10:14,125
и одежда для выгула собаки.
00:10:14,625 --> 00:10:16,167
Вот она, детектив.
00:10:19,417 --> 00:10:20,458
Та самая одежда?
00:10:21,875 --> 00:10:23,000
Но она чистая.
00:10:23,958 --> 00:10:26,125
Я постирал и высушил ее в тот вечер.
00:10:26,208 --> 00:10:29,125
- Даже обувь помыли?
- Она была грязной.
00:10:29,208 --> 00:10:32,708
Ага. И сразу приготовили всё для нас?
Как удобно.
00:10:32,792 --> 00:10:35,375
Я ведь не знал, что ее убили.
00:10:36,125 --> 00:10:37,583
Сэр, позвольте спросить,
00:10:38,167 --> 00:10:42,042
почему Рейчел предпочитала секс с теми,
на кого ей было всё равно?
00:10:42,125 --> 00:10:43,833
Вы сказали с «посторонними».
00:10:44,958 --> 00:10:49,125
Она получала самые сильные оргазмы,
были когда ее партнер был ниже нее,
00:10:49,208 --> 00:10:51,208
в прямом и переносном смысле.
00:10:51,708 --> 00:10:54,500
Полагаю, она говорила им об этом.
00:10:55,083 --> 00:10:57,667
Скорее всего,
когда они были внутри нее.
00:10:58,167 --> 00:10:59,375
Почему, простите?
00:11:01,083 --> 00:11:02,167
Рейчел…
00:11:03,458 --> 00:11:05,292
Характер у нее был непростой.
00:11:07,042 --> 00:11:08,583
И зачастую злой.
00:11:08,667 --> 00:11:10,750
Это могло стать причиной ее смерти?
00:11:12,375 --> 00:11:14,292
Сорок ножевых ранений.
00:11:14,833 --> 00:11:16,333
Она кого-то разозлила.
00:11:18,583 --> 00:11:20,917
- Откуда вы это знаете?
- Что знаю?
00:11:21,000 --> 00:11:24,250
Что вашу жену ударили 40 раз.
Откуда вы это знаете?
00:11:25,000 --> 00:11:26,583
Анна Эндрюс рассказала.
00:11:26,667 --> 00:11:29,125
- Бывшая ведущая…
- Я знаю, кто она.
00:11:29,625 --> 00:11:33,042
Похоже, в вашем участке
ей через одного данные сливают.
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
Она знает больше, чем вы двое.
00:11:35,292 --> 00:11:37,500
- Когда тут была Анна Эндрюс?
- Утром.
00:11:37,583 --> 00:11:40,125
Долбила в дверь аж в 6:30 утра.
00:11:40,208 --> 00:11:42,042
Она просила у вас интервью?
00:11:42,125 --> 00:11:43,542
Просила. Я отказался.
00:11:43,625 --> 00:11:45,000
- Ясно.
- Но…
00:11:46,917 --> 00:11:48,250
Но что, мистер Даффи?
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
Она настойчивая.
00:11:52,417 --> 00:11:54,833
Мистер Даффи, во время интервью
00:11:54,917 --> 00:11:58,500
она вас о чём-то спрашивала?
О чём-то, что мы не спросили?
00:11:58,583 --> 00:12:01,667
Могла ли Рейчел сказать кому-то,
с кем была в лесу.
00:12:02,333 --> 00:12:03,167
Ага.
00:12:03,667 --> 00:12:05,417
И что вы ответили?
00:12:05,500 --> 00:12:09,417
Ее лучшей подруге Хелен Ванг,
директрисе школы Сент-Хилари.
00:12:09,917 --> 00:12:13,208
Говорю тебе, Джим,
Даффи уломать — проще простого.
00:12:13,708 --> 00:12:17,875
Да, думаю, ему нравится быть
в роли скорбящего вдовца.
00:12:17,958 --> 00:12:19,333
Я бы поднажала сильнее.
00:12:19,417 --> 00:12:20,333
Реки слёз?
00:12:20,833 --> 00:12:21,875
Лужа.
00:12:22,375 --> 00:12:25,292
Как насчет получасового
спецвыпуска в прайм-тайме?
00:12:25,792 --> 00:12:27,500
«Убийство в Далонеге».
00:12:27,583 --> 00:12:29,667
- Молодец. Копай дальше.
- Хорошо.
00:12:34,250 --> 00:12:37,917
Не переживай из-за Анны.
Она уже не такая крутая, как раньше.
00:12:38,417 --> 00:12:42,000
Я сейчас в Далонеге, в доме
жертвы убийства Рейчел Хопкинс.
00:12:42,083 --> 00:12:43,958
Его видно прямо за моей спиной.
00:12:44,042 --> 00:12:48,667
Но чего вам не видно —
так это города в трауре и вопроса:
00:12:48,750 --> 00:12:51,208
«Будет ли правосудие для Рейчел,
и когда?»
00:12:51,292 --> 00:12:54,125
Для этого она просила
отправить с ней моего мужа?
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Это новости WСК.
00:12:55,583 --> 00:12:58,875
С вами в прямом эфире была я,
Анна Эндрюс.
00:12:58,958 --> 00:13:00,875
Сразу видно, что ты не новичок!
00:13:01,667 --> 00:13:04,625
- Ты снова снимаешь сюжеты.
- Да, и я рада.
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
- Да?
- Даже приятно.
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Кстати, наряд отличный.
00:13:15,125 --> 00:13:17,958
В Сент-Хилари, да?
Доедем за десять минут.
00:13:18,042 --> 00:13:20,167
- Зачем?
- Поговорить Хелен Ванг.
00:13:20,250 --> 00:13:21,625
У тебя телефон с собой?
00:13:22,125 --> 00:13:24,167
- Да, сэр.
- Видите эти камеры?
00:13:24,250 --> 00:13:26,167
Обойди дом. Весь дом.
00:13:26,250 --> 00:13:28,542
Сфотографируй каждую камеру.
00:13:29,042 --> 00:13:29,875
Ладно.
00:13:32,333 --> 00:13:34,542
Но зачем? Что вы надумали?
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Зачем? Не доверяю я этому дураку.
00:13:37,875 --> 00:13:40,000
- Значит, интуиция?
- Что?
00:13:40,083 --> 00:13:41,292
Ну, чуйка?
00:13:42,667 --> 00:13:46,958
А ты поверишь, что он пришел домой,
сразу как Мэри-Энн посрала?
00:13:47,458 --> 00:13:49,000
Или мы работать будем?
00:13:49,708 --> 00:13:52,208
Узнаем, есть ли камеры на каждом входе?
00:13:52,292 --> 00:13:54,042
Конечно. Да, работаем.
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
Ага.
00:14:15,833 --> 00:14:17,708
- Школа Сент-Хилари.
- Здрасте.
00:14:18,208 --> 00:14:19,500
Можно Хелен Ванг?
00:14:19,583 --> 00:14:22,042
Она сейчас на вызове.
Оставите сообщение?
00:14:22,542 --> 00:14:25,375
Попросите ее позвонить Джеку Харперу.
00:14:25,458 --> 00:14:28,875
Из офиса шерифа округа Лампкин.
Скажете ей, что это срочно?
00:14:28,958 --> 00:14:30,792
- Конечно, детектив.
- Ага.
00:14:30,875 --> 00:14:32,917
- Мне конец…
- Успокойся, Хелен.
00:14:33,417 --> 00:14:35,542
- Я стараюсь.
- Хорошо.
00:14:36,042 --> 00:14:39,583
Ее телефон разрядится
через сутки или чуть больше.
00:14:39,667 --> 00:14:42,833
- Дальше делай, что хочешь.
- Да я, сука…
00:14:42,917 --> 00:14:45,083
Я за вас двоих не отвечаю.
00:14:45,167 --> 00:14:46,667
Я позвоню тебе вечером.
00:14:47,167 --> 00:14:49,625
А ты не прозевай и возьми трубку.
00:14:49,708 --> 00:14:50,542
Всё ясно?
00:14:50,625 --> 00:14:53,042
Попробуй не позвони, мудила.
00:14:57,083 --> 00:14:58,958
ИЗБРАННОЕ
00:14:59,042 --> 00:15:00,250
ЖЕНУШКА
00:15:08,000 --> 00:15:09,042
Бляха.
00:15:28,375 --> 00:15:30,250
МУЖЕНЕК
00:15:33,333 --> 00:15:35,708
Всё. Готово, сэр.
00:15:37,667 --> 00:15:38,542
Сняла.
00:15:39,042 --> 00:15:42,125
Все камеры сняты, сэр.
И фотографии. Едем?
00:15:42,708 --> 00:15:43,583
Куда?
00:15:44,458 --> 00:15:47,250
- Сент-Хилари, Хелен Ванг?
- Да…
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
Ну… планы изменились.
00:15:58,208 --> 00:15:59,292
Доброе утро.
00:15:59,792 --> 00:16:02,167
Отлично, ты пришла вовремя.
00:16:02,250 --> 00:16:04,375
УМНЫЕ, РАЗНЫЕ, ВЫДАЮЩИЕСЯ, ИСКРЕННИЕ
00:16:04,458 --> 00:16:05,500
ВМЕСТЕ МЫ ЛУЧШЕ
00:16:05,583 --> 00:16:06,542
У.Р.В.И. МОМЕНТ.
00:16:07,167 --> 00:16:08,333
Фигня.
00:16:39,208 --> 00:16:41,167
Ты глянь по сторонам.
00:16:42,583 --> 00:16:45,083
Ты поняла, насколько ты это заслужила?
00:16:45,167 --> 00:16:46,708
Миссис Эндрюс?
00:16:48,167 --> 00:16:49,458
Привет, Рейчел.
00:16:50,458 --> 00:16:51,667
Вы что тут делаете?
00:16:52,167 --> 00:16:55,000
Анна, это Рейчел, дочь мисс Хопкинс.
00:16:55,083 --> 00:16:57,292
Рейчел, это моя дочь Анна.
00:16:57,375 --> 00:16:59,417
Она теперь будет здесь учиться.
00:16:59,917 --> 00:17:02,708
Может, возьмешь ее под свое крыло?
00:17:02,792 --> 00:17:04,583
- Мама…
- Конечно.
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Приходи к нам на обед.
00:17:07,042 --> 00:17:08,542
Пока, миссис Эндрюс.
00:17:08,625 --> 00:17:10,292
Спасибо, Рейчел.
00:17:10,375 --> 00:17:11,333
Пока!
00:17:13,500 --> 00:17:16,875
- Откуда ты ее знаешь?
- Она убирает наш дом по вторникам.
00:17:16,958 --> 00:17:19,458
И моя мама ее наняла.
Не я же буду убирать!
00:17:19,542 --> 00:17:21,333
Не знала, что у нее есть дочь.
00:17:32,500 --> 00:17:35,125
Мисс Эндрюс? Мисс Ванг ждет вас.
00:17:39,125 --> 00:17:41,500
Я считаю, что нужно
допросить Хелен Вонг.
00:17:41,583 --> 00:17:43,542
Вот станешь главным детективом —
00:17:43,625 --> 00:17:46,750
тогда допрашивай кого угодно
и когда угодно.
00:17:46,833 --> 00:17:49,458
Думаю, у нее был половой акт с убийцей.
00:17:49,542 --> 00:17:51,125
Боже, с чего ты выдумала?
00:17:51,208 --> 00:17:53,667
Откуда такие смелые теории?
00:17:53,750 --> 00:17:56,125
Думать как все – проще всего.
00:17:56,208 --> 00:17:58,917
- Нет. У меня своя теория.
- Просвети меня.
00:17:59,000 --> 00:18:01,083
Ей нанесли 40 ударов ножом,
00:18:01,167 --> 00:18:03,583
но ран на руках от самообороны нет.
00:18:03,667 --> 00:18:06,542
Вот я и думаю, что у них был секс.
00:18:06,625 --> 00:18:10,500
Он убил ее и понял, что его ДНК
может быть у нее под ногтями.
00:18:10,583 --> 00:18:13,208
Но не в вагине?
Почему презерватив не надел?
00:18:13,292 --> 00:18:14,292
Объяснишь?
00:18:14,375 --> 00:18:16,208
- Он не хотел ее убивать.
- Ой.
00:18:16,292 --> 00:18:19,625
Они оба этого не ожидали.
Преступление на почве аффекта.
00:18:19,708 --> 00:18:21,792
- Преступление…
- Даффи сам сказал.
00:18:21,875 --> 00:18:23,917
- Да.
- Мол, она могла быть злой.
00:18:24,417 --> 00:18:27,125
Она сказала что-то не то. Он взбесился.
00:18:27,208 --> 00:18:30,500
Он не взбесился.
Тогда бы он пырнул ее пару раз, да?
00:18:31,292 --> 00:18:34,333
Знаешь? Раза три, может, четыре.
00:18:34,417 --> 00:18:35,833
Но 40 раз?
00:18:35,917 --> 00:18:40,167
Нет, 40 раз – это преднамеренно.
Это какая-то личная обида.
00:18:40,250 --> 00:18:42,167
Или он хотел сбить нас со следа.
00:18:42,250 --> 00:18:44,917
Просто вдруг он знает,
как всё устроено?
00:18:45,000 --> 00:18:48,500
Что 40 ударов и странное сообщение
делают его психопатом.
00:18:48,583 --> 00:18:52,375
Или тот, кто ее трахнул,
не тот, кто убил ее.
00:18:52,458 --> 00:18:54,833
- Это возможно?
- Но маловероятно, сэр.
00:18:54,917 --> 00:18:58,542
Возможно, но надо спросить Хелен Ванг,
вдруг она что-то знает.
00:18:58,625 --> 00:19:01,750
- Принято.
- Почему не сейчас? Я не понимаю.
00:19:01,833 --> 00:19:02,958
Хелен умная.
00:19:03,042 --> 00:19:06,792
Если бы она что-то знала,
то сообщила бы мне свои подозрения.
00:19:07,500 --> 00:19:08,750
- Вы знакомы?
- Да.
00:19:08,833 --> 00:19:11,667
- Откуда?
- Она дружит с моей сестрой Зои.
00:19:11,750 --> 00:19:13,792
Они вместе учились в Сент-Хилари.
00:19:15,167 --> 00:19:16,667
Что же вы молчали?
00:19:19,750 --> 00:19:24,542
Или что ваша жена – Анна Эндрюс?
Когда вы собирались об этом сказать?
00:19:25,458 --> 00:19:27,500
Я не люблю об этом говорить.
00:19:28,000 --> 00:19:29,667
Мы женаты. Мы просто не…
00:19:29,750 --> 00:19:31,667
Мы женаты, но чисто на бумаге.
00:19:33,667 --> 00:19:35,333
Черт возьми, ты бы…
00:19:35,833 --> 00:19:38,042
Ты можешь нас пропустить?
00:19:38,125 --> 00:19:40,875
Прижмись немного, дятел сраный!
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Иди в жопу, придурок!
00:19:45,083 --> 00:19:49,458
Поздравляю с должностью, Хелен.
Ты ее заслужила.
00:19:49,542 --> 00:19:52,000
Говорят, ты больше не ведущая новостей.
00:19:52,667 --> 00:19:55,000
Я не смотрю,
но, надеюсь, всё в порядке.
00:19:55,083 --> 00:19:56,042
Да, отлично.
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
Хорошо выглядишь.
00:19:58,542 --> 00:20:01,167
Немного усталая, но в хорошем смысле.
00:20:01,250 --> 00:20:02,625
А ты не изменилась.
00:20:02,708 --> 00:20:05,708
Мне всегда нравилась эта стрижка.
Но очков не вижу.
00:20:05,792 --> 00:20:06,750
Да, операция.
00:20:06,833 --> 00:20:08,292
Без них было проще
00:20:08,375 --> 00:20:10,625
лизать жопу Рейчел?
00:20:13,417 --> 00:20:16,083
С кем встречалась Рейчел
в ночь ее смерти?
00:20:16,167 --> 00:20:18,792
- Встречалась?
- Трахалась. С кем?
00:20:20,917 --> 00:20:22,458
Может, она была одна.
00:20:22,542 --> 00:20:26,917
Она припарковалась в лесу ночью,
в стороне от дороги, под дождем.
00:20:27,417 --> 00:20:29,625
- Почему с кем-то?
- Ее муж сказал.
00:20:29,708 --> 00:20:32,500
Он открыто говорил
о ее внебрачных похождениях.
00:20:32,583 --> 00:20:33,708
Слишком открыто.
00:20:33,792 --> 00:20:36,875
Не знаю, что у нее было с Клайдом,
но, честно говоря,
00:20:36,958 --> 00:20:38,542
это не мое дело.
00:20:38,625 --> 00:20:39,667
И не твое.
00:20:39,750 --> 00:20:42,083
Это очень даже мое дело.
Это моя работа.
00:20:42,167 --> 00:20:45,833
Точно. Ты же паразит,
который дерьмо накидывает.
00:20:45,917 --> 00:20:49,792
Анонимный источник сказал мне,
с кем она встречалась.
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
И всё же
00:20:51,042 --> 00:20:52,042
ты приехала сюда.
00:20:52,125 --> 00:20:55,167
Нужно подтверждение,
второй официальный источник.
00:20:55,250 --> 00:20:56,333
Ясно.
00:20:57,292 --> 00:20:58,375
Тогда назови имя.
00:20:59,208 --> 00:21:01,125
- Не могу.
- Ага.
00:21:01,625 --> 00:21:05,375
- Думаю, его просто нет.
- Думаю, ты не знаешь, с кем она была.
00:21:06,625 --> 00:21:07,583
Я знаю.
00:21:09,042 --> 00:21:10,000
Поверь.
00:21:10,083 --> 00:21:12,375
Ты скрываешь информацию от полиции?
00:21:12,458 --> 00:21:15,958
Скрывала бы, если бы спросили.
Но пока никто не спрашивал.
00:21:16,500 --> 00:21:18,125
- Почему?
- Ты мне скажи.
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
Нет.
00:21:21,458 --> 00:21:22,875
Лучше спросим Джека.
00:21:24,833 --> 00:21:26,542
Как, кстати, твой муж?
00:21:26,625 --> 00:21:28,125
Он выглядел немного…
00:21:30,583 --> 00:21:33,458
Как бы выразиться?
Он аж побледнел в новостях.
00:21:33,542 --> 00:21:35,292
Ты же не смотришь новости.
00:21:41,958 --> 00:21:42,958
Вот скажи.
00:21:43,042 --> 00:21:45,583
Думаешь, за 20 лет тайна теряет силу
00:21:45,667 --> 00:21:47,917
или становится более взрывоопасной?
00:21:50,875 --> 00:21:51,833
Последнее?
00:21:53,583 --> 00:21:54,667
Да, я согласна.
00:21:57,083 --> 00:22:00,000
Хотя это не тайна,
если пять человек знают.
00:22:00,083 --> 00:22:02,583
Четыре. Ты забыла о Рейчел.
00:22:03,250 --> 00:22:07,000
Ой, извиняюсь. Мама говорит,
я оставила манеры в Атланте.
00:22:07,083 --> 00:22:10,417
Это лучше, чем оставить
мертвого ребенка в Далонеге.
00:22:18,167 --> 00:22:19,167
Да, мэм?
00:22:19,250 --> 00:22:21,708
Выпроводите мисс Эндрюс. И поскорее.
00:22:21,792 --> 00:22:25,458
Конечно. Детектив Харпер звонил
несколько раз, мэм.
00:22:26,542 --> 00:22:28,625
Ах! Спасибо.
00:22:28,708 --> 00:22:29,875
Не за что.
00:22:33,958 --> 00:22:34,833
Анна.
00:22:45,583 --> 00:22:49,500
Я свяжусь с Сент-Хилари.
Узнаю, на месте ли Хелен Ванг.
00:22:50,958 --> 00:22:54,542
А пока у меня для тебя задание.
00:22:55,167 --> 00:22:58,417
Нужен судебный ордер
для распечаток звонков Даффи.
00:22:58,500 --> 00:22:59,417
Даффи? Почему?
00:22:59,500 --> 00:23:02,833
- Он что-то скрывает.
- Он казался мне до жути открытым.
00:23:02,917 --> 00:23:04,875
Достань время его звонков.
00:23:04,958 --> 00:23:08,083
Я хочу знать, кому он звонил до
и сразу после, ага?
00:23:08,167 --> 00:23:10,000
- Хорошо.
- И еще ты…
00:23:10,083 --> 00:23:12,667
Мы вышли из дома Даффи
минут 20–30 назад?
00:23:12,750 --> 00:23:13,625
Около 45.
00:23:13,708 --> 00:23:15,875
Узнай, кому он звонил за это время.
00:23:15,958 --> 00:23:18,375
Мне нужно знать,
если он кому-то звонил.
00:23:18,458 --> 00:23:19,833
Хорошо. Но почему?
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
Потому что если убийца он,
может, у него есть сообщник.
00:23:23,917 --> 00:23:27,250
Он бы позвонил
и сказал о нашем визите. Поняла?
00:23:27,833 --> 00:23:28,792
- Ясно?
- Поняла.
00:23:28,875 --> 00:23:29,875
Поняла. Молодец.
00:23:29,958 --> 00:23:30,833
Ну всё.
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
- Слушай, Прия?
- Да?
00:23:33,708 --> 00:23:37,250
Узнай, не звонил ли он жене,
после того как мы ему запретили.
00:23:37,333 --> 00:23:39,833
С чего бы?
Вы сказали, что батарея сядет.
00:23:39,917 --> 00:23:40,917
А если он звонил?
00:23:41,417 --> 00:23:44,667
Звонить мертвой жене,
когда сказали этого не делать.
00:23:44,750 --> 00:23:45,833
О чём это говорит?
00:23:46,458 --> 00:23:48,167
Он хочет разрядить батарею?
00:23:48,667 --> 00:23:50,583
Но зачем ему это?
00:23:51,083 --> 00:23:53,792
Чтобы мы не увидели
что-то в ее телефоне.
00:23:53,875 --> 00:23:54,750
Вот умница.
00:23:55,833 --> 00:23:57,250
Сообщи, что найдешь.
00:23:57,333 --> 00:23:59,792
- Детектив Харпер…
- Не сейчас. Отвали.
00:24:13,667 --> 00:24:15,792
Следователь Харпер, округ Лампкин.
00:24:15,875 --> 00:24:22,042
Да, вчера я просил отследить
сигнал телефона Рейчел Хопкинс.
00:24:22,125 --> 00:24:25,667
Я хочу отменить этот запрос.
00:24:25,750 --> 00:24:27,792
Даффи, Клайд.
00:24:28,792 --> 00:24:31,083
Да, Джек Харпер. Да, Харпер, да.
00:24:31,583 --> 00:24:34,125
Мое имя прямо на бланке, который вы…
00:24:34,208 --> 00:24:36,042
Ага, спасибо. Да.
00:24:36,125 --> 00:24:37,458
Хорошо, отлично.
00:24:39,792 --> 00:24:41,125
Ну что за тупица.
00:24:42,250 --> 00:24:43,167
Спасибо.
00:24:43,667 --> 00:24:44,792
Да, спасибо.
00:24:54,583 --> 00:24:56,917
{\an8}ВВЕДИТЕ КОД-ПАРОЛЬ
00:24:57,000 --> 00:24:58,250
Ну, Рейч…
00:25:32,042 --> 00:25:35,333
Патологоанатом звонила.
Ей нужны образцы ДНК сегодня же.
00:25:35,417 --> 00:25:37,250
- Да, хорошо. Ага.
- Ладно.
00:25:37,333 --> 00:25:38,167
Ладно, понял.
00:25:39,375 --> 00:25:40,292
Помочь с этим?
00:25:40,375 --> 00:25:44,333
Нет, у меня всё здесь, я сам сделаю.
00:25:44,417 --> 00:25:45,958
- Ладно. Хорошо.
- Ладно.
00:25:56,083 --> 00:25:57,250
Школа Сент-Хилари.
00:25:57,333 --> 00:25:59,167
Детектив Харпер. Хелен Ванг там?
00:25:59,250 --> 00:26:01,458
Она не может ответить, детектив.
00:26:01,542 --> 00:26:03,958
Пусть перезвонит мне. Это срочно.
00:26:04,042 --> 00:26:06,708
- Конечно, детектив. Я ей передам.
- Да, пока.
00:26:27,458 --> 00:26:28,292
А где мама?
00:26:28,792 --> 00:26:30,500
Не знаю. Куда-то ушла.
00:26:30,583 --> 00:26:33,792
Куда-то ушла? И оставила тебя одну?
00:26:34,292 --> 00:26:35,750
Я не открываю дверь.
00:26:36,333 --> 00:26:37,583
Давно ее нет?
00:26:38,083 --> 00:26:39,125
Не знаю.
00:26:40,917 --> 00:26:44,125
Она сказала, когда вернется, детка?
00:26:46,708 --> 00:26:47,750
Ясно.
00:26:49,333 --> 00:26:50,417
Что смотришь?
00:26:51,625 --> 00:26:52,667
«Ты водишь».
00:26:53,208 --> 00:26:54,625
«Ты водишь»?
00:26:59,208 --> 00:27:00,042
А это что?
00:27:00,542 --> 00:27:03,250
Ничего, это для мамы.
00:27:07,792 --> 00:27:08,625
Слушай.
00:27:10,542 --> 00:27:13,083
Хочешь поиграть? Да?
00:27:13,583 --> 00:27:15,833
- Поиграем в супердетектива?
- Угу.
00:27:15,917 --> 00:27:16,792
Да?
00:27:17,667 --> 00:27:20,292
Тогда слушай, как надо играть.
00:27:20,375 --> 00:27:24,167
Смотри: берешь вот эту штучку, да?
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
Суешь в рот и хорошенько трешь.
А потом я отнесу это в лабораторию.
00:27:29,083 --> 00:27:32,875
И тогда мы увидим,
не совершала ли ты преступлений.
00:27:32,958 --> 00:27:35,417
- Нет, дядя Джек.
- Знаю, детка.
00:27:35,500 --> 00:27:38,417
Это просто игра. Хочешь попробовать?
00:27:38,917 --> 00:27:39,792
Да?
00:27:40,333 --> 00:27:41,708
Открой-ка рот.
00:27:43,625 --> 00:27:44,583
Готова?
00:27:55,542 --> 00:27:56,667
Вот и всё, детка.
00:28:12,833 --> 00:28:14,542
{\an8}Мы можем немного осмотреться?
00:28:14,625 --> 00:28:15,708
{\an8}ПРОДАЕТСЯ
00:28:15,792 --> 00:28:17,208
{\an8}Конечно. Я подожду.
00:28:17,292 --> 00:28:18,500
- И еще…
- Спасибо.
00:28:18,583 --> 00:28:22,292
В главной спальне есть биде,
а также раздельные гардеробные.
00:28:22,375 --> 00:28:24,917
- Биде…
- Ого. Биде!
00:28:25,000 --> 00:28:28,500
Это Америка, детка.
Мы не заливаем себе в задницу воду.
00:28:29,417 --> 00:28:31,667
- Что?
- Посмотри наружу.
00:28:31,750 --> 00:28:33,542
- Наружу?
- Да, что ты видишь?
00:28:35,167 --> 00:28:36,833
Пацана с синим рюкзаком.
00:28:36,917 --> 00:28:38,500
- Ага.
- Да.
00:28:39,167 --> 00:28:41,958
- Наверное, в школу идет.
- Да кто его знает.
00:28:42,042 --> 00:28:43,542
Наверное, в Морнинсайд.
00:28:43,625 --> 00:28:46,208
Это очень хорошая начальная школа.
00:28:46,292 --> 00:28:48,875
Да, ему повезло.
00:28:50,583 --> 00:28:51,417
Да.
00:28:54,542 --> 00:28:55,375
Что?
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
Эй.
00:29:00,417 --> 00:29:01,333
Ты чего?
00:29:03,792 --> 00:29:05,042
Я…
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
Что?
00:29:08,833 --> 00:29:11,458
Что, детка? Ты чего?
00:29:11,542 --> 00:29:14,333
Ты тест сдавал, чтобы стать детективом,
00:29:14,417 --> 00:29:16,833
или тебя просто так взяли?
00:29:16,917 --> 00:29:18,583
Детка, ты о чём?
00:29:25,208 --> 00:29:26,083
Милая!
00:29:27,625 --> 00:29:29,375
- Ты беременна?
- Да.
00:29:29,458 --> 00:29:32,167
- Прямо сейчас? Там?
- Да, прямо сейчас.
00:29:32,250 --> 00:29:34,500
Ой! Детка!
00:29:35,625 --> 00:29:36,625
Ого!
00:29:37,167 --> 00:29:39,292
Ух ты. Я люблю тебя.
00:29:39,375 --> 00:29:40,667
Тоже тебя люблю.
00:29:44,167 --> 00:29:46,125
- Мы точно берем этот дом.
- Да?
00:29:46,208 --> 00:29:47,792
- Да.
- Вместе с биде?
00:29:47,875 --> 00:29:49,333
- Да, блин.
- Ладно.
00:29:49,417 --> 00:29:53,167
- У меня вся жопа будет в воде…
- Нет, перестань. Тише!
00:30:15,542 --> 00:30:16,875
Пошла на хер!
00:30:18,500 --> 00:30:19,667
До завтра, Уолт.
00:30:19,750 --> 00:30:21,500
- Пока, Билл.
- Пока, Бобби.
00:30:37,208 --> 00:30:41,083
КЛАЙД ДАФФИ
ЗВОНКИ ЗА ТЕКУЩИЙ МЕСЯЦ
00:30:43,417 --> 00:30:44,750
706 194 5420
00:30:46,625 --> 00:30:49,458
ИСХОДЯЩИЙ
00:30:51,958 --> 00:30:55,500
МОБИЛЬНЫЙ РЕЙЧЕЛ ХОПКИНС
706 194 5420
00:30:55,583 --> 00:30:57,083
Вот же мудак.
00:31:06,667 --> 00:31:08,500
Урод. Козлина.
00:31:10,917 --> 00:31:12,542
А это что такое?
00:31:13,875 --> 00:31:15,333
Тут еды на целую армию.
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Я приготовлю тебе поесть.
00:31:20,375 --> 00:31:25,542
Я же сказала, мама, я не голодна.
Я приехала увидеть тебя, а не есть.
00:31:25,625 --> 00:31:29,083
Была бы не голодная,
не притащила бы кучу еды.
00:31:29,167 --> 00:31:32,542
- Хотела, чтобы у тебя была еда.
- С чего бы ее не было?
00:31:32,625 --> 00:31:35,208
- Не знаю, просто…
- Мне же нужно есть, да?
00:31:35,750 --> 00:31:38,083
- Ладно.
- Глазунью или просто пожарить?
00:31:38,167 --> 00:31:41,083
- Ни то, ни другое.
- Не думай, что я не заметила.
00:31:41,958 --> 00:31:43,500
Ты сильно похудела.
00:31:44,083 --> 00:31:47,042
Когда худеешь,
сзади сразу всё исчезает.
00:31:47,125 --> 00:31:49,208
Ну не надо, всё там хорошо.
00:32:20,458 --> 00:32:21,292
Мам,
00:32:22,250 --> 00:32:23,417
как у тебя дела?
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Джек рассказал?
00:32:37,667 --> 00:32:39,667
Не ему было решать, кому говорить.
00:32:40,167 --> 00:32:44,458
Я пыталась дозвониться до тебя.
Не с проблемой, просто поговорить.
00:32:46,625 --> 00:32:48,333
Ты не отвечала на звонки.
00:32:50,417 --> 00:32:53,458
Я не знаю, где ты живешь,
как с тобой связаться…
00:32:53,542 --> 00:32:56,625
Ладно. Да, прости, мам. Мне нужно было…
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Мне нужно было время.
00:32:59,167 --> 00:33:02,667
Сколько? Ты ушла с работы,
и никто не знал, где ты.
00:33:03,167 --> 00:33:05,875
Я знала только,
что новостях тебя не было.
00:33:05,958 --> 00:33:08,250
Джек не мог тебя найти. И я не могла.
00:33:08,333 --> 00:33:10,042
- Мы не…
- Я потеряла дочь.
00:33:10,125 --> 00:33:11,083
Я тоже.
00:33:19,792 --> 00:33:21,917
Тебе нужно к врачу, мам.
00:33:25,250 --> 00:33:28,208
Ты бродишь по ночам.
Нам нужно это обсудить.
00:33:28,292 --> 00:33:29,708
Что тут обсуждать?
00:33:30,625 --> 00:33:32,292
Глупости это всё.
00:33:33,333 --> 00:33:35,042
Тебе сыр нужен?
00:33:36,208 --> 00:33:37,625
Без сыра, пожалуйста.
00:33:53,375 --> 00:33:54,500
Привет, Джим.
00:33:54,583 --> 00:33:57,583
Лекси не приехала
и не отвечает на звонки.
00:33:58,417 --> 00:34:00,208
Ага. А я при чём?
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Ты нужна в Атланте –
вести вечерние новости.
00:34:04,500 --> 00:34:07,875
Мне нужен проверенный боец.
Справишься, Эндрюс?
00:34:12,875 --> 00:34:13,917
Анна?
00:34:18,792 --> 00:34:19,792
Анна?
00:34:20,458 --> 00:34:22,417
Это для доктора Тёрнер.
00:34:23,083 --> 00:34:26,500
Детектив Харпер из округа Лампкин.
00:34:27,833 --> 00:34:30,708
Уолли, вы тут не находили
обручальное кольцо?
00:34:31,208 --> 00:34:33,417
- Обручальное кольцо?
- Да, просто…
00:34:33,500 --> 00:34:36,542
Я свое кольцо потерял.
Приезжал сюда недавно.
00:34:36,625 --> 00:34:39,625
Можно я посмотрю тут?
00:34:40,125 --> 00:34:42,583
Нет. Туда никому нельзя.
00:34:42,667 --> 00:34:45,958
Я всё понимаю,
но ты не знаешь мою жену.
00:34:46,042 --> 00:34:46,958
Анна?
00:34:47,542 --> 00:34:48,625
Анна!
00:34:50,250 --> 00:34:52,208
Возьми с собой, потом поешь.
00:34:52,292 --> 00:34:53,500
Нет, мама, оставь.
00:34:53,583 --> 00:34:57,292
Нет, я не хочу,
чтобы ты ела непонятно где одна.
00:34:57,375 --> 00:34:58,833
Хорошо, спасибо.
00:35:02,917 --> 00:35:04,458
- Я скоро вернусь.
- Когда?
00:35:04,542 --> 00:35:06,250
Мама, я работаю, не знаю.
00:35:06,333 --> 00:35:09,958
Ладно, но обещаешь?
Я так рада с тобой повидаться.
00:35:10,042 --> 00:35:12,583
- Мне пора.
- Хорошо. Пока.
00:35:36,208 --> 00:35:39,958
Уши прочисти, придурок сраный.
Это не так уж и сложно.
00:35:40,042 --> 00:35:43,583
Нет, я заказала ножки,
грудки и булочки.
00:35:43,667 --> 00:35:46,583
А привезли крылышки,
бедра и капустный салат.
00:35:46,667 --> 00:35:47,833
Вот хрень!
00:35:48,333 --> 00:35:51,417
Мег! Убери ботинки дяди в его комнату.
Твою мать.
00:36:02,833 --> 00:36:03,833
ДЕТЕКТИВ ПАТЕЛ,
00:36:03,917 --> 00:36:06,375
ВОТ ОТПЕЧАТКИ ПОДОШВ
С МЕСТА ПРОИСШЕСТВИЯ
00:36:09,167 --> 00:36:10,792
А теперь слушай меня.
00:36:10,875 --> 00:36:13,375
Живо переделай всё и доставь бесплатно.
00:36:13,458 --> 00:36:15,375
Это значит «за счет заведения».
00:36:16,000 --> 00:36:18,750
280 ММ – МУЖСКОЙ БОТИНОК 10 РАЗМЕРА
00:36:18,833 --> 00:36:21,042
ПЯТКА СЛЕВА ИЗНОШЕНА ДО 3/8 ДЮЙМА
00:36:21,125 --> 00:36:23,542
МАРКИРОВКА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ TIMBERLAND
00:36:35,458 --> 00:36:36,500
Ничего не вижу.
00:36:38,583 --> 00:36:42,417
Тут всё дезинфицируют каждый вечер.
Вы точно здесь его потеряли?
00:36:42,500 --> 00:36:46,042
Может, тут есть уборщик или кто-то еще?
Кто здесь убирает?
00:36:46,125 --> 00:36:46,958
Да.
00:36:47,042 --> 00:36:49,583
Может, спросишь его? Вдруг он нашел…
00:36:50,625 --> 00:36:51,500
Жена звонит.
00:36:51,583 --> 00:36:53,583
- Могу его спросить.
- Пожалуйста.
00:36:53,667 --> 00:36:55,042
- А я отвечу.
- Ага.
00:36:55,125 --> 00:36:56,708
- Спасибо.
- Не за что.
00:36:57,667 --> 00:36:59,542
Привет, детка. Ага.
00:36:59,625 --> 00:37:02,458
Да, просто работаю допоздна.
00:37:02,958 --> 00:37:04,792
Да. Я закрою пока.
00:37:05,292 --> 00:37:09,792
Ясно. Ага.
00:37:11,250 --> 00:37:12,083
Да.
00:37:14,667 --> 00:37:15,750
Привет, Джимми.
00:37:19,458 --> 00:37:20,458
Да блин.
00:37:43,833 --> 00:37:44,792
МУЖЕНЕК
00:37:44,875 --> 00:37:45,917
Да пошел ты.
00:38:37,500 --> 00:38:39,167
Ответь, Хелен.
00:38:47,667 --> 00:38:48,500
{\an8}ПРИЕЗЖАЙ В ЛЕС
00:38:50,167 --> 00:38:51,875
Господи, Джек.
00:38:51,958 --> 00:38:53,083
ХОЧУ ФОТКУ… СЕЙЧАС!
00:38:55,958 --> 00:38:57,125
Вы где?
00:38:58,375 --> 00:39:00,167
- Черт.
- Вы тут?
00:39:00,250 --> 00:39:02,083
ХЕЛЕН
00:39:04,417 --> 00:39:05,625
«Как дела с К?»
00:39:05,708 --> 00:39:06,542
«Откуда?»
00:39:06,625 --> 00:39:07,833
«Я аж выдохлась».
00:39:08,417 --> 00:39:09,292
«Шантаж?»
00:39:09,375 --> 00:39:11,500
{\an8}БЫ БРОСИЛА ДЖЕЯ?
КАК ОН ОТРЕАГИРОВАЛ?
00:39:11,583 --> 00:39:12,417
{\an8}Она знает.
00:39:12,500 --> 00:39:13,500
{\an8}НАБЕРИ МНЕ
ТЫ ГДЕ?
00:39:13,583 --> 00:39:14,417
{\an8}РЕЙЧЕЛ…?
00:39:14,500 --> 00:39:15,833
{\an8}Сука, Хелен знает.
00:39:21,917 --> 00:39:23,583
Офис шерифа округа Лампкин.
00:39:23,667 --> 00:39:26,583
- Шерифа Барнса, пожалуйста.
- Кто его спрашивает?
00:39:27,542 --> 00:39:28,625
Хелен Ванг.
00:41:25,500 --> 00:41:27,417
{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова
eng__SDH.srt
eng__SDH.srt
00:00:20,000 --> 00:00:22,125
[Jack yelling] Fucking batshit! Ugh!
00:00:22,791 --> 00:00:25,249
Fuck! Goddamn it!
00:00:25,250 --> 00:00:27,374
Couldn't do it.
You couldn't fucking do it, could you?
00:00:27,375 --> 00:00:29,790
Just take your shot.
There it is. Just fuckin'...
00:00:29,791 --> 00:00:32,374
Fuck him up the ass! Good for you.
00:00:32,375 --> 00:00:33,833
Goddamn it!
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
[Anna] It took a long time,
00:00:38,833 --> 00:00:41,750
but I understand now
why things went wrong.
00:00:43,041 --> 00:00:44,790
It all leads back here.
00:00:44,791 --> 00:00:46,500
To this place.
00:00:47,250 --> 00:00:49,833
To the people who did
what they shouldn't have.
00:00:57,250 --> 00:00:58,791
Hmm. [scoffs]
00:01:15,125 --> 00:01:17,041
Stay classy, Zoe.
00:01:31,458 --> 00:01:32,958
[car approaching]
00:01:34,041 --> 00:01:35,249
[tires screech]
00:01:35,250 --> 00:01:36,416
Shit.
00:01:52,875 --> 00:01:53,958
[man] Hi, Jack.
00:01:54,958 --> 00:01:55,791
Jack?
00:01:56,541 --> 00:01:57,375
Jack?
00:01:59,041 --> 00:02:00,333
Everything all right?
00:02:03,666 --> 00:02:04,666
[Jack] Anna!
00:02:06,041 --> 00:02:07,541
[thumping on door]
00:02:09,125 --> 00:02:10,499
- [Anna] What?
- Unbelievable.
00:02:10,500 --> 00:02:12,749
You still get pleasure in hurting me, huh?
00:02:12,750 --> 00:02:14,624
- Just love it, don't you?
- Stop being dramatic.
00:02:14,625 --> 00:02:16,832
Any chance you get,
you stab me in the back?
00:02:16,833 --> 00:02:19,540
That's a little hyperbolic
given the nature of the crime.
00:02:19,541 --> 00:02:21,790
"Trust me, Jack.
I give you my word, Jack."
00:02:21,791 --> 00:02:25,125
- [Anna] I never said, "Trust me."
- You didn't need to. It was implied!
00:02:27,000 --> 00:02:29,249
Okay, look, I'm gonna be
in town for a little bit,
00:02:29,250 --> 00:02:31,499
so let's just try and coexist, okay?
00:02:31,500 --> 00:02:34,208
Coexist, huh? Is he here?
00:02:34,708 --> 00:02:36,165
- [Anna] Who?
- Your boyfriend?
00:02:36,166 --> 00:02:37,499
[sighs] My cameraman?
00:02:37,500 --> 00:02:39,499
[scoffs] Whatever, cameraman.
00:02:39,500 --> 00:02:42,624
Tell you what, that was
some inspiring work he was doing today.
00:02:42,625 --> 00:02:45,124
Not sure what he was pointing at.
Sure as shit wasn't the news.
00:02:45,125 --> 00:02:47,707
- [chuckling]
- [Jack] That funny? Is that funny?
00:02:47,708 --> 00:02:50,833
I'm sorry, I wasn't under the impression
you'd been celibate.
00:02:51,958 --> 00:02:54,749
Christ's sake. What was I supposed to do?
What do you want me to do?
00:02:54,750 --> 00:02:57,082
To stand by?
Was I supposed to wait for you?
00:02:57,083 --> 00:03:00,083
Yeah, that's exactly what the fuck
you were supposed to do!
00:03:03,583 --> 00:03:06,500
Okay, well, say that I had done that,
would it have made a difference?
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
I don't know.
00:03:10,958 --> 00:03:12,750
- Yeah.
- [keys jangling]
00:03:17,416 --> 00:03:20,375
Look, look, maybe you're right.
Maybe we should just...
00:03:20,875 --> 00:03:22,708
Yeah, we just try to coexist, yeah?
00:03:23,208 --> 00:03:27,500
You do your job, I do mine.
We just... go our separate ways.
00:03:29,458 --> 00:03:31,166
- Yeah, fine.
- Fine.
00:03:32,958 --> 00:03:33,791
Okay.
00:03:36,166 --> 00:03:38,291
- So you got any suspects yet?
- [sighs]
00:03:39,041 --> 00:03:40,082
[chuckles]
00:03:40,083 --> 00:03:43,040
Man, you just...
you can't help yourself, can you?
00:03:43,041 --> 00:03:45,208
What? I am doing my job!
00:03:46,125 --> 00:03:48,000
At least tell me if Duffie's a suspect.
00:03:48,916 --> 00:03:50,708
[sighs] I don't know, Anna.
00:03:51,625 --> 00:03:53,416
- [Anna] My God.
- What?
00:03:53,958 --> 00:03:54,833
What?
00:03:55,416 --> 00:03:57,624
You haven't even interviewed
the husband yet, have you?
00:03:57,625 --> 00:04:00,999
I went to his house. He wasn't there.
We're gonna get to him, okay? What?
00:04:01,000 --> 00:04:03,582
- Okay. Keep me posted, then!
- Yeah, keep you posted.
00:04:03,583 --> 00:04:06,540
Somebody died here, in this town,
somebody that you knew.
00:04:06,541 --> 00:04:08,624
A living, breathing
human being died, okay?
00:04:08,625 --> 00:04:10,874
Stay out of my way,
or I'm gonna have you arrested.
00:04:10,875 --> 00:04:13,041
- [Anna] On what charge?
- Bein' an asshole.
00:04:15,375 --> 00:04:17,291
[tense, brooding music playing]
00:04:19,166 --> 00:04:20,583
Unbelievable.
00:04:23,208 --> 00:04:24,166
[sighs]
00:04:32,916 --> 00:04:34,125
[music fades]
00:04:40,833 --> 00:04:42,582
- What is it?
- A bracelet.
00:04:42,583 --> 00:04:44,125
A friendship bracelet.
00:04:45,125 --> 00:04:47,165
- What?
- How do you know?
00:04:47,166 --> 00:04:49,999
My sister wore one.
It's, like, a teenage-girl thing.
00:04:50,000 --> 00:04:52,832
Hm. I was a teenage girl.
Still never wore one of those.
00:04:52,833 --> 00:04:55,750
Would you say you had
an abundance of friends, Detective?
00:04:58,125 --> 00:05:02,207
We'll test it for DNA. Ooh, I haven't
received samples from you two yet.
00:05:02,208 --> 00:05:04,707
Yeah, we'll, uh, take these to go.
00:05:04,708 --> 00:05:07,249
[Turner] It'll take five seconds.
Do it and be done with it.
00:05:07,250 --> 00:05:10,583
- [Jack] Gotta get to the husband.
- [Turner] Oh, you said that yesterday.
00:05:12,125 --> 00:05:13,374
[sighs]
00:05:13,375 --> 00:05:15,125
- Man...
- [door opens]
00:05:16,291 --> 00:05:19,125
[sniffling]
00:05:20,958 --> 00:05:22,625
[Priya] Sorry for your loss, sir.
00:05:24,458 --> 00:05:25,750
[Duffie clears throat]
00:05:26,833 --> 00:05:29,415
Mr. Duffie, you got any idea
why your wife would be parked
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
in the woods at night?
00:05:32,041 --> 00:05:33,666
To fuck, I imagine.
00:05:34,833 --> 00:05:37,582
I have diabetes
and congestive heart failure.
00:05:37,583 --> 00:05:41,791
My ability to achieve an erection is...
more miss than hit.
00:05:42,291 --> 00:05:45,665
Your wife's infidelity,
that... it didn't bother you?
00:05:45,666 --> 00:05:47,583
I wouldn't go that far.
00:05:48,458 --> 00:05:50,375
I didn't ask for heart disease.
00:05:51,291 --> 00:05:52,415
But... [sighs]
00:05:52,416 --> 00:05:54,083
...I didn't fault Rachel.
00:05:54,958 --> 00:05:57,291
Young woman, healthy libido.
00:05:58,125 --> 00:05:59,958
Sir, do you have any idea who...
00:06:00,791 --> 00:06:03,541
who she might have been with that night?
00:06:04,041 --> 00:06:05,832
[Duffie] We had an understanding.
00:06:05,833 --> 00:06:09,833
Not in the house,
not in Dahlonega, and no names.
00:06:11,083 --> 00:06:13,083
Men, women...
00:06:13,666 --> 00:06:16,915
Rachel preferred sex when she didn't care
about the other person.
00:06:16,916 --> 00:06:18,875
The more detached, the better.
00:06:19,458 --> 00:06:20,916
She liked cars.
00:06:21,916 --> 00:06:23,458
Loved trucks.
00:06:26,875 --> 00:06:28,666
Cars and trucks, Mr. Duffie?
00:06:29,250 --> 00:06:30,875
Fornicating in them.
00:06:31,958 --> 00:06:34,750
She found it exciting, dirty.
00:06:35,250 --> 00:06:38,291
Like she was sneakin' around
or still in high school.
00:06:39,166 --> 00:06:40,582
That's why the woods.
00:06:40,583 --> 00:06:44,207
Sure does sound like you didn't have
the highest opinion of your wife.
00:06:44,208 --> 00:06:45,625
Would I be right to say that?
00:06:47,625 --> 00:06:49,458
Are you married, Detective Harper?
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Yeah. I am, sir. Yeah.
00:06:54,416 --> 00:06:55,875
[Duffie] I loved my wife.
00:06:57,000 --> 00:06:58,708
She made me happy.
00:07:00,333 --> 00:07:02,666
Rachel had a mercenary energy,
00:07:03,250 --> 00:07:07,500
a vivaciousness
that I found... intoxicatin'.
00:07:08,000 --> 00:07:10,332
If it sounds to you
like I had a low opinion of her,
00:07:10,333 --> 00:07:11,791
that's your bias, not mine.
00:07:12,625 --> 00:07:13,457
Okay.
00:07:13,458 --> 00:07:16,291
[Duffie] Did she like my money,
being wealthy?
00:07:16,791 --> 00:07:17,750
Wouldn't you?
00:07:18,250 --> 00:07:22,249
That's important around here.
It's important anywhere.
00:07:22,250 --> 00:07:24,125
Okay. How'd that work, the money?
00:07:24,791 --> 00:07:26,124
She have a joint account?
00:07:26,125 --> 00:07:28,875
Well, Rachel was a bit of a spendthrift.
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
I made the money. She spent it.
00:07:32,291 --> 00:07:35,833
Sometimes a little too aggressively.
I gave her a healthy allowance.
00:07:36,333 --> 00:07:37,375
But...
00:07:41,791 --> 00:07:43,291
We were a team.
00:07:45,125 --> 00:07:47,208
[voice catching] As hokey as that sounds.
00:07:48,583 --> 00:07:49,583
Pardon me.
00:07:50,125 --> 00:07:50,957
[sobs]
00:07:50,958 --> 00:07:53,291
[Jack] Mr. Duffie, I hate to ask you, but...
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
where were you
the night that your wife died?
00:07:59,125 --> 00:08:00,541
Here at home, mostly.
00:08:01,291 --> 00:08:03,750
I imagine there's somebody
that can confirm that?
00:08:06,000 --> 00:08:06,833
Mary Ann.
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
[Mary Ann grunts]
00:08:11,291 --> 00:08:12,791
[Duffie] Rachel leaves.
00:08:16,416 --> 00:08:17,916
I take Mary Ann out.
00:08:23,666 --> 00:08:25,499
We return home.
00:08:25,500 --> 00:08:29,165
Something you're in the habit of, sir?
You walk your dog in the rain?
00:08:29,166 --> 00:08:30,874
When you gotta go, you gotta go.
00:08:30,875 --> 00:08:34,082
Uh-huh. Even in an electrical storm, huh?
00:08:34,083 --> 00:08:36,999
She's a 220-pound dog.
You wanna clean up after her?
00:08:37,000 --> 00:08:38,083
No, sir.
00:08:39,333 --> 00:08:42,332
Sir, could you rewind
to see Rachel leaving again?
00:08:42,333 --> 00:08:43,291
Sure.
00:08:43,791 --> 00:08:44,791
[keyboard clicks]
00:08:46,000 --> 00:08:47,916
[Priya] Just there. Thank you.
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
[intriguing music playing]
00:08:53,416 --> 00:08:56,207
She's talking to someone on the phone
when she's leaving the house.
00:08:56,208 --> 00:08:58,999
Your wife wasn't in the habit
of location sharing with you?
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Given our arrangement,
we thought it best not to.
00:09:03,583 --> 00:09:06,790
Yeah. Well, we've asked her carrier
to put a trace on her phone,
00:09:06,791 --> 00:09:09,457
so hopefully it's still charged and on.
00:09:09,458 --> 00:09:10,665
[Duffie] Oh, it's on.
00:09:10,666 --> 00:09:13,833
I called it all yesterday
and again this morning
00:09:14,375 --> 00:09:16,250
to listen to her voicemail.
00:09:17,875 --> 00:09:19,040
I miss her.
00:09:19,041 --> 00:09:21,208
Mr. Duffie, I understand that.
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
I do, but you're gonna have to stop, sir.
00:09:25,041 --> 00:09:27,040
Every time you call,
you drain the battery.
00:09:27,041 --> 00:09:29,749
You lessen our chances of finding it.
You understand?
00:09:29,750 --> 00:09:31,040
[Duffie sniffs]
00:09:31,041 --> 00:09:32,541
Yes, understood.
00:09:33,666 --> 00:09:35,125
I hope you find the phone.
00:09:35,625 --> 00:09:39,249
You find who she's talking to,
you'll find who she was having sex with,
00:09:39,250 --> 00:09:41,541
and that, most likely, is your killer.
00:09:42,125 --> 00:09:43,832
Well, appreciate that, Mr. Duffie,
00:09:43,833 --> 00:09:46,832
but... probably best
to not jump to conclusions.
00:09:46,833 --> 00:09:49,500
Woman winds up murdered, missing...
00:09:50,000 --> 00:09:53,375
Husband first, boyfriend second.
00:09:54,791 --> 00:09:56,416
I know I didn't do it.
00:10:06,000 --> 00:10:08,166
We'll need that video footage, sir.
00:10:08,666 --> 00:10:12,207
We'll also need, uh,
your prints, a DNA swab,
00:10:12,208 --> 00:10:14,125
and your dog-walking clothes.
00:10:14,625 --> 00:10:16,250
[Duffie] Right here, Detective.
00:10:18,125 --> 00:10:18,958
[grunts]
00:10:19,458 --> 00:10:20,458
Those clothes?
00:10:21,083 --> 00:10:23,000
[scoffs] These clothes are clean, sir.
00:10:23,958 --> 00:10:26,124
I washed and dried 'em the night of.
00:10:26,125 --> 00:10:29,124
- You... you wash your shoes?
- [Duffie] They were muddy.
00:10:29,125 --> 00:10:32,707
Huh. You just had them out here for us?
All convenient like that, huh?
00:10:32,708 --> 00:10:35,375
Well, I didn't know
she'd been murdered, did I?
00:10:36,083 --> 00:10:38,082
- [Priya] Sir, if I may ask.
- [Jack sighs]
00:10:38,083 --> 00:10:42,040
Why do you think Rachel liked sex when
she didn't care about the other person?
00:10:42,041 --> 00:10:43,833
You used the word "detached."
00:10:44,958 --> 00:10:49,124
Told me her strongest orgasms were
when her partner was beneath her.
00:10:49,125 --> 00:10:51,624
- Literally and figuratively.
- [Jack sighs]
00:10:51,625 --> 00:10:54,500
Good chance she let whoever
she was with know that,
00:10:55,083 --> 00:10:57,625
most likely
while they were still inside her.
00:10:58,250 --> 00:10:59,958
[Priya] What makes you say that?
00:11:01,083 --> 00:11:02,166
Rachel,
00:11:03,458 --> 00:11:05,291
for all her qualities,
00:11:07,041 --> 00:11:08,499
had a mean streak.
00:11:08,500 --> 00:11:10,750
[Priya] And you think
it contributed to her death?
00:11:12,375 --> 00:11:14,291
Stabbed 40 times.
00:11:14,791 --> 00:11:16,333
She pissed off somebody.
00:11:18,583 --> 00:11:20,999
- How do you know that, sir?
- How do I know what?
00:11:21,000 --> 00:11:24,375
Just said your wife was stabbed 40 times.
How did you know that?
00:11:25,000 --> 00:11:26,582
Anna Andrews told me.
00:11:26,583 --> 00:11:29,125
- She used to be the WSK-TV--
- I know who she is.
00:11:29,625 --> 00:11:33,040
[Duffie] Supposedly, she'd been talking
to half the deputies in your department.
00:11:33,041 --> 00:11:35,207
Seems to know a lot more than you two do.
00:11:35,208 --> 00:11:37,540
- [Jack] When did Anna Andrews come?
- This morning.
00:11:37,541 --> 00:11:40,124
She was railing on the door at 6:30 a.m.
00:11:40,125 --> 00:11:42,165
[Jack] What,
did she ask you for an interview?
00:11:42,166 --> 00:11:43,540
[Duffie] She asked. I refused.
00:11:43,541 --> 00:11:44,999
- [Jack] Okay.
- But, uh...
00:11:45,000 --> 00:11:45,916
[Jack sighs]
00:11:46,916 --> 00:11:48,250
But what, Mr. Duffie?
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
She's pushy, that one.
00:11:52,416 --> 00:11:54,832
Mr. Duffie,
during this, uh, this interview,
00:11:54,833 --> 00:11:58,499
did she ask you anything
that we didn't ask you?
00:11:58,500 --> 00:12:01,666
If Rachel might've told anyone
who she was meeting in the woods.
00:12:02,333 --> 00:12:03,166
Yeah.
00:12:03,666 --> 00:12:05,415
Yeah... And your answer?
00:12:05,416 --> 00:12:09,416
Her best friend, Helen Wang,
headmistress at St. Hilary's.
00:12:09,916 --> 00:12:13,624
I'm telling you, Jim,
Duffie is low-hanging fruit.
00:12:13,625 --> 00:12:17,874
Yeah, I think he's getting off
on playing the grieving widower.
00:12:17,875 --> 00:12:19,332
I'd push a little harder.
00:12:19,333 --> 00:12:21,875
- [Jim] Waterworks?
- [chuckles] A puddle.
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
I'm thinking
a half-hour prime time special.
00:12:25,791 --> 00:12:27,499
"Death in Dahlonega."
00:12:27,500 --> 00:12:29,791
- Nice work, kid. Keep it up.
- [Anna] Okay, Jim.
00:12:34,250 --> 00:12:37,916
Don't worry about Anna.
She's not as tough as she used to be.
00:12:38,416 --> 00:12:41,999
I'm here in Dahlonega at the home
of murder victim Rachel Hopkins,
00:12:42,000 --> 00:12:43,957
which you see just behind me.
00:12:43,958 --> 00:12:48,665
What you don't see is a town in mourning,
asking the question,
00:12:48,666 --> 00:12:51,207
"Will there be justice for Rachel,
and when?"
00:12:51,208 --> 00:12:54,165
Is that why she requested my husband
as her photographer?
00:12:54,166 --> 00:12:55,499
[Anna] For WSK-TV,
00:12:55,500 --> 00:12:58,874
reporting to you live on the scene,
I'm Anna Andrews.
00:12:58,875 --> 00:13:01,582
- [Richard] Clearly not your first time!
- [Anna] Whoo!
00:13:01,583 --> 00:13:04,624
- [Richard] They got you back in the field.
- Yeah, it feels good to be back.
00:13:04,625 --> 00:13:06,957
- Yeah?
- Enjoyable, even.
00:13:06,958 --> 00:13:08,708
[unsettling music playing]
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
[Richard] Outfit looks great, by the way.
00:13:15,125 --> 00:13:18,040
St. Hilary's, right?
Could be there in under ten minutes.
00:13:18,041 --> 00:13:20,207
- Huh?
- Helen Wang? We should talk to her.
00:13:20,208 --> 00:13:21,625
You got your phone on you?
00:13:22,125 --> 00:13:24,124
- Yes, sir.
- See these cameras up there?
00:13:24,125 --> 00:13:26,290
Go around the house. The entire property.
00:13:26,291 --> 00:13:28,541
Take a picture of every single one
of those cameras.
00:13:29,041 --> 00:13:29,875
Okay.
00:13:30,750 --> 00:13:31,583
Um...
00:13:32,333 --> 00:13:34,540
But why? What's the thinking there?
00:13:34,541 --> 00:13:37,375
I don't trust that fool
further than I could kick him, that's why.
00:13:37,875 --> 00:13:39,999
- [Priya] So it's a gut feeling?
- Excuse me?
00:13:40,000 --> 00:13:41,291
Like a hunch?
00:13:42,666 --> 00:13:44,582
What d'you wanna do, just trust the fact
00:13:44,583 --> 00:13:47,000
that he didn't sneak out
after Mary Ann took a dump?
00:13:47,500 --> 00:13:49,000
Or maybe we could do our job?
00:13:49,708 --> 00:13:52,249
See if the cameras cover
every point of entry. Could we do that?
00:13:52,250 --> 00:13:54,958
- Absolutely. Yeah, do the job.
- [Jack] Yep.
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
[Jack sighs]
00:14:09,250 --> 00:14:11,082
[cell phone keypad beeping]
00:14:11,083 --> 00:14:12,875
[tense music playing]
00:14:15,833 --> 00:14:18,165
- [woman] Good morning. St. Hilary's.
- [Jack] Hey. Uh...
00:14:18,166 --> 00:14:19,582
Can I speak to Helen Wang?
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
She's on a call right now.
Can I take a message?
00:14:22,541 --> 00:14:25,374
Could you please have her,
uh, call Jack Harper?
00:14:25,375 --> 00:14:28,874
At the Lumpkin County Sheriff's Office.
You tell her it's urgent?
00:14:28,875 --> 00:14:30,790
- Of course, Detective.
- Yeah. [sighs]
00:14:30,791 --> 00:14:32,916
- I'm dead if this--
- Look, just relax, Helen.
00:14:33,416 --> 00:14:35,541
- I'm trying, okay?
- Good.
00:14:36,041 --> 00:14:39,582
Now, her phone will be dead
in a day or so.
00:14:39,583 --> 00:14:42,832
- After that, you do whatever you want.
- Yeah, I'm fucking--
00:14:42,833 --> 00:14:45,082
I am washing my hands of the both of you.
00:14:45,083 --> 00:14:46,666
I'll call you tonight.
00:14:47,166 --> 00:14:49,582
When I do, you make sure
you pick up that phone.
00:14:49,583 --> 00:14:50,665
You hear me?
00:14:50,666 --> 00:14:53,040
You better fucking call me,
you piece of shit.
00:14:53,041 --> 00:14:54,083
[taps keypad]
00:15:03,208 --> 00:15:05,000
[cell phone buzzing]
00:15:08,000 --> 00:15:09,041
Damn it.
00:15:10,333 --> 00:15:11,166
[grunts softly]
00:15:12,125 --> 00:15:14,000
[buzzing continues]
00:15:17,166 --> 00:15:18,041
[grunts]
00:15:22,916 --> 00:15:24,165
[dramatic music sting]
00:15:24,166 --> 00:15:25,750
[buzzing continues]
00:15:28,875 --> 00:15:29,833
[door closes]
00:15:33,333 --> 00:15:35,707
- [door opens]
- [Priya] All right. Okay, sir.
00:15:35,708 --> 00:15:37,665
[muffled buzzing continues]
00:15:37,666 --> 00:15:38,957
- [Priya] Got 'em.
- [door closes]
00:15:38,958 --> 00:15:41,624
Got all the cameras mounted, sir,
and photos.
00:15:41,625 --> 00:15:43,583
- Ready?
- Sorry?
00:15:44,458 --> 00:15:47,250
- St. Hilary's, Helen Wang?
- Yeah... Um...
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
It's... Change of plans.
00:15:50,291 --> 00:15:51,750
[dramatic music playing]
00:15:53,291 --> 00:15:54,332
[music fades]
00:15:54,333 --> 00:15:56,166
[indistinct chatter, laughter]
00:15:58,208 --> 00:15:59,333
[girl 1] Good morning.
00:15:59,833 --> 00:16:02,166
I see you made it on time this morning.
00:16:07,166 --> 00:16:08,333
Whatever.
00:16:11,708 --> 00:16:14,375
[school bell rings]
00:16:15,250 --> 00:16:16,958
[pensive music playing]
00:16:28,416 --> 00:16:29,500
[Alice chuckles]
00:16:33,166 --> 00:16:34,625
Hmm. Mm!
00:16:36,708 --> 00:16:38,708
- Now you're going.
- [Anna chuckles]
00:16:39,208 --> 00:16:41,166
Look at this place.
00:16:41,791 --> 00:16:45,082
- [indistinct dialogue]
- You see what you did? You earned it.
00:16:45,083 --> 00:16:46,708
Mrs. Andrews?
00:16:48,166 --> 00:16:49,875
[Alice] Hello, Rachel. [chuckles]
00:16:50,458 --> 00:16:51,666
What are you doing here?
00:16:52,166 --> 00:16:54,999
Anna, this is
Miss Hopkins' daughter, Rachel.
00:16:55,000 --> 00:16:57,290
Rachel, this is my daughter, Anna.
00:16:57,291 --> 00:16:59,416
She's starting school here today.
00:16:59,916 --> 00:17:02,707
Well, maybe you can take her
under your wing.
00:17:02,708 --> 00:17:04,583
- Mom...
- Sure thing.
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Come find us at lunch.
00:17:07,041 --> 00:17:08,540
Bye, Mrs. Andrews.
00:17:08,541 --> 00:17:10,290
[Alice] Thank you, Rachel.
00:17:10,291 --> 00:17:11,332
Bye.
00:17:11,333 --> 00:17:12,875
[Alice chuckles]
00:17:13,500 --> 00:17:16,665
- [Zoe] How do you know her?
- She cleans our house every Tuesday.
00:17:16,666 --> 00:17:19,499
Oh! I think my mom just hired her.
I refuse to do that shit.
00:17:19,500 --> 00:17:21,250
I didn't know she had a daughter.
00:17:27,083 --> 00:17:28,750
[school bell rings]
00:17:32,500 --> 00:17:35,124
[woman] Miss Andrews?
Miss Wang is ready for you.
00:17:35,125 --> 00:17:36,583
[music fades]
00:17:39,125 --> 00:17:41,499
[Priya] I really think
we should interview Helen Wang.
00:17:41,500 --> 00:17:43,624
[Jack] One day you'll be lead detective.
00:17:43,625 --> 00:17:46,957
Then we can interview whoever you want,
whenever you want. [beeps horn]
00:17:46,958 --> 00:17:49,540
[Priya] I think our killer is the person
she had intercourse with.
00:17:49,541 --> 00:17:51,124
[Jack] Real out-of-the-box perspective.
00:17:51,125 --> 00:17:53,665
Where did you come up
with such a bold theory?
00:17:53,666 --> 00:17:56,124
Basically, you think
what everybody else thinks.
00:17:56,125 --> 00:17:59,040
- No. I don't think it for the same reason.
- Enlighten me.
00:17:59,041 --> 00:18:01,082
So she was stabbed 40 times,
00:18:01,083 --> 00:18:03,582
yet there were no defensive wounds
on her hands, right?
00:18:03,583 --> 00:18:06,540
So I think they had sex.
00:18:06,541 --> 00:18:10,499
He killed her and knew
his DNA might be under her nails.
00:18:10,500 --> 00:18:13,290
But not in her vagina, no?
Why didn't he wear a condom?
00:18:13,291 --> 00:18:14,374
Figure that one out?
00:18:14,375 --> 00:18:16,207
- He didn't plan on killing her.
- Oh.
00:18:16,208 --> 00:18:19,624
It was a surprise to both of them,
like a crime of passion.
00:18:19,625 --> 00:18:21,874
- A cri... [chuckles] Right.
- You heard Duffie.
00:18:21,875 --> 00:18:24,332
- I did.
- You know? She has a mean streak.
00:18:24,333 --> 00:18:27,040
She said the wrong thing. He snapped.
00:18:27,041 --> 00:18:30,500
He didn't snap. You snap,
you stab somebody two, three times, right?
00:18:31,291 --> 00:18:34,332
You know? It's, like,
three times, three... maybe four.
00:18:34,333 --> 00:18:35,832
But 40 times?
00:18:35,833 --> 00:18:38,415
Forty times, no,
that's... that's premeditated.
00:18:38,416 --> 00:18:42,165
- It's personal. An axe to grind.
- Or he's trying to throw us off the scent.
00:18:42,166 --> 00:18:44,915
I'm just saying,
what if he knows how this works?
00:18:44,916 --> 00:18:48,499
That 40 stabs and a weirdo message
turns his profile into a psychopath?
00:18:48,500 --> 00:18:50,165
Maybe it's possible
00:18:50,166 --> 00:18:52,374
the guy that fucked her
isn't the one that killed her.
00:18:52,375 --> 00:18:54,832
- Is that possible?
- It's very unlikely, sir.
00:18:54,833 --> 00:18:58,540
It is possible, but we should talk
to Helen Wang, see if she knows anything.
00:18:58,541 --> 00:19:01,749
- Noted.
- Just why not now? I... I don't get it.
00:19:01,750 --> 00:19:03,040
Helen's a smart person.
00:19:03,041 --> 00:19:07,000
If she knew something, if she suspected,
I promise you she'd reach out to me.
00:19:07,500 --> 00:19:08,749
- So you know her?
- I do.
00:19:08,750 --> 00:19:11,582
- How do you know her?
- She's friends with my sister Zoe.
00:19:11,583 --> 00:19:13,791
They... they went to St. Hilary's together.
00:19:15,166 --> 00:19:16,666
When were you gonna mention that?
00:19:19,750 --> 00:19:24,541
Or that your wife is Anna Andrews?
When were you gonna mention that?
00:19:25,458 --> 00:19:27,500
I don't like to talk about it very much.
00:19:28,000 --> 00:19:29,665
We're married. We're just not...
00:19:29,666 --> 00:19:31,666
We're not married married.
00:19:32,750 --> 00:19:33,582
Huh.
00:19:33,583 --> 00:19:35,333
For fuck's sake, would you...
00:19:35,833 --> 00:19:38,040
Why can't you just let us pass?
00:19:38,041 --> 00:19:40,874
[honking] Go to the fucking side!
Goddamn motherfucker!
00:19:40,875 --> 00:19:44,041
- [man] Fuck you too, asshole!
- [both horns honking]
00:19:45,083 --> 00:19:49,457
[Anna] Congratulations
on the top spot, Helen. Suits you.
00:19:49,458 --> 00:19:52,000
I heard you're no longer
anchoring the news.
00:19:52,666 --> 00:19:55,040
I never watched it,
but everything okay, I hope.
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
Perfect.
00:19:56,833 --> 00:19:57,958
You look good.
00:19:58,500 --> 00:20:01,124
A little tired, maybe, but in a good way.
00:20:01,125 --> 00:20:04,165
You look about the same.
I always loved that haircut on you.
00:20:04,166 --> 00:20:06,749
- You got rid of your glasses though.
- Yeah, LASIK.
00:20:06,750 --> 00:20:08,207
Must've been so much easier
00:20:08,208 --> 00:20:10,625
to stick your head
up Rachel's ass without them, huh?
00:20:11,666 --> 00:20:12,750
[Helen sighs]
00:20:13,416 --> 00:20:16,082
The night that Rachel died,
who was she meeting?
00:20:16,083 --> 00:20:18,791
- Meeting?
- Fucking. Who?
00:20:20,791 --> 00:20:22,457
What makes you think
she was meeting anyone?
00:20:22,458 --> 00:20:27,332
She was parked in the woods,
off the road, in the rain at night.
00:20:27,333 --> 00:20:29,624
- Sounds like me time.
- Not to her husband.
00:20:29,625 --> 00:20:32,624
He was very open about
her extramarital adventures, by the way.
00:20:32,625 --> 00:20:33,749
Shockingly so.
00:20:33,750 --> 00:20:36,832
Whatever issues she and Clyde
did or didn't have is, frankly,
00:20:36,833 --> 00:20:38,415
none of my business.
00:20:38,416 --> 00:20:39,665
And it's none of yours.
00:20:39,666 --> 00:20:42,082
It's the very definition of my business.
It's my job.
00:20:42,083 --> 00:20:45,832
Oh, right. Yes,
as a... parasitic stirrer of shit.
00:20:45,833 --> 00:20:49,790
Look, I have an anonymous source
who's named the person she was seeing.
00:20:49,791 --> 00:20:51,957
And yet, here you are.
00:20:51,958 --> 00:20:55,165
I need confirmation, a second source
willing to go on the record.
00:20:55,166 --> 00:20:56,333
Okay.
00:20:57,291 --> 00:20:58,375
Give me a name.
00:20:59,208 --> 00:21:01,125
- Can't reveal that.
- Yeah.
00:21:01,625 --> 00:21:05,375
- See, I don't think you have one.
- I don't think you know who she was with.
00:21:06,625 --> 00:21:07,666
I know.
00:21:09,000 --> 00:21:09,999
Trust me.
00:21:10,000 --> 00:21:12,374
So you're withholding information
from the police?
00:21:12,375 --> 00:21:16,041
It's only withholding if they ask,
but they haven't.
00:21:16,541 --> 00:21:18,124
- Why is that?
- You tell me.
00:21:18,125 --> 00:21:19,208
No.
00:21:21,458 --> 00:21:22,874
Let's ask Jack.
00:21:22,875 --> 00:21:24,749
[tense music playing]
00:21:24,750 --> 00:21:26,540
How is your husband, by the way?
00:21:26,541 --> 00:21:28,458
He looked a little... [clicks tongue]
00:21:30,583 --> 00:21:33,457
What's the word? Ashen on the news.
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
Thought you didn't watch the news.
00:21:41,958 --> 00:21:42,957
Tell me.
00:21:42,958 --> 00:21:45,582
Do you think a 20-year-old secret
loses its potency
00:21:45,583 --> 00:21:47,749
or grows more explosive over the years?
00:21:47,750 --> 00:21:48,833
[Anna sighs]
00:21:49,541 --> 00:21:50,416
[sighs]
00:21:50,916 --> 00:21:51,916
[Helen] The latter?
00:21:53,583 --> 00:21:54,708
Yeah, I agree.
00:21:57,083 --> 00:21:59,999
Although it's not technically a secret
if five people know it happened.
00:22:00,000 --> 00:22:02,583
Four. You forgot about Rachel.
00:22:03,250 --> 00:22:04,458
Oh, I'm sorry.
00:22:04,958 --> 00:22:06,999
My mother says
I left my manners in Atlanta.
00:22:07,000 --> 00:22:10,416
I suppose it's better than leaving
a dead child in Dahlonega.
00:22:17,291 --> 00:22:19,165
- [intercom beeps]
- [woman] Yes, ma'am?
00:22:19,166 --> 00:22:21,707
Escort Ms. Andrews out.
Please, double time.
00:22:21,708 --> 00:22:25,500
Of course, and Detective Harper's called
repeatedly for you, ma'am.
00:22:26,541 --> 00:22:28,624
Oh! Thank you.
00:22:28,625 --> 00:22:30,000
[woman] You're welcome.
00:22:33,958 --> 00:22:34,833
Anna.
00:22:43,791 --> 00:22:44,625
[door opens]
00:22:45,583 --> 00:22:49,375
I'll reach out to St. Hilary's,
see if Helen Wang's around.
00:22:49,875 --> 00:22:50,874
[grunts]
00:22:50,875 --> 00:22:54,541
In the meantime,
here's what I need you to do.
00:22:55,166 --> 00:22:58,415
Start working on a court order
for Duffie's phone records, yeah?
00:22:58,416 --> 00:22:59,415
Duffie? Why?
00:22:59,416 --> 00:23:02,832
- He's hiding something, that's why.
- Seemed creepily open to me.
00:23:02,833 --> 00:23:04,874
Get the records,
look at the time of the murder.
00:23:04,875 --> 00:23:08,082
I wanna know who'd he call before,
who'd he call after, yeah?
00:23:08,083 --> 00:23:09,999
- Okay.
- Then I want you to...
00:23:10,000 --> 00:23:12,665
What time did we leave Duffie's house?
What, 20, 30 minutes ago?
00:23:12,666 --> 00:23:13,624
Uh, like 45?
00:23:13,625 --> 00:23:15,874
Find out if he called anyone
after we left.
00:23:15,875 --> 00:23:18,374
If he did call somebody,
I wanna know who, yeah?
00:23:18,375 --> 00:23:19,540
[Priya] Okay, but why?
00:23:19,541 --> 00:23:21,165
[sighs] 'Cause if he did it,
00:23:21,166 --> 00:23:23,874
maybe he's working with somebody,
maybe he's got an accomplice.
00:23:23,875 --> 00:23:27,250
If he does, he would've called
and told him we were there. Got it?
00:23:27,833 --> 00:23:28,790
- Good?
- Got it.
00:23:28,791 --> 00:23:30,833
[Jack] Got it. Good. All right.
00:23:32,000 --> 00:23:33,624
- Hey, Priya?
- Yeah?
00:23:33,625 --> 00:23:35,874
Find out whether
he called his wife's phone
00:23:35,875 --> 00:23:37,249
after we told him not to.
00:23:37,250 --> 00:23:39,832
[Priya] Why would he?
You told him it'd run the battery down.
00:23:39,833 --> 00:23:40,916
What if he did?
00:23:41,416 --> 00:23:44,624
Guy calls his dead wife's phone
after specifically instructed not to.
00:23:44,625 --> 00:23:48,166
- What does that tell you?
- That he's trying to kill the battery?
00:23:48,666 --> 00:23:50,583
Why in the world would he wanna do that?
00:23:51,083 --> 00:23:53,790
There's something on that phone
he doesn't want us to see.
00:23:53,791 --> 00:23:57,165
Now you're talking.
Let me know what you find, yeah?
00:23:57,166 --> 00:23:59,958
- Det. Harper.
- No. Not now. Get the fuck away from me.
00:24:04,250 --> 00:24:05,332
[sighs]
00:24:05,333 --> 00:24:06,666
[grunts softly]
00:24:13,666 --> 00:24:15,790
Investigator Harper, Lumpkin County.
00:24:15,791 --> 00:24:17,957
- Yeah, I ordered a...
- [Priya] ...a court order.
00:24:17,958 --> 00:24:21,915
I ordered a, uh, a trace
of Rachel Hopkins's phone yesterday.
00:24:21,916 --> 00:24:23,457
I'd like to go ahead and, uh...
00:24:23,458 --> 00:24:25,665
I'd like to go ahead
and cancel that today.
00:24:25,666 --> 00:24:27,791
[Priya] Duffie, Clyde.
00:24:28,791 --> 00:24:31,083
[Jack] Yeah, Jack Harper.
Yep, Harper, yep.
00:24:31,583 --> 00:24:34,124
My name's right on the form
that you're trying to...
00:24:34,125 --> 00:24:36,040
Yeah, okay, thank you. Yep.
00:24:36,041 --> 00:24:37,458
Okay, good.
00:24:39,333 --> 00:24:41,125
[sighs] Fuckin' idiot.
00:24:42,250 --> 00:24:44,833
[Priya] Thank you. Yep, thank you.
00:24:57,000 --> 00:24:58,249
[Jack] Okay, Rach.
00:24:58,250 --> 00:25:00,291
[unsettling music playing]
00:25:15,208 --> 00:25:16,916
[unsettling music intensifies]
00:25:19,041 --> 00:25:20,291
[Jack sighs]
00:25:23,416 --> 00:25:24,416
[huffs softly]
00:25:27,083 --> 00:25:28,208
[sighs wearily]
00:25:29,875 --> 00:25:30,791
[knocking on door]
00:25:31,750 --> 00:25:32,874
- [Jack clears throat]
- Hey.
00:25:32,875 --> 00:25:35,332
Pathologist called.
She wants those DNA swabs back tonight.
00:25:35,333 --> 00:25:36,832
Yeah, okay, good. Yep.
00:25:36,833 --> 00:25:38,166
- Okay.
- All right, got it.
00:25:39,375 --> 00:25:40,290
Want me to take 'em?
00:25:40,291 --> 00:25:43,290
No, I, uh, got this right here,
so I'll just...
00:25:43,291 --> 00:25:44,832
- I'll go ahead and do it. Yep.
- Okay.
00:25:44,833 --> 00:25:46,041
- [Jack] Okay.
- Cool.
00:25:46,541 --> 00:25:48,041
- [door closes]
- [sighs heavily]
00:25:50,125 --> 00:25:51,500
[sighs]
00:25:55,583 --> 00:25:59,332
- [woman] Hello, St. Hilary's.
- [Jack] Det. Jack Harper for Helen Wang.
00:25:59,333 --> 00:26:03,874
- I'm afraid she's still unavailable.
- Tell her to call me, please. It's urgent.
00:26:03,875 --> 00:26:06,833
- Of course, Detective. I'll tell her.
- Okay. Yep, bye-bye.
00:26:07,875 --> 00:26:09,000
[Jack sighs]
00:26:13,375 --> 00:26:14,333
[sighs]
00:26:15,625 --> 00:26:16,583
[grunts]
00:26:23,875 --> 00:26:25,541
[jaunty music playing on TV]
00:26:27,458 --> 00:26:30,499
- [Jack] Where's Mama?
- I don't know. Out somewhere.
00:26:30,500 --> 00:26:33,791
[Jack] Out somewhere?
Left you here by yourself?
00:26:34,291 --> 00:26:35,750
I don't answer the door.
00:26:36,333 --> 00:26:37,957
[Jack] How long's she been gone?
00:26:37,958 --> 00:26:39,125
[Meg] I don't know.
00:26:40,125 --> 00:26:44,125
[sighs] Did she... did she say
when she was coming back, baby?
00:26:46,708 --> 00:26:47,750
All right.
00:26:49,291 --> 00:26:50,416
What are you watching?
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
[Meg] Tag, You're It.
00:26:53,250 --> 00:26:54,625
Tag, You're It, huh?
00:26:59,208 --> 00:27:00,125
What's that?
00:27:00,625 --> 00:27:03,250
It's just... it's just
something for Mama, that's all.
00:27:07,791 --> 00:27:08,625
Hey.
00:27:10,541 --> 00:27:13,083
You wanna play a game? Yeah?
00:27:13,583 --> 00:27:15,832
- You wanna play Super Detective?
- Mm-hmm.
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
Yeah?
00:27:17,666 --> 00:27:20,290
Okay, well, look,
this is... this is how you play.
00:27:20,291 --> 00:27:24,166
You see, you take this...
this little thing here, right?
00:27:25,000 --> 00:27:26,875
Rub it all up in your mouth.
00:27:27,500 --> 00:27:28,999
Then I can take it to the lab,
00:27:29,000 --> 00:27:32,874
and then we can see if you've committed
any major crimes lately.
00:27:32,875 --> 00:27:35,415
- I haven't, Uncle Jack.
- [chuckling] I know you haven't, baby.
00:27:35,416 --> 00:27:38,416
It's just a game.
You wanna... you wanna try?
00:27:38,916 --> 00:27:39,791
Yeah?
00:27:40,333 --> 00:27:41,708
Can you open your mouth?
00:27:43,625 --> 00:27:44,625
You ready?
00:27:55,541 --> 00:27:57,083
[softly] All done, baby.
00:28:00,958 --> 00:28:02,000
[sighs contentedly]
00:28:03,041 --> 00:28:04,416
[pensive music playing]
00:28:09,458 --> 00:28:12,749
[man chattering indistinctly]
00:28:12,750 --> 00:28:15,707
[Anna] Oh, hey, do you think
we could just look around?
00:28:15,708 --> 00:28:17,207
[man] Of course. I'll be here.
00:28:17,208 --> 00:28:18,499
- One last thing.
- Thank you.
00:28:18,500 --> 00:28:22,290
[man] There's a bidet in the primary,
and his and hers closets.
00:28:22,291 --> 00:28:24,915
- A bidet...
- [Anna] Oh, wow. A bidet! [chuckles]
00:28:24,916 --> 00:28:28,374
[Jack] It's America, baby.
We don't blast water up our asses.
00:28:28,375 --> 00:28:29,332
[Anna laughs]
00:28:29,333 --> 00:28:31,665
- What?
- I just want you to look outside.
00:28:31,666 --> 00:28:33,541
- Outside?
- Yeah. What do you see?
00:28:35,166 --> 00:28:36,832
[Jack] I see a kid with a blue backpack.
00:28:36,833 --> 00:28:38,500
- [Anna] Mm-hmm.
- [Jack] Yeah.
00:28:39,166 --> 00:28:41,957
- [Anna] Probably going to school.
- I don't know where he's going.
00:28:41,958 --> 00:28:43,540
Yeah, maybe to Morningside.
00:28:43,541 --> 00:28:46,207
There's that really good
public elementary school.
00:28:46,208 --> 00:28:48,874
Huh. Yeah, he's a lucky kid.
00:28:48,875 --> 00:28:49,833
[kissing]
00:28:50,583 --> 00:28:51,416
Yeah.
00:28:54,541 --> 00:28:55,375
What?
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
Hey.
00:28:58,833 --> 00:28:59,708
[Anna] Mm?
00:29:00,416 --> 00:29:01,333
What?
00:29:03,791 --> 00:29:05,041
I'm...
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
What?
00:29:08,833 --> 00:29:09,750
What, baby? What?
00:29:10,250 --> 00:29:11,415
- [Anna] Mm.
- What?
00:29:11,416 --> 00:29:14,374
Was there some test you had to take
to become a detective,
00:29:14,375 --> 00:29:16,832
or did they just let you in? [chuckles]
00:29:16,833 --> 00:29:18,583
Baby, what are you talking about?
00:29:20,708 --> 00:29:22,250
[poignant music playing]
00:29:25,208 --> 00:29:26,083
Baby.
00:29:27,625 --> 00:29:29,374
- You're pregnant?
- Yeah.
00:29:29,375 --> 00:29:32,124
- Like right now? It's in there?
- Yeah, like right now.
00:29:32,125 --> 00:29:34,833
- [giggling happily]
- Oh! Baby!
00:29:35,625 --> 00:29:36,625
Oh!
00:29:37,166 --> 00:29:39,290
Hey. I love you.
00:29:39,291 --> 00:29:40,666
I love you too.
00:29:44,166 --> 00:29:46,124
- We can definitely get this house.
- Yeah?
00:29:46,125 --> 00:29:47,790
- Yeah.
- We can get the bidet?
00:29:47,791 --> 00:29:49,332
- Oh, fuck yeah.
- Okay.
00:29:49,333 --> 00:29:53,250
- I'm gonna spray water so far up my ass...
- Oh, no, don't. Shush, shush, shush!
00:29:56,083 --> 00:29:58,291
[hip-hop music playing in distance]
00:30:11,916 --> 00:30:13,791
- [Zoe laughs]
- [tires squeal]
00:30:15,541 --> 00:30:16,875
Suck my ass!
00:30:18,500 --> 00:30:19,874
[man] See you in the morning, Walt.
00:30:19,875 --> 00:30:21,583
- [woman] Night, Bill.
- [Bill] Night, Bobby.
00:30:33,458 --> 00:30:35,250
[uneasy music playing]
00:30:55,083 --> 00:30:57,082
[sighs] Son of a bitch.
00:30:57,083 --> 00:30:58,833
[uneasy music continues]
00:31:03,250 --> 00:31:04,999
[outgoing call tone]
00:31:05,000 --> 00:31:06,582
[cell phone buzzing]
00:31:06,583 --> 00:31:08,500
Prick. Bullshit.
00:31:10,916 --> 00:31:12,541
[Alice] What is all of this?
00:31:13,875 --> 00:31:15,333
You got food for an army.
00:31:15,916 --> 00:31:17,165
[refrigerator door opens]
00:31:17,166 --> 00:31:20,290
[Alice] I'm gonna make you
something to eat. Huh?
00:31:20,291 --> 00:31:25,540
I told you, Mama, I'm not hungry.
I... came to see you, not eat.
00:31:25,541 --> 00:31:29,082
You don't show up to somebody's house
with groceries unless you're hungry.
00:31:29,083 --> 00:31:32,624
- I wanted to make sure you had food.
- [Alice] Why wouldn't I have food?
00:31:32,625 --> 00:31:35,333
- Well, I don't know, I just--
- [Alice] I have to eat, don't I?
00:31:35,833 --> 00:31:38,082
- Okay.
- [Alice] Scrambled or sunny-side up?
00:31:38,083 --> 00:31:40,916
- [Anna] Neither.
- Don't think I haven't noticed.
00:31:41,958 --> 00:31:43,999
- You're getting too skinny.
- [sniffs]
00:31:44,000 --> 00:31:47,040
You lose weight,
that rear end is the first thing to go.
00:31:47,041 --> 00:31:50,541
- Oh, please. It is here.
- [Alice] Mm. [chuckles]
00:32:14,208 --> 00:32:15,500
[pan sizzling]
00:32:20,458 --> 00:32:21,291
[softly] So...
00:32:22,250 --> 00:32:23,416
How are you, Mama?
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Jack told you, didn't he?
00:32:37,666 --> 00:32:40,082
Now, it wasn't his place to do that.
00:32:40,083 --> 00:32:42,125
I tried calling you.
00:32:42,833 --> 00:32:44,833
Not to burden you. Just to talk.
00:32:46,625 --> 00:32:48,333
You weren't answering your phone.
00:32:50,416 --> 00:32:53,540
You know, I don't know
where you lived, how to reach you.
00:32:53,541 --> 00:32:56,666
Okay. Yeah, I'm sorry, Mom. I needed...
00:32:57,833 --> 00:32:59,082
I just needed some time.
00:32:59,083 --> 00:33:00,207
Mm. How much time?
00:33:00,208 --> 00:33:02,708
You took off from work,
didn't nobody know where you were.
00:33:03,208 --> 00:33:05,874
I couldn't see you on TV,
so I knew you weren't there.
00:33:05,875 --> 00:33:08,207
Jack couldn't find you.
I couldn't find you.
00:33:08,208 --> 00:33:09,999
- We couldn't--
- I lost my daughter.
00:33:10,000 --> 00:33:11,083
[Alice] I did too.
00:33:14,250 --> 00:33:15,624
[disquieting music playing]
00:33:15,625 --> 00:33:16,750
[breathing shakily]
00:33:19,791 --> 00:33:21,916
Well, you need to see a doctor, Mom.
00:33:23,166 --> 00:33:24,250
[Alice scoffs softly]
00:33:25,250 --> 00:33:28,207
[Anna] Wandering around in the night.
We need to discuss it.
00:33:28,208 --> 00:33:29,875
What's there to discuss?
00:33:30,625 --> 00:33:32,291
It's a bad idea.
00:33:33,333 --> 00:33:35,041
Did we decide on cheese?
00:33:36,208 --> 00:33:37,625
No cheese, ma'am.
00:33:41,833 --> 00:33:44,458
[phone ringing]
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
[Anna grunts]
00:33:53,375 --> 00:33:54,499
Hiya, Jim.
00:33:54,500 --> 00:33:57,833
[Jim] Lexy didn't meet her driver,
and she isn't answering her phone.
00:33:58,458 --> 00:34:00,582
Uh-huh. What's that got to do with me?
00:34:00,583 --> 00:34:03,500
I need you back in Atlanta
to anchor the evening news.
00:34:04,500 --> 00:34:07,958
I need my cleanup hitter.
You think you can handle that, Andrews?
00:34:12,875 --> 00:34:14,000
Anna?
00:34:18,791 --> 00:34:19,791
Anna?
00:34:20,458 --> 00:34:22,458
Yeah, it's for, uh, Dr. Turner.
00:34:23,083 --> 00:34:26,500
Detective, uh, Harper,
down in Lumpkin County.
00:34:27,833 --> 00:34:30,791
Say, Wally, you didn't, uh,
you didn't find a wedding ring, did you?
00:34:31,291 --> 00:34:33,415
- Wedding ring?
- Yeah, it's just...
00:34:33,416 --> 00:34:36,707
Man, I cannot seem to find my ring.
I was... I was in here earlier.
00:34:36,708 --> 00:34:39,625
You mind if... you mind
if I just take a quick look around?
00:34:40,125 --> 00:34:42,582
Oh, no. No, no. No one's allowed in there.
00:34:42,583 --> 00:34:45,957
I hear you on that,
but, man, you don't know my wife.
00:34:45,958 --> 00:34:46,958
[Alice] Anna?
00:34:47,541 --> 00:34:48,625
Anna!
00:34:50,250 --> 00:34:53,499
- Take them with you. You'll get hungry.
- No, Mama, you keep it. You eat.
00:34:53,500 --> 00:34:57,290
No, I don't like thinking about you
stopping somewhere, anywhere by yourself.
00:34:57,291 --> 00:34:59,750
- All right, thank you.
- [Alice] Mm.
00:35:02,916 --> 00:35:04,374
- I'll be back soon.
- When?
00:35:04,375 --> 00:35:06,249
Mama, it's work, so I don't know.
00:35:06,250 --> 00:35:09,957
Okay, you promise?
It's been real nice having you here.
00:35:09,958 --> 00:35:12,582
- I gotta go. [chuckles]
- Okay, all right. Bye-bye.
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
[disquieting music playing]
00:35:29,916 --> 00:35:31,791
[sighs emotionally]
00:35:36,208 --> 00:35:39,957
Take the shit out of your ears, dipshit.
It's not that complicated.
00:35:39,958 --> 00:35:43,582
No, what I ordered was legs,
breasts, and biscuits.
00:35:43,583 --> 00:35:46,582
What I got was wings,
thighs, and coleslaw.
00:35:46,583 --> 00:35:48,124
Oh shit!
00:35:48,125 --> 00:35:51,415
Meg! Get your uncle's boots,
and put them in his room. Goddamn it.
00:35:51,416 --> 00:35:54,124
- [outgoing call tone]
- [uneasy music playing]
00:35:54,125 --> 00:35:55,333
[notification chimes]
00:36:09,166 --> 00:36:10,874
[Zoe] I'll tell you what you're gonna do.
00:36:10,875 --> 00:36:13,374
You're gonna fry me up
what I ordered, gratis.
00:36:13,375 --> 00:36:15,375
That's Latin for "on the house."
00:36:16,000 --> 00:36:17,458
[uneasy music continues]
00:36:25,500 --> 00:36:26,500
Yah!
00:36:27,458 --> 00:36:28,540
[chuckles]
00:36:28,541 --> 00:36:29,958
[uneasy music building]
00:36:32,916 --> 00:36:34,333
[uneasy music softens]
00:36:35,458 --> 00:36:36,625
[Wally] I don't see it.
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
You know, they sanitize these rooms
nightly. You sure you had it on in here?
00:36:42,416 --> 00:36:46,040
Say, is there a, uh, janitor or somebody
who cleans up around here?
00:36:46,041 --> 00:36:46,957
Yeah.
00:36:46,958 --> 00:36:50,125
Maybe you could ask him
if, uh, if maybe he found some... Oh.
00:36:50,625 --> 00:36:51,499
It's my wife.
00:36:51,500 --> 00:36:53,624
- I could give him a call.
- Could you do that?
00:36:53,625 --> 00:36:55,124
- I'm gonna grab this.
- Yeah.
00:36:55,125 --> 00:36:56,708
- Thank you. Uh-huh.
- Sure.
00:36:57,666 --> 00:36:59,540
Hey, baby. Uh-huh.
00:36:59,541 --> 00:37:02,249
Yep, just, uh,
just working late, you know.
00:37:02,250 --> 00:37:03,374
[chuckles] Yeah.
00:37:03,375 --> 00:37:05,332
[whispers] I'm just gonna shut this.
00:37:05,333 --> 00:37:07,249
Okay. Uh-huh.
00:37:07,250 --> 00:37:10,583
- [loudly] Uh-huh. Uh-huh.
- [tense, suspenseful music playing]
00:37:11,250 --> 00:37:12,083
Yep.
00:37:14,666 --> 00:37:17,041
[Wally] Hey there, Jimmy. How you doing?
00:37:19,458 --> 00:37:20,458
Oh, fuck.
00:37:21,875 --> 00:37:23,875
[tense, suspenseful music continues]
00:37:26,125 --> 00:37:27,541
[cell phone buzzing]
00:37:44,875 --> 00:37:45,916
[Jack] Fuck off.
00:37:54,083 --> 00:37:54,958
[sighs]
00:38:10,041 --> 00:38:11,082
[cell phone clicks]
00:38:11,083 --> 00:38:12,708
[dramatic music sting]
00:38:20,541 --> 00:38:22,666
[tense, suspenseful music building]
00:38:29,833 --> 00:38:32,041
- [cell phone buzzing]
- [sniffling]
00:38:35,583 --> 00:38:37,415
[outgoing call tone]
00:38:37,416 --> 00:38:39,166
Pick it up, Helen.
00:38:48,583 --> 00:38:49,458
[groans]
00:38:50,166 --> 00:38:51,874
Goddammit, Jack.
00:38:51,875 --> 00:38:54,333
[tense, suspenseful music continues]
00:38:55,958 --> 00:38:57,125
[Wally] Hello?
00:38:58,375 --> 00:39:00,166
- [Jack] Shit.
- [Wally] Hello?
00:39:04,416 --> 00:39:07,416
[Jack] "What's the latest with C?"
"How?" "I'm breathless."
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
"Blackmail?"
00:39:11,708 --> 00:39:12,875
She knows.
00:39:14,208 --> 00:39:15,875
Helen fucking knows.
00:39:20,541 --> 00:39:21,832
[outgoing call tone]
00:39:21,833 --> 00:39:25,082
- [man] Lumpkin County Sheriff's Office.
- Sheriff Barnes, please.
00:39:25,083 --> 00:39:26,583
[man] Who's calling, please?
00:39:27,541 --> 00:39:28,625
Helen Wang.
00:39:31,250 --> 00:39:32,833
[music fades]
00:39:33,500 --> 00:39:35,416
[mysterious music playing]
00:41:29,500 --> 00:41:31,458
[music fades out]
rus__Forced.srt
rus__Forced.srt
00:00:56,583 --> 00:00:59,958
{\an8}ХЕЛЕН ВАНГ
00:01:08,000 --> 00:01:11,292
{\an8}ЗОИ ХАРПЕР
00:04:27,833 --> 00:04:32,833
ЕГО И ЕЁ
00:14:59,167 --> 00:15:00,625
ЖЁНУШКА
00:15:28,333 --> 00:15:30,167
МУЖЕНЁК
00:16:02,833 --> 00:16:05,583
{\an8}УВАЖЕНИЕ, ИНКЛЮЗИВНОСТЬ
РАЗНООБРАЗИЕ, РАВЕНСТВО
00:16:05,667 --> 00:16:06,500
{\an8}МЫ ВМЕСТЕ
00:24:54,542 --> 00:24:57,000
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
ИЛИ РАЗБЛОКИРУЙТЕ ПО ЛИЦУ
00:28:13,917 --> 00:28:17,167
{\an8}ПРОДАЁТСЯ
00:30:37,167 --> 00:30:39,167
{\an8}КЛАЙД ДАФФИ
ВЫПИСКА ЗВОНКОВ
00:30:39,250 --> 00:30:43,167
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 3 СЕНТЯБРЯ:
19:48 И 19:51 ПО 15 СЕКУНД
00:30:51,958 --> 00:30:55,458
{\an8}ЗВОНКИ НА ТЕЛЕФОН
РЕЙЧЕЛ ХОПКИНС
00:36:02,833 --> 00:36:06,500
{\an8}ДЕТЕКТИВ ПАТЕЛ, В ПИСЬМЕ ВСЕ
ФОТО С МЕСТА ПРЕСТУПЛЕНИЯ
00:36:15,917 --> 00:36:18,000
СЛЕД МУЖСКОГО БОТИНКА
10-ГО РАЗМЕРА
00:36:18,083 --> 00:36:20,375
ЛЕВЫЙ КРАЙ ПОДОШВЫ
СТЁРТ ДО 3,8 ДЮЙМА
00:36:20,458 --> 00:36:22,167
БРЕНД: ТИМБЕРЛЕНДЫ
00:37:43,833 --> 00:37:44,875
МУЖЕНЁК
00:38:47,750 --> 00:38:48,708
{\an8}НОЧЬЮ, В ЛЕСУ
00:39:00,208 --> 00:39:02,000
{\an8}ХЕЛЕН
00:39:09,333 --> 00:39:11,333
{\an8}ТЫ КИНУЛА ДЖ.?
КАК ОН ОТРЕАГИРОВАЛ?
00:39:11,667 --> 00:39:13,417
{\an8}ПОЗВОНИ МНЕ
ГДЕ ТЫ?
00:39:13,958 --> 00:39:14,875
{\an8}РЕЙЧЕЛ??
ukr__Forced.srt
ukr__Forced.srt
00:00:56,583 --> 00:00:59,958
ГЕЛЕН ВАН
00:01:08,000 --> 00:01:11,292
ЗОЇ ГАРПЕР
00:04:28,125 --> 00:04:32,792
ЙОГО І ЇЇ
00:14:59,125 --> 00:15:00,667
ДРУЖИНА
00:15:28,292 --> 00:15:30,208
ЧОЛОВІК
00:16:02,792 --> 00:16:05,042
ПОВАГА, ІНКЛЮЗІЙНІСТЬ,
РІЗНОМАНІТНІСТЬ, РІВНІСТЬ
00:16:05,125 --> 00:16:06,542
РАЗОМ МИ ПРОЦВІТАЄМО
00:28:13,875 --> 00:28:17,125
ПРОДАЄТЬСЯ
00:30:37,125 --> 00:30:39,125
КЛАЙД ДАФФІ,
ТЕЛЕФОННІ ДЗВІНКИ
00:30:39,208 --> 00:30:43,125
ВИХІДНИЙ ДЗВІНОК: 03.09.24, 7:48, 15 СЕК.
ВИХІДНИЙ ДЗВІНОК: 03.09.24, 7:51, 15 СЕК.
00:30:51,917 --> 00:30:55,500
МОБІЛЬНИЙ ТЕЛЕФОН РЕЙЧЕЛ ГОПКІНС
00:36:02,792 --> 00:36:06,458
ВІТАЮ, ДЕТЕКТИВКО ПАТЕЛЬ, ДОДАЮ ФОТОГРАФІЇ З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ.
00:36:15,917 --> 00:36:17,917
250 ММ ВІДПОВІДАЄ ЧОЛОВІЧОМУ РОЗМІРУ ВЗУТТЯ US 10
00:36:18,042 --> 00:36:20,042
ЗОВНІШНЯ ЧАСТИНА П'ЯТКИ ЗНОШЕНА ДО 3/8 ДЮЙМА
00:36:20,125 --> 00:36:22,125
ВІДПОВІДАЄ СИМВОЛУ ТА ШРИФТУ БРЕНДУ TIMBERLAND
00:37:43,875 --> 00:37:44,917
ЧОЛОВІК
00:38:47,708 --> 00:38:48,708
ВВЕЧЕРІ, У ЛІСІ
00:39:00,167 --> 00:39:02,083
ГЕЛЕН
00:39:09,292 --> 00:39:11,292
ТИ КИНУЛА ДЖЕЯ?
ЯК ДЖЕЙ ВІДРЕАГУВАВ?
00:39:11,375 --> 00:39:13,375
ПОДЗВОНИ МЕНІ.
ДЕ ТИ?
00:39:13,458 --> 00:39:14,833
РЕЙЧЕЛ...?
Скриншоты




















































